在說說這本書之前,想先分享我作的一個夢。
前幾天我夢到自己在一間狹窄、陰暗的房子裡走動,那裡到處都堆滿了東西,連要搬一張椅子到他處,路上都會跟各種囤積物磕磕絆絆。
那個地方甚至不能稱作是房子,更像是被各種匪夷所思的堆砌圈起來的違建。格局被雜物堆得零碎,我在夢中張望,通往大門公共空間竟然被我們佔了一大部分,逼得其他住戶出門得繞道而行;但自家後陽台卻也成了鄰居私自進出的曬衣場,我看著有人收了衣服從後門揚長而去,追過去衝著他背影大喊:「喂!這裡是我家耶!」
醒來後第一時間,我完全不能理解這個夢境的意義,直到調度殘存的畫面,讓身體再度浸染在那個情緒裡,非常反常的是,清醒時任何人都不會覺得住在這裡是舒適的代名詞,但夢中的我卻沒有絲毫厭惡,而是湧起一股「安全感」。
我竟然在那個夢裡有安全感。那一刻我恍然大悟,原來那個夢境示現的,是我的內心之家──那個殘殘破破、擁擠陰暗的房子,就是我平常內在縮著生存的地方。
聽起來非常匪夷所思嗎?作夢的那一天,剛好是我正在閱讀《順應人性》的其中一天。
***
《順應人性》的作者,恰好就把一個人的內在比喻成一棟「四層樓豪宅」:第一層是身體,第二層是情緒,第三層是大腦理性,第四層是靈性。而這些樓層的建構是有順序的,不然就會如同作者說的:「與身體失去連結是最常見的情況,我們因此卡在三樓,擁有重複且強迫性的思考模式。」
身體、情緒、理性和靈性,每一層樓都很重要,也需要建構好相互的連結。很多讀者朋友和我一樣,花了很多時間學習重新連結身體,也努力在情緒的波動之中求生,包括現代人普遍出現的焦慮。針對焦慮的情緒,作者有一句話是這樣說的:「焦慮像是一種低度的長期恐懼,這說法部分是對的,然而你害怕恐懼的對象,可能只是你自己。」
***
我想到我夢中出現的房子,那些在走道上堆滿的雜物,或許就是我平常焦慮地緊緊抓住,以為自己擁有了就安全了的東西。也許是關係、是金錢、是名聲、是物質、知識、情感、甚至靈修,把我不安的內在填得滿滿的,以為自己擁有很多就很安全。住在這種地方,別人搶走一塊布就想跟對方搏命,因為窮得以為這就是全世界;而我和他人的關係也常像夢中一樣,界線坑坑巴巴,這邊我佔得理直氣壯,要別人配合退讓;另一邊被別人踩線,我卻也氣得跳腳無可奈何。
簡單兩個字:掙扎。內心之家如此掙扎困頓,還以為這是我們爭取來的安全感。
***
理智清楚的人在醒來後都會納悶,住在這種地方真的開心嗎?然而這也是很多人內心之家的樣貌──我們日日困在裡面,只想著多堆一點東西,多搶一點空間獲得安全感,實際上如果我們能退出這樣的狹隘,願意從這樣的房子裡掙脫出來,和身體、情緒、理性和靈性重新穩固連結,我們是可以住進「四層樓豪宅」舒適生活的。
在那樣的整合狀態下,我們內在會出現一種「超感知」,引導我們避開危險,作出正確的選擇,釋放內在的傷痛與記憶,過著有覺知而輕鬆幸福的生活。
***
最後節錄一句,我特別喜歡的一句話:
「生命的本質就該像跳舞一樣,你不會瞄準房間內某個特定的點,然後認為那就是你這段舞蹈應該到達的地方。因為跳舞的重點就是『跳舞』本身。」
沒有「最後要去哪裡」,而是過程本身就是玩耍,是開心的,而能活出這樣的版本,就是這本書的英文書名《Fully Human》──你是一個完整、舒適、住在內心四層樓豪宅的人,而不是縮在狹窄的房子裡,困頓而掙扎的心靈。
這本書,推薦給內心想要搬進豪宅的你。
***
這次的合作有點特別,除了贈書以外,也和遠流推出了〈限時閨蜜書單〉的折扣。
9/28之前透過特殊連結(置於留言處),就能任選柚子甜精選書單上的作品,單本77折,三本69折,其中也包含了這本《順應人性》哦!
也因此這次贈書活動只開放留言兩天,兩天後沒抽到的就可以趕快手刀去下單了XD
***贈書時間***
為了尋找最適合的有緣人,我會挑選「最有感覺、理由頻率跟這本書最合」的留言,寄送這本書給他
但是大家不要壓力太大,這不是徵文比賽,即使短短一個理由但是跟書的頻率很合,這本書還是非你莫屬~不妨跟隨心裡湧出來的直覺,寫下你覺得這本書適合你的理由吧!:)
***
想要參與活動的讀者,請在本篇按任一個心情+「你覺得自己的內心是什麼樣的房子?」,例如:
「我覺得自己內心住的房子昏昏暗暗的,常常找不到東西和燈光,希望透過這本書,能夠讓他變得更寬敞明亮。」
請發揮屬於你的版本(就算要抄我的也改編一下XD),我將在9/20(一)抽出一位幸運讀者,請出版社寄送這本《順應人性》給他哦!
擁擠英文名詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【每日一杰課|單字篇】
哈囉朋友們!這週我們繼續延續我們上次的單字主題,那些難以被翻譯的法文單字!在上次我們學到了名詞 « dépaysement »,今天我們要來一起學一個動詞 « flâner »。
#flâner_對巴黎人來說非常巴黎的單字
有些人認為這是最巴黎的法文單字!在19世紀時,被巴黎的文青定義為「一種悠閒漫步巴黎街頭的藝術」,沒有任何特定的目標或地點,單純只是為了享受這個城市的美麗。
這些漫無目地遊蕩的巴黎人也被稱為« flâneurs »。口語上,動詞« se balader »比另一個動詞 « flâner »更常用,因為無法表達« flâner »實際的含義。所以也包括英文的動詞「to stroll」、「to saunter」、「to loiter」、「to lounge」、「to dawdle」... 都無法一次到位地表達« flâner »!« flâner » 就是如此獨一無二地存在著!
在« Les Misérables »(悲慘世界)第780頁,Victor Hugo 寫到:« Errer est humain, flâner est parisien. »(漫步是凡人的事,但« flâner »是巴黎人的事!)一 有些法國人認為你無法到處« flâner»,因為只有在像巴黎這麼美的城市裡,才能做到真正的« flâner »。
#flâner_用在觀光客身上就是_櫥窗購物
所以歷史上來說,« flâner »是一個非常「巴黎」的字,即便很快地這個字也延伸到用來描述巴黎的遊客,比如說:
Les touristes flânent dans les rues de Paris, en regardant les vitrines et en observant les passants.
(遊客漫無目的地走在巴黎街頭,看著櫥窗櫥窗商品,觀察路人。)
事實上,當遊客正在商店四周« flâner »時,他們總是會做一些法國人稱為 « du lèche-vitrine » 的事,意思是「櫥窗購物」。比如說:
Nous avons fait un peu de lèche-vitrine en flânant sur les Champs-Élysée.
(當我們漫無目的地走在香榭大街時,做了一點點櫥窗購物。)
這裏 « lèche »是« lécher »的變位,意思是「舔」,而« vitrine »的意思是「櫥窗」,在法文中« lèche-vitrine »指的就是「櫥窗購物」。而 « faire du lèche-vitrine » 字面上的意思就是「舔櫥窗」,你只「舔」商店的櫥窗,但不「吃」裡面的商品,意思是「你不會買東西,你只是看一下」。這就是« flâneurs »會做的事。
#你是哪一種flâneur
那究竟什麼是« flâneur»呢 ?最初這個字是用來描述都會中一個矛盾人物,他徘徊於社會之外,卻同時又是敏銳的社會觀察者。如果要更深刻理解這個充滿詩意的字,建議可以看一下Paul Gavarny的畫作« Le Flâneur »,靜靜地端詳它,你會感受到世界上有些事情是言語無法形容的。
現在, « un flâneur » (陽性) or « une flâneuse » (陰性)常被用來描述某人無目的地漫步或是不想做事的人。像是以下的句子:
Il y a beaucoup de flâneurs sur les places publiques !
(在公共廣場上有很多人漫無目的地走來走去。)
Hey ! Petits flâneurs ! Tu n’as rien d’autre à faire de si bon matin ?
(嘿!小懶蟲,你一大早就沒事了?)
是的!如同你所看到的,並不是所有人都認為« flâner »是正面的,從第二個例句,我們可以知道他也可以有負面的意思。事實上,從第一個解釋做延伸,« flâner »也指「什麼都不做的休息、放鬆」,即使你不是走在擁擠的街道「櫥窗購物」,而是在自家客廳慵懶地休息時,你一樣可以使用這個動詞:
Comme il est bon de flâner le samedi matin!
(星期六早上什麼都不做的感覺真棒!)。
但是不要忘記,這個動詞在第二個解釋中,通常有負面的含義。比如說像老師、校長、經理、老闆這樣的人,他們不喜歡« flâneurs »!如果你的老師大喊:
Dépêchez-vous, nous n'avons pas le temps de flâner !
(快一點!我們沒有時間無所事事!)背後的意思就是,你不是來香榭大道當觀光客的,你應該要快點起床並完成工作!
#你也是un_gastronome_des_yeux
很多法國思想家並不認同這種很曖昧的解釋。Sainte-Beuve曾寫到:「« flâne»與無所事事相反。」Anaïs Bazin 曾說過「巴黎真正且唯一的統治者是« flaneur »。」Honoré de Balzac把« flânerie »描述為« la gastronomie de l'œil » (視覺的美食家)。喔!我忘了介紹一個美麗的單字« La flanêrie » !
我們知道法國人很喜歡藝術,而且他們也喜歡把所有的事,甚至是「無意義的事」提升到藝術的層次。« La flânerie » 是« flâner » 的名詞,可理解為這個動作所隱含的精神,無所事事邊看街景邊碎嘴謾罵幾句,可以在« Ce qu'on voit dans les rues de Paris »( 我們在巴黎街上看見了什麼,1867 )閱讀“the art of flânerie”的章節。對於作者來說,在« flânerie »中,沒有什麼懶惰的意思,相反地,它是瞭解巴黎多元面貌的一種方式、它是都會體驗的動態照片, 我們用以下的句子來闡釋這個字的詩意:
Ce beau temps invite à la flânerie. ( 這美好的天氣邀請您出來閒晃)
Le samedi est jour de course et de flânerie. » (星期六是人們悠閒購物和漫步的日子。)
La flânerie et la rêverie sont deux de mes passe-temps de prédilection. » (漫步和做白日夢是我最喜歡的愛好。)
去吧!如果你認同貼文的最後一句,不要懷疑,把它複製貼上你的LINE狀態!如果有人你說「你太懶了」,告訴他你是“un gastronome des yeux”(視覺的美食家)。來,跟著我說:« Je ne suis pas paresseux. Je suis un gastronome des yeux. »
#每日一杰課_單字篇
擁擠英文名詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【每日一杰課|單字篇】
哈囉朋友們!這週我們繼續延續我們上次的單字主題,那些難以被翻譯的法文單字!在上次我們學到了名詞 « dépaysement »,今天我們要來一起學一個動詞 « flâner »。
#flâner_對巴黎人來說非常巴黎的單字
有些人認為這是最巴黎的法文單字!在19世紀時,被巴黎的文青定義為「一種悠閒漫步巴黎街頭的藝術」,沒有任何特定的目標或地點,單純只是為了享受這個城市的美麗。
這些漫無目地遊蕩的巴黎人也被稱為« flâneurs »。口語上,動詞« se balader »比另一個動詞 « flâner »更常用,因為無法表達« flâner »實際的含義。所以也包括英文的動詞「to stroll」、「to saunter」、「to loiter」、「to lounge」、「to dawdle」... 都無法一次到位地表達« flâner »!« flâner » 就是如此獨一無二地存在著!
在« Les Misérables »(悲慘世界)第780頁,Victor Hugo 寫到:« Errer est humain, flâner est parisien. »(漫步是凡人的事,但« flâner »是巴黎人的事!)一 有些法國人認為你無法到處« flâner»,因為只有在像巴黎這麼美的城市裡,才能做到真正的« flâner »。
#flâner_用在觀光客身上就是_櫥窗購物
所以歷史上來說,« flâner »是一個非常「巴黎」的字,即便很快地這個字也延伸到用來描述巴黎的遊客,比如說:
Les touristes flânent dans les rues de Paris, en regardant les vitrines et en observant les passants.
(遊客漫無目的地走在巴黎街頭,看著櫥窗櫥窗商品,觀察路人。)
事實上,當遊客正在商店四周« flâner »時,他們總是會做一些法國人稱為 « du lèche-vitrine » 的事,意思是「櫥窗購物」。比如說:
Nous avons fait un peu de lèche-vitrine en flânant sur les Champs-Élysée.
