【「勉強女孩」第八話重點單字🔹】
今日單字:「心(こころ)当(あ)たり」
什麼意思:頭緒、心裡有底、印象
怎麼用:心当たりはありますか。(用於找東西或人/探討事件原因/等 向人詢問線索) Nに心当たりはあります/ありません。(對某物有/沒有印象/頭緒)
解說:「心当たり」是指某人對某人事物,心裡大致的方向、線索、頭緒、印象等。常用於詢問某人或某物的行蹤或所在地點,或是某事情發生的原因等。
例句:
1.
先生がどこに行ったか、心当たりはありますか?
先生は水を飲みに行きましたよ。
2.うちの「ワンワン」に心当たりはありますか。家出して一週間も帰ってないんです。
換你們造句看看,可以tag你的好朋友 😃
⭐《#勉強女孩》看漫畫學日文,人氣連載中
中文版:https://wenk.in/cola00ivpe
日文版:https://wenk.in/cola00vXAz
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1,790的網紅李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道,也在其Youtube影片中提到,主題:2015世界大露營日語教學第二彈 這次再度邀請到兩位日語主持人,來幫童軍夥伴們補一下實用的日語對話,這次的對話內容更加實用,請大家跟著以下教材好好的聽、好好的練習。這樣今年到日本參加世界大露營時,就能好好的秀上幾句日語。 7 買(か)い物(もの) 台湾スカウト: すみませんが、このT...
あたり 中文 意思 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳貼文
舊文分享<有關「という」的修飾性用法>
網路上有朋友詢問「という」的用法。
影片(http://www.youtube.com/watch?v=T8MQTUGUux0)當中,在1:58 -2:06的地方說了這句「そうですね、あえてないという、誰もがこう期待することをね、まず裏切るというところからね、入ってみようかなとは思ったんですけど。」
這邊的「という」不太能掌握它的意思,請問這是什麼用法?
在日文的口語當中,我們經常可以聽到在長句當中有時會夾雜著「という」的出現,這個「という」到底是代表什麼意思呢?其實,「という」在日文的長句當中,主要的功能是用來表示內容的說明,當作修飾名詞的一個功能語。通常它會以「句子+という+名詞」的形式來表示該名詞的內容、性質、特徵等等。「という」翻譯成中文,就相當於「這樣一個…」「這樣的…」等等的意思。雖然常用,但要特別注意如果用得太多太頻繁,會給人一種囉嗦、不確定的感覺,所以適度地用用就好,千萬不要濫用。
回到上面影片中的句子,它的內容是在介紹某位男星的寫真集。記者問男星你在寫真集當中為什麼沒有露出肌肉,男星就做出了上述的回答。
我們先把句中「という」前面修飾的部分用<>把它括起來看看。
「そうですね、<あえてない>という、<誰もがこう期待することをね、まず裏切る>という【ところ】からね、入ってみようかなとは思ったんですけど。」
這句話當中,用了兩個「という(這樣的)」來修飾「ところ(地方)」,第一個「という」的部分是<あえてない(故意沒有(露肌肉))>,第二個「という」的部分是<誰もがこう期待することをね、まず裏切る(首先就是要違背大家都會如此的期待)>。了解句子的構造後再來看翻譯,「嗯,該怎麼說呢,我是想說要從<故意沒有(露肌肉)>,從<違背大家都希望我做的事>的這樣一個【地方(角度)】去試著切入我的(寫真集的)主題。」
順便把「という」的用法整理一下。
(1)表示語言訊息、傳聞的用法。某人說…。聽說…。據說…。
彼は行かないというと思います。我想他會說他不要去。
陳さんは会社をやめたいというのだ。陳先生說他想辭掉工作。
このあたりは昔は海だったという。據說這一帶從前都是海。
今回の台風で五千万円の農業被害が出たという。聽說這次颱風的農業損害有五千萬日圓。
(2)表示稱謂、名稱的用法。叫做…。稱為…。
きのう田中さんという人から電話がありましたよ。昨天有一個叫做田中先生的人打電話來喔。
この花は何といいますか。這種花叫做什麼名字呢?
私は上野といいます。我叫上野。
椎名林檎という女の歌手を知っていますか。你知道一個叫做椎名林檎的女歌手嗎?
