#StevenUniverse #CartoonNetwork
我並不擁有此影片
影片所有權歸屬於C0LECT0R & Cartoon Network
I do NOT own this video
All rights goes to C0LECT0R & Cartoon Network
原影片網址:
https://www.youtube.com/watch?v=gpWt1YP_Cck
Steven Universe (史蒂芬宇宙) (台譯:神奇小捲毛) 的新一集推出瞜!
這邊是我進行一個小片段的翻譯
比較特別的字我也有附上呦!
對於沒有雙語字幕先說聲抱歉 我最近生活有點...忙Orz
有人可能會好奇
為甚麼我除了作品標題以外都沒用台灣翻譯
老實說 我個人近代的美式卡通幾乎不看台灣電視的翻譯版本
我還是比較喜歡原版一點
網路上也有一位非常厲害的K大大也有在製作
極高品質 註解十分詳細用心 的翻譯影片
因此我們這邊大多數的翻譯都盡量採用我在那邊看到的
為了不給K大添版權上的麻煩 這邊不貼出她的網址
只要搜尋"Steven Universe翻譯 或者Kate什麼(咳咳) Steven Universe" (咳咳咳)一定有的啦~
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
史蒂芬宇宙kate 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#StevenUniverse #CartoonNetwork
我並不擁有此影片
影片所有權歸屬於Maxi Brizuela ツ & Cartoon Network
I do NOT own this video
All rights goes to Maxi Brizuela ツ & Cartoon Network
原影片網址:
https://www.youtube.com/watch?v=WPhlrViU4q4
Steven Universe (史蒂芬宇宙) (台譯:神奇小捲毛) 要繼續出下一季了!!
第二部前導預告出來瞜~
有人可能會好奇
為甚麼我除了作品標題以外都沒用台灣翻譯
老實說 我個人近代的美式卡通幾乎不看台灣電視的翻譯版本
我還是比較喜歡原版一點
網路上也有一位非常厲害的K大大也有在製作
極高品質 註解十分詳細用心 的翻譯影片
因此我們這邊大多數的翻譯都盡量採用我在那邊看到的
(我發現我史蒂芬的蒂 應該去掉草字頭讓它男性化一點的...)
為了不給K大添版權上的麻煩 這邊不貼出她的網址
只要搜尋"Steven Universe翻譯 或者Kate什麼(咳咳) Steven Universe" (咳咳咳)一定有的啦~
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
史蒂芬宇宙kate 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最讚貼文
#StevenUniverse #CartoonNetwork
我並不擁有此影片
影片所有權歸屬於Maxi Brizuela ツ & Cartoon Network
I do NOT own this video
All rights goes to Maxi Brizuela ツ & Cartoon Network
原影片網址:
https://www.youtube.com/watch?v=vGQjwclVHtE
Steven Universe (史蒂芬宇宙) (台譯:神奇小捲毛) 要繼續出下一季了!!
啊啊啊啊啊太開心了!!!
看到這個前導預告就翻下去了 這部真的推! 音樂劇情都很棒
製作人就是我們之前提過的Rebecca Sugar 大大啦~
有她在 音樂絕對是可以期待的!
有人可能會好奇
為甚麼我除了作品標題以外都沒用台灣翻譯
老實說 我個人近代的美式卡通幾乎不看台灣電視的翻譯版本
我還是比較喜歡原版一點
小補充&註解:
0:10 藍鑽說"Does that... call herself a Garnet?"
那個That就是指Garnet,大家都知道Garnet是個融合寶石人
而異種寶石組成的融合寶石人在母星本來是完全被禁止的
藍鑽這裡用That明顯相當不尊重,而且Ruby也非常討厭藍鑽
0:31 "Gems who don't fit their purpose exactly."
配合畫面出現的那些被稱為"有瑕疵的寶石人(Off-color)"
don't fit their purpose就是 無法達成他們當初被製造時配給的工作
這種說法用在寶石人這種出生就被安排好工作的設定剛剛好
這幾位寶石人因有瑕疵, 或異種融合不被大眾接受
只能躲在暗處才能苟活
0:44 "Can the Crystal Gems play by homeworlds rules?"
Play by .... rules 就是字面上的感覺 "按照...的規局玩遊戲"
這句話延伸的意思也就是不管到哪 就要用當地規矩辦事
可是Crystal Gems本來與母星對立,因此這邊旁白這句說出了"真的可以在母星的規則下撐下去嗎?"
0:45 黃珍珠說"Everyone stays where they belong."
在母星體制下過來的珍珠合理的說出了這句話
"待在屬於自己的地方" 也就是 "好好安分守己自己的崗位"
這集因為當下太興奮,選字有些錯誤
感謝下方網友告知
首先 影片中史*蒂*芬 之後影片將全數改為 "史帝芬"
0:08 石*柳* 應更正為 石榴(ㄌ一ㄡˊ) (感謝利歐告知)
0:55 史*提*芬 這個錯字錯的有夠徹底, 應更正為 史帝芬
網路上也有一位非常厲害的K大大也有在製作
極高品質 註解十分詳細用心 的翻譯影片
因此我們這邊大多數的翻譯都盡量採用我在那邊看到的
(我發現我史蒂芬的蒂 應該去掉草字頭讓它男性化一點的...)
為了不給K大添版權上的麻煩 這邊不貼出她的網址
只要搜尋"Steven Universe翻譯 或者Kate什麼(咳咳) Steven Universe" (咳咳咳)一定有的啦~
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht