跟我一樣英文名字的Joyce,畫成卡通婚紗插畫也好可愛~^_^
⭐ 🌸⭐⭐ 🌸⭐⭐ 🌸⭐
➽ 追蹤萩日插畫FB
➽ 追蹤萩日插畫官方line
@qiudayday
#插畫#卡通插畫#手繪喜帖#似顏繪#似顏繪插畫#結婚書約#結婚證書#登記結婚#毛孩#毛孩似顏繪#客製化#喜帖似顏繪#紀念 #結婚紀念#婚紗#新人書約#客製化結婚證書#客製化書約#婚紗插畫#wedding#illustration #portrait#婚禮佈置#簽名板插畫#客製化證書#客製書約#喜帖客製化#婚禮小卡#小卡似顏繪#小卡設計
婚禮小卡英文 在 拿筆的瑞比 x Rabby x 插畫.喜帖研囍室 Facebook 的精選貼文
.
[ Y & L ]-經典巧克力專案
。
成熟穩重的藏青色
搭配燙銀的英文名字
簡單的層次小卡
玫瑰銅燙印地址
。
·客製人像
·酒紅色韓國絨皮革繩
·層次喜帖
。
詢價.客製➡️紙飛機
。
#拿筆的瑞比
#瑞比喜帖
#手繪 #插畫 #illustration #handpainted #invitations #wedding #weddinginvitations
#婚禮小物 #客製喜帖 #喜帖 #精緻喜帖 #客製化喜帖 #插畫喜帖#人像喜帖 #客製人像 #情侶畫
#無框畫#客製化 #客製商品 #客製婚禮小物 #結婚證書 #結婚證書套 #結婚證書夾
婚禮小卡英文 在 日本生活記事 Facebook 的最佳解答
明天是我們登記結婚三週年的紀念(婚禮是11月),因分隔兩地,我這次準備了驚喜給渡部桑
一個禮拜前,我就向渡部桑預約好今天下午3點的「視訊會議」
回台灣後少了很多時間長談,偶爾他還在公司抽空打給我,因此他以為我只是想好好視訊一下,沒有多想
我向送花公司訂了一束玫瑰滿天星,附上寫有訊息的小卡,送到我們日本的家
為了「會議」特別排開事情的渡部桑,下午3點就準時來電
我們心有靈犀,他一開始就說了結婚三年來的感想,與對未來的期許(想要成為體貼對方心意的夫婦),也問了問我的
一切都在計畫中,在我們聊得起勁時,門鈴響了
渡部桑「啊!妳等一下,這時間竟然有客人來,我去開門」
我聽到陌生人的聲音「請問是渡部○○先生嗎?」
他「是的我就是」
送貨人員「這是渡部○○小姐送給您的」
他「啊~~~啊啊謝謝!不好意思,謝謝」
在電話這頭的我已笑到不行
他一關門就喊「あなた!(妳!)」
我學他剛剛的叫聲「啊~~~~啊啊謝謝!有沒有嚇到呀?」
他「太驚喜了,原來這就是會議的真正原因!」
接下來就是他無盡的自言自語
他「這是從台灣送過來的?!可是剛剛送貨的人是日本人呀!怎麼會這樣」(當然不是從台灣送的,是我從日本訂的)
他「這還是我人生第一次收到花耶!第一次!」(「咦?那送花呢?」「當然只有送給妳過」)
他「玫瑰和滿天星也太美了,連綠葉都配得恰到好處,好專業啊」
他「這一定有什麼意義在!妳做事不會只有表面這麼簡單,妳選擇送玫瑰和滿天星一定有道理的,我來想想,啊!這都是我送過給妳的花!對不對」(對,這傢伙好精明)
他「等等,這個卡片,上面寫的字,我知道了!」
送給他的卡片,訊息是「月が綺麗ですね(今晚的月色真美)」
『今晚的月色真美』是來自一百年前的文學家夏目漱石,他當英文老師時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沈吟片刻,告訴學生,說『月が綺麗ですね(今晚的月色真美)』就足夠了。今晚月色真美也有『和你一起看的月亮最美』的隱意。這個逸聞事實上在夏目漱石逝世後才開始出現,很有可能是後世杜撰
我曾和渡部桑討論過這段趣聞,在送花給他時,一時好玩就填了這句話
渡部桑當然知道這是什麼意思,他要求「妳說一次,這個卡片上的字」
我「我不要,太害羞了!」
他「說一次嘛,我必須回答妳呀!這又不是什麼露骨的話,妳說看看」
雖然感到很害羞,我還是說了「月が綺麗ですね」
他竟比我更害羞,靦腆說出「死んでもいいわ(死而無憾)」
死んでもいいわ出自另一名俄國文學翻譯家二葉亭四迷,在翻譯俄國文豪屠格涅夫的名作《阿霞》時,也認為日本人不可能說出我愛你這種直率的發言,於是將其巧譯成:我死也無憾了〈わたし、死んでもいいわ〉。這句話也成為回應「今晚月色真美」的最佳正面解答。
一時之間,渡部桑和我都害羞到說不出話,娜醬的吚吚呀呀反倒劃破沈默
他「爸爸媽媽正在講很重要的事情,別來打擾呀!啊不對,也不能叫妳走開,因為妳就是爸爸媽媽相愛的結晶啊」
他「我知道了!妳送的花是滿天星,訊息又有月亮,妳想表達的是,就算我們在不同的國家,只要抬頭看看,就會發現我們擁有的是同一片星空!」(滿天星的日文是かすみ草,和星星沒有任何關係,是我告訴他中文的意思,他還說中文美多了)
能理解這迂迴曲折心思的,也只有渡部桑了