(3)以「NというN」的形式表示①強調,②全部、沒有例外、所有的…。
今日という今日は許さない。今天我絕對不饒你了。
今度という今度は絶対に合格してやる。這一次我一定要(把你)考上。
辞書という辞書を調べたが、「は」と「が」の使い方はやはり分からない。我查遍了所有的辭典,「は」跟「が」用法還是不懂。
東京中の本屋さんという本屋さんを回ってみたが、その本はなかった。我找遍了全東京的所有書店,還是找不到那本書。
道路という道路は車であふれている。所有的道路都塞滿了車。
(4)以「N1というN2」或「SというN」來表示對後項的名詞加以修飾或說明該名詞的性質、特徵、屬性或類型等等。N1這樣一個N2。內容是S的這樣一個N。
「という」可以翻譯成「這樣的」、「這樣一種的」或「的」。
<日本語教師>という仕事は大変な仕事だ。日語教師這樣的工作是很辛苦的工作。
<高齢少子化>という問題はますます深刻になっている。高齡少子化這個問題愈來愈嚴重了。
<父>という立場から息子のやったことを謝らなければいけないのです。從父親這個立場出發,我必須為我兒子所做的事道歉。
<日本語ができないと日本では働けない>という事実を思い知らされました。我終於深刻體會到不會日語是無法在日本工作的這個事實了。
<彼女の到着が一日遅れる>という連絡が入った。有連絡進來說她將會晚到一天。
この会社には<残業をしてはいけない>という規則がある。這間公司有一個不可以加班的規定。
<牛乳を飲めば身長が伸びる>という話を聞いたことがありますか。你有聽過喝牛奶就會長高這個說法嗎?
<補充>
「という」經常用來修飾名詞,替名詞的內容做出說明與註解。但是,並不是所有的名詞都可以任意地使用「という」來加以修飾的,它在使用上是有所限制的。
(1)在表示「意見、見方、解釈、うわさ、考え、訴え、命令、言葉、評判、規則、記事、情報、事件」等有關發言及思考等名詞內容時,應該要使用「という」。
多額の現金を持ち歩くなという注意があった。
(有人提醒我們不要帶著大量的現金到處走)
彼女の到着が一日遅れるという連絡が入った。
(有連絡進來說她將會晚一天到)
マリアさんが国に帰るといううわさを聞いた。
(我聽說了瑪麗亞小姐要回國的傳聞)
(2)在表示「音、痛み、におい、味、姿、絵、写真」等有關感覺及知覺等名詞內容時,一般不使用「という」。
子どもが廊下を走り回る音が聞こえた。
(聽到了小孩子在走廊上跑來跑去的聲音)
魚を焼くにおいがしてきた。
(慢慢地傳來了烤魚的味道)
(3)在表示「仕事、経験、事件、事故、特徴、性格、事実、夢、気持ち、記憶」等名詞內容時,可使用「という」也可不使用「という」。
留学生が銃で撃たれた(という)事件があった。
(發生了一件留學生被槍擊的事件)
宝くじで百万当たった(という)夢を見た。
(我做了一個彩券中了一百萬的夢)
あたり 中文 意思 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最佳解答
日文的「心当たり」有線索、頭緒的感覺,但是在中文裡很難找到一個直接對應的詞,所以直接舉一下例子,讓大家感覺一下在日常生活裡可以怎麼用!或者是大家有沒有其他更好解釋這個詞的方法,也可以在下面跟我們說喔!
・どこで携帯を落としたのか、全く心当たりがない。
(我現在真的完全想不到我到底把手機掉在哪了。)
・心当たりがあるところは全部探したけど、それでも財布が見つからない。
(我找了所有我覺得有可能的地方,但還是找不到錢包。)
・Aがなんで泣いてるのか私には全く心当たりがない。
(我完全沒有頭緒到底為什麼A在哭。)
・恐れ入りますが本メールに心当たりのない方は削除してください。
(不好意思若您不是指定之收信人,請將此郵件刪除。)
・(飼い犬や猫を拾って)飼い主を探しています。心当たりのある方は連絡ください。
((拾獲流浪貓/狗)尋找飼主,有意願領養的人請跟我聯絡。)
.
中国語には日本語の「心当たり」にぴったりはまる言葉はありません。場合によって「線索、頭緒、心裡有底」などと言い換えます。
例文:
・「ヒント」のような意味の時は「線索」を使います。
👉你到底把東西丟在哪,有沒有什麼線索之類的,這樣我們才可以幫忙找。
(一体その物はどこに忘れたの?何か心当たりある?)
・ある物事が起こったとき、どうしてそうなったのか、その経緯や原因がわからないとき、また、突然起こった出来事にどう対応していいか分からないときは「沒有頭緒」を使います。
👉我到底是為什麼被甩了,我真的一點頭緒也沒有。
(なんで振られたのか本当に心当たりがない)
👉事情發生的太突然,接下來要怎麼做我一點頭緒也沒有。
(突然すぎてこれからどうしたらいいのか全く分からない。)
・心の中である程度結果が分かっている時は「心裡有個底」と言います。
👉雖然對於考試到底會不會過心裡早就有個底,但知道沒過的時候還是很難過。
(テストがどうだったか心当たりがあったけど、落ちたとわかった時はさすがに悲しかった)
.
