彭嘉麗及蘇永康合唱的〈 從不喜歡孤單一個 〉於1994年收錄在彭嘉麗的七張專輯《徘徊》內,是該專輯的主打歌之一,原曲為林隆璇及陳曉娟合唱的國語 ... ... <看更多>
從不喜歡孤單一個歌词 在 從不喜歡孤單一個[歌詞同步/粵拼字幕][Jyutping Lyrics] - YouTube 的推薦與評價
彭家麗& 蘇永康(Angela Pang & William So) - 從不喜歡孤單一個 [ 歌詞 同步/粵拼字幕][Jyutping Lyrics]. 3.6K views · 1 year ago ...more ... ... <看更多>
從不喜歡孤單一個歌词 在 80-90年代廣東歌- 彭家麗- 徘徊(1994) 主打歌:原來只喜歡 ... 的推薦與評價
彭家麗- 徘徊(1994) 主打歌:原來只喜歡孤單一個、從不喜歡孤單一個(蘇永康合唱)... ... <看更多>
從不喜歡孤單一個歌词 在 [閒聊] 葬送的芙莉蓮OP 勇者歌詞- 看板C_Chat - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
雖然覺得這曲調不太適合芙莉蓮的故事調性
但是這歌詞真的寫得好美
讓我不得不抓出來寫一下
雖然這種東西想看的人大概隨便估狗都有
まるで御伽の話 終わり迎えた証
長過ぎる旅路から切り出した一節
彷彿迎接童話般的故事 完結的證明
從那太長了的旅途切出來的一小節
それはかつてこの地に影を落とした悪を討ち取りし勇者との短い旅の記憶
那是與打倒曾經在這塊大地降下黑影的邪惡的勇者的短暫旅途的記憶
前奏就這麼一段歌詞就精確地描述了本篇開始前的
對芙莉蓮來說與勇者辛梅爾一起打倒魔王的冒險是什麼樣的經歷
物語は終わり
勇者は眠りにつく
穏やかな日常をこの地に残して
時の流れは無情に人を忘れさせる
そこに生きた軌跡も錆び付いていく
故事結束了
勇者陷入沉睡
在這塊大地留下安穩的日常
時間的流逝無情的讓人忘卻
在那裏生活的軌跡也佈上鏽蝕
前奏後的第一句描寫在故事開始後的景象
勇者死後人們開始忘記曾經發生的一切
就連他的雕像也因為沒人整理開始腐鏽
それでも君の言葉も願いも勇気も今も確かに私の中で生きている
即使如此你的言語也好願望也好勇氣也好現在也確實活在我心中
即使如此芙莉蓮依舊記得勇者的一切
同じ途を選んだ それだけだったはずなのに
いつの間にかどうして
頬を伝う涙の理由をもっと知りたいんだ
今更だって共に歩んだ旅路を辿れば
そこに君は居なくともきっと見つけられる
明明只是選擇了同樣的道路
不知何時又為何
流過臉頰的眼淚的理由 想要更明白啊
即使事到如今 如果踏上一同走過的旅途
就算你不在那裡 一定也能找到
這段描寫了在喪禮上不禁落淚的芙莉蓮的情感
以及之後選擇再次走上過去冒險的軌跡的理由
物語は続く
一人の旅へと発つ
立ち寄る街で出会う人の記憶の中に残る君は相も変わらずお人好しで
格好つけてばかりだね
あちらこちらに作ったシンボルは勝ち取った平和の証
それすら未来でいつか
私が一人にならないように
あの旅を思い出せるように
残された目印
故事繼續下去
踏上了一個人的旅途
經過的街道所遇到的人們記憶中的你一如以往的濫好人
又總是在耍帥呢
到處建立的象徵是贏得的和平的證明
而就連這也是在未來某時
為了不讓我孤單一人
為了能回想起那段旅途
所留下的路標
這裡進一步寫芙莉蓮在辛梅爾死後的旅途
辛梅爾所留下的事蹟(和銅像)
描繪出他是一個熱愛助人也熱愛耍帥的人
只要看到這些就能回想起那段打倒魔王的旅程
まるで御伽の話 終わり迎えた証
私を変えた出会い
百分の一の旅路
彷彿迎接童話般的故事 完結的證明
改變我的相遇
百分之一的旅途
這句直接對應艾冉說過的話
即使這只不到你人生的百分之一 正是這百分之一改變了你
君の勇気をいつか 風がさらって 誰の記憶から消えてしまっても
私が未来に連れて行くから
君の手を取ったあの日全て始まった
くだらなくて思わずふっと笑ってしまうようなありふれた時間が今も眩しい
知りたいんだ 今更だって
振り返るとそこにはいつでも 優しく微笑みかける君がいるから
新たな旅の始まりは君が守り抜いたこの地に芽吹いた命と共に
即使總有一天你的勇氣被風帶走從誰的記憶中消失
我也會把它帶到未來
握起你的手的那一天一切開始了
既無聊又讓人不禁發笑的隨處可見的時間現在也如此耀眼
想知道啊 即使事到如今
因為回首之後在那裡無論何時總有溫柔的微笑著的你
新的旅途的開始 會和在這塊你守護下來的大地 誕生的生命一起
除了對應勇者一行人聊天時講到的
那10年是無聊卻又快樂的旅途
最後也寫到了芙莉蓮的旅途將會持續下去
而且是和因為辛梅爾才活下來的生命一起
所以我真的不能理解為什麼有人會覺得
這歌詞是跟原作沒相關啦或是根本沒看原作寫出來的啦
這不是很好的把芙莉蓮現在這段旅程的開頭
它的前因(與勇者的旅行)後果(與費倫的旅行)都寫出來了嗎?
還是他一定要把人物名字寫到歌詞裡面才叫作跟原作契合?
希望有更多人能體會這歌詞的美妙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.27.49 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697642894.A.CA0.html
... <看更多>