(當我們漫無目的地走在香榭大街時,做了一點點櫥窗購物。)
這裏 « lèche »是« lécher »的變位,意思是「舔」,而« vitrine »的意思是「櫥窗」,在法文中« lèche-vitrine »指的就是「櫥窗購物」。而 « faire du lèche-vitrine » 字面上的意思就是「舔櫥窗」,你只「舔」商店的櫥窗,但不「吃」裡面的商品,意思是「你不會買東西,你只是看一下」。這就是« flâneurs »會做的事。
#你是哪一種flâneur
那究竟什麼是« flâneur»呢 ?最初這個字是用來描述都會中一個矛盾人物,他徘徊於社會之外,卻同時又是敏銳的社會觀察者。如果要更深刻理解這個充滿詩意的字,建議可以看一下Paul Gavarny的畫作« Le Flâneur »,靜靜地端詳它,你會感受到世界上有些事情是言語無法形容的。
現在, « un flâneur » (陽性) or « une flâneuse » (陰性)常被用來描述某人無目的地漫步或是不想做事的人。像是以下的句子:
Il y a beaucoup de flâneurs sur les places publiques !
(在公共廣場上有很多人漫無目的地走來走去。)
Hey ! Petits flâneurs ! Tu n’as rien d’autre à faire de si bon matin ?
(嘿!小懶蟲,你一大早就沒事了?)
是的!如同你所看到的,並不是所有人都認為« flâner »是正面的,從第二個例句,我們可以知道他也可以有負面的意思。事實上,從第一個解釋做延伸,« flâner »也指「什麼都不做的休息、放鬆」,即使你不是走在擁擠的街道「櫥窗購物」,而是在自家客廳慵懶地休息時,你一樣可以使用這個動詞:
Comme il est bon de flâner le samedi matin!
(星期六早上什麼都不做的感覺真棒!)。
但是不要忘記,這個動詞在第二個解釋中,通常有負面的含義。比如說像老師、校長、經理、老闆這樣的人,他們不喜歡« flâneurs »!如果你的老師大喊:
Dépêchez-vous, nous n'avons pas le temps de flâner !
(快一點!我們沒有時間無所事事!)背後的意思就是,你不是來香榭大道當觀光客的,你應該要快點起床並完成工作!
#你也是un_gastronome_des_yeux
很多法國思想家並不認同這種很曖昧的解釋。Sainte-Beuve曾寫到:「« flâne»與無所事事相反。」Anaïs Bazin 曾說過「巴黎真正且唯一的統治者是« flaneur »。」Honoré de Balzac把« flânerie »描述為« la gastronomie de l'œil » (視覺的美食家)。喔!我忘了介紹一個美麗的單字« La flanêrie » !
我們知道法國人很喜歡藝術,而且他們也喜歡把所有的事,甚至是「無意義的事」提升到藝術的層次。« La flânerie » 是« flâner » 的名詞,可理解為這個動作所隱含的精神,無所事事邊看街景邊碎嘴謾罵幾句,可以在« Ce qu'on voit dans les rues de Paris »( 我們在巴黎街上看見了什麼,1867 )閱讀“the art of flânerie”的章節。對於作者來說,在« flânerie »中,沒有什麼懶惰的意思,相反地,它是瞭解巴黎多元面貌的一種方式、它是都會體驗的動態照片, 我們用以下的句子來闡釋這個字的詩意:
Ce beau temps invite à la flânerie. ( 這美好的天氣邀請您出來閒晃)
Le samedi est jour de course et de flânerie. » (星期六是人們悠閒購物和漫步的日子。)
La flânerie et la rêverie sont deux de mes passe-temps de prédilection. » (漫步和做白日夢是我最喜歡的愛好。)
去吧!如果你認同貼文的最後一句,不要懷疑,把它複製貼上你的LINE狀態!如果有人你說「你太懶了」,告訴他你是“un gastronome des yeux”(視覺的美食家)。來,跟著我說:« Je ne suis pas paresseux. Je suis un gastronome des yeux. »
#每日一杰課_單字篇
擁擠英文名詞 在 非常緊張英文2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
... 英文 #上台緊張英文 #nervous名詞 #非常緊張英文 #nervous中文. 搜尋非常緊張英文 ... 由于货运拥挤,很难订到舱位。 It is difficult to reserve shipping space on ... ... <看更多>
擁擠英文名詞 在 非常緊張英文2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
... 英文 #上台緊張英文 #nervous名詞 #非常緊張英文 #nervous中文. 搜尋非常緊張英文 ... 由于货运拥挤,很难订到舱位。 It is difficult to reserve shipping space on ... ... <看更多>
擁擠英文名詞 在 中文"擁擠" 英文是.. crowded. "擁擠" ->... - Everyday English 的推薦與評價
... 擁擠" 英文是.. crowded. "擁擠" -> 英語有一句俚語也常用的, 大 ... table”, 大家都知道名詞是桌子的意思. 通常會在會議中使用作為動詞. For ... ... <看更多>