M:やばい!!!忘(わす)れた!!!
(慘了!我忘記了!)
Y:なに?どうしたの?忘(わす)れ物(もの)?探(さが)すの手伝(てつだ)おうか?
(怎麼了?發生什麼事?有什麼忘記帶了嗎?要幫忙一起找嗎?)
M:ねえ、手伝(てつだ)ってくれる?
(欸!你可以幫幫我嗎?)
Y:もちろんだよ!なに忘(わす)れたの?心当(こころあ)たりはあるの?
(當然好啊!你忘記什麼了?有沒有什麼線索?)
M:えっと、明日(あした)提出(ていしゅつ)の宿題(しゅくだい)やり忘(わす)れてた...手伝(てつだ)ってくれるってさっき言(い)ってくれたよね!
(恩...我忘記寫明天的作業了!你剛剛才說你會幫我對吧?)
Y:もう!!絶対(ぜったい)手伝(てつだ)わない!!!
(傻眼!我絕對不會幫你的!)
あたり 中文 意思 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最讚貼文
主題:2015世界大露營日語教學第二彈
這次再度邀請到兩位日語主持人,來幫童軍夥伴們補一下實用的日語對話,這次的對話內容更加實用,請大家跟著以下教材好好的聽、好好的練習。這樣今年到日本參加世界大露營時,就能好好的秀上幾句日語。
7 買(か)い物(もの)
台湾スカウト: すみませんが、このTシャツのサイズはMですか?
店員(てんいん): いいえ、 Lです。こちら、Mがあるので、いかがでしょうか?
台湾スカウト: これ、一枚(いちまい)でいくらですか?
店員: 千二百円(せんにひゃくえん)です。
台湾スカウト: じゃ、M 二枚(にまい)ください。
店員: かしこまりました。合計(ごうけい)二千四百円です。
台湾スカウト: 三千円(さんぜんえん)でお願(ねが)いします。
店員: はい、六百円のお返(かえ)しです。どうぞ。ありがとうございました。
台湾スカウト: お世話様(せわさま)でした。
※値切(ねぎ)る 安(やす)くなりませんか?
キーホルダー 絵葉書(えはがき) 世界(せかい)ジャンボリーの記念(きねん)
切手(きって)
S(エス) M(エム) L(エル) XL(エックスエル)
中文翻譯
7 買東西
台灣童軍: 不好意思,請問這件T恤的尺寸是M的嗎?
店員: 不是喔! 是L的。這裡有M的,你看看如何(要不要試穿看看)?
台灣童軍: 這個一件多少錢?
店員: 1200元
台灣童軍: 那我要M的兩件
店員: 好的,一共2400元
台灣童軍: 這是3000元,麻煩你
店員: 好的,找您600元,謝謝惠顧。
台灣童軍: 謝謝
※殺價 可不可以便宜一點?
鑰匙圈 風景信片(或是有圖案的) 世界大露營紀念郵票
S M L XL
8 郵便局(ゆうびんきょく)
台湾スカウト: すみませんが、この葉書(はがき)台湾(たいわん)までの切手(きって)5枚お願(ねが)いします。
郵便局員(ゆうびんきょくいん): 一枚(いちまい)70円(えん)です。全部(ぜんぶ)で350円です。
台湾スカウト: 400円でお願(ねが)いします。
郵便局員: はい、 50円のお返(かえ)しです。
台湾スカウト: ありがとうございました。
※手紙(てがみ) 記念(きねん)スタンプ 小包(こづつみ) EMS(イーエムエス)
航空便(こうくうびん) 船便(ふなびん)
中文翻譯
8 郵局
台灣童軍: 不好意思,我要這種明信片寄到台灣連同郵票5張
郵局人員: 一張70元,全部共350元
台灣童軍: 這是400元,麻煩你
郵局人員: 好的,找您50元
台灣童軍: 謝謝
※信 紀念郵戳 小包裹 EMS(國際快捷) 空運郵件 海運郵件
9道(みち)を聞く
台湾スカウト: すみませんが、トイレはどこにありますか?
日本スカウト: トイレですね。この道をまっすぐに行って左(ひだり)に曲(ま)がって、突(つ)き当(あ)たりにあります。
台湾スカウト: ここから遠(とお)いですか?
日本スカウト: ええ、ちょっと遠(とお)いですね。こっからだと5分(ぷん)位(くらい)です。
台湾スカウト: ご親切(しんせつ)、 ありがとうございました。助(たす)かりました。
日本スカウト: いいえ、どういたしまして。
※右(みぎ) アリーナ シャワー室(しつ)
中央(ちゅうおう)救護(きゅうご)所(じょ) 救急(きゅうきゅう)センター
お手洗(てあら)い=トイレ
中文翻譯
9問路
台灣童軍:不好意思,請問廁所在哪裡?
日本童軍:廁所啊! 這條路往前走,左轉後走到盡頭就在那兒啦!
台灣童軍:從這裡過去很遠嗎?
日北童軍:嗯!有點遠,從這裡過去大約五分鐘。
台灣童軍:謝謝你親切的幫忙。
日本童軍:哪裡,不客氣。
※右 廣場 浴室 中央救護所 急救中心 廁所
10 病気(びょうき)の時(とき)
医師(いし)(医者(いしゃ)): どうしましたか?
台湾スカウト: 吐(は)き気(け)がして時々(ときどき)目眩(めまい)もします。
医師: それはいつからですか?
台湾スカウト: 昨日(きのう)の午後(ごご)から。
医師: 軽度(けいど)の熱中症(ねっちゅうしょう)ですね。充分(じゅうぶん)に睡眠(すいみん)をとるように。活動(かつどう)の時(とき)は必(かなら)ず帽子(ぼうし)をかぶるように。後(あと)は水分補給(すいぶんほきゅう)を忘れずに、水(みず)よりスポーツドリンクを飲(の)むように。
台湾スカウト: ありがとうございました。
医師: お大事(だいじ)に。
※日焼(ひや)け 熱(ねつ)があります お腹(なか)/歯(は)/頭(あたま)が痛(いた)い 生理痛(せいりつう) やけど虫(むし) 蚋(ぶよ) 虫除(むしよ)け
※気(き)をつけて
※ステロイド(Steroids)
中文翻譯
10生病時
醫生:怎麼啦?
台灣童軍:想吐,有時候會頭暈
醫生:這些症狀是甚麼時候開始的?
台灣童軍:昨天下午開始的
醫生:應該是輕度中暑。要讓自己睡眠充足,活動時一定要戴帽子。回
去後不要忘記補充水分,如果可以補充運動運料更好。
台灣童軍:謝謝
醫生:保重喔
※曬傷 發燒 肚子/牙齒/頭痛 生理痛 隱翅蟲 小黑蚊 防蚊液
※保重(身體無恙時,單純的請人注意小心)
※類固醇
11 写真(しゃしん)撮(と)る
台湾スカウト: すみませんが、写真(しゃしん)を撮(と)っていただけませんか?
日本スカウト: はい、いいですよ。
台湾スカウト: この携帯(けいたい)でお願(ねが)いします。ここを押(お)して下(くだ)さい。
日本スカウト: はい。では、皆(みな)さん「チーズ」。はい、もう一枚(いちまい)。「チーズ」。
台湾スカウト: ありがとうございました。
日本スカウト: どういたしまして。
※カメラ
※一緒(いっしょ)に写真(しゃしん)撮(と)りましょうか。
※メールで送(おく)りますので、メルアド教(おし)えて。
※フェスブックに乗(の)せてもいいですか?
中文翻譯
11照相
台灣童軍:不好意思,可以請你幫我照張相嗎?
日本童軍:好啊!沒問題。
台灣童軍:請用這個手機照,按這裡。
日本童軍:好囉,大家一起說「起司」。好,再來一張,「起司」
台灣童軍:謝謝
日本童軍:不客氣
※相機
※一起照相吧
※我用e-mail寄給你,請告訴我你的信箱
※我可以把照片放在臉書上嗎?
12 お別(わか)れの時(とき)
台湾スカウト:とても名残惜(なごりお)しいですが、 今日(きょう)台湾(たいわん)に帰(あえ)ります。いろいろお世話(せわ)になりました。ありがとうございました。
日本スカウト: とっても楽(たの)しいジャンボリーでしたね。
それじゃ、気をつけて帰(かえ)って。また日本(にほん)に来(き)てね。
台湾スカウト: 佳恵(よしえ)さんこそ、ぜひ台湾(たいわん)に遊(あそ)びに来(き)てね。待(ま)ってます。ラインで連絡(れんらく)しますので。それじゃ、またね。
日本スカウト: はい、また会(あ)いましょう。元気(げんき)でね。さようなら~。
※明日(あした) 明後日(あさって) 明々後日(しあさって)
中文翻譯
12 告別的時候
台灣童軍:真的很捨不得,今天就要回台灣去了,這段時間讓你照顧了,謝謝。
日本童軍:真的是很開心的大露營,回去小心,要再來日本喔!
台灣童軍:佳惠伙伴也是,一定要來台灣喔!等你喔!我們用LINE聯絡,再見囉!
日本童軍:好的!下次見囉!保重喔!再見!
※明天 後天 大後天