A statement by Sisters in Islam with regards to the “bin Abdullah” issue.
———-
14 February 2020
FOR IMMEDIATE RELEASE
“Bin Abdullah” Case: Uphold the Child’s Right to a Name, Identity and Family
Sisters in Islam (SIS) views the Federal Court’s decision on the “bin Abdullah” case with mixed concerns. While we welcome the ruling by the Federal Court to remove “bin Abdullah” from a Johor-born Muslim child’s name from his birth certificate, however, we view with great distress and concern for disallowing the father’s name to be a part of the child’s name. Sisters in Islam had hoped for a decision that would have resolved this matter addressing the core issue of the stigmatisation of Muslim children born out of wedlock.
SIS is grateful that Malaysia has religious leaders such as the Mufti of Penang and the Mufti of Perlis who have provided a compassionate approach to this issue so as to take into account the welfare and best interest of the child. We also support the Children’s Commissioner in SUHAKAM who had called for the Births and Deaths Registration Act 1957 to be amended and applied equally to Muslims and non-Muslims.
The usage of “bin Abdullah” for Muslim children born out of wedlock carries a social stigma as “bin Abdullah” children are often ridiculed, attacked, bullied and targeted. The Federal Court’s decision for removing “bin Abdullah” from the child’s name and disallowing him to carry the father’s name will only lead to a new kind of stigmatisation of the child and other children in a similar situation. Also, it is now an open question as to what the child’s last name should be.
The Islamic Family Law (State of Johor) Enactment 2003 only deals with the issue of paternity or nasab of a father over his child. The definition of a child born out of wedlock as well as the requirement to name these children “bin or binti Abdullah” are provided in two fatwas of the Majlis Fatwa Kebangsaan of JAKIM. Thus, it is clear that the naming as “bin Abdullah” is not prescribed by law but by a fatwa. Sisters in Islam has often criticised the far-reaching effects of a fatwa, which sometimes have even more overreaching consequences than the law itself.
The application of a fatwa in such a manner should be scrutinised and subjected to proper consultation, checks and balances, especially when it has a severe impact on the life of a child.
In Malaysia, states have issued their own fatwa on this matter. For example, the Perlis state government has gazetted a fatwa in 2013 that allows children born less than six months from the parents’ marriage date to carry the name of his/her father provided their parents and that the father acknowledges the child. However, the father does not have paternity rights over the child. The late Wahbah Zuhaili, a well-respected Islamic scholar, has stated that it is permissible for the child to be named after the father if he so agrees. This particular argument is in line with upholding the best interest of the child.
Sisters in Islam has time and again called for greater balance in the promulgation of Islamic laws and fatwas. The most important tenets of Islam - justice, compassion, harmony must be the guiding factor. It is clear that this fatwa on children born out of wedlock causes harm and is not beneficial to the welfare and best interest of the child.
******
Reference:
Section 111 of the Islamic Family Law (State of Johor) Enactment 2003 provides: “Where a child is born to a woman who is married to a man more than six qamariah months from the date of the marriage or within four qamariah years after dissolution of the marriage either by the death of the man or by divorce, and the woman not having remarried, the nasab or paternity of the child is established in the man, but the man may, by way of li’an or imprecation, disavow or disclaim the child before the Court.”
The definition of a child born out of wedlock is provided specifically under the fatwa. In this case, we quote the fatwa issued by the Fatwa Majlis Kebangsaan (JAKIM):
Muzakarah Jawatankuasa Fatwa Majlis Kebangsaan Bagi Hal Ehwal Ugama Islam Malaysia Kali Ke-57 yang bersidang pada 10 Jun 2003 telah membincangkan mengenai Anak Tak Sah Taraf. Muzakarah telah memutuskan seperti berikut: Anak Tak Sah Taraf ialah:
1. Anak yang dilahirkan di luar nikah sama ada akibat zina atau rogol dan dia bukan daripada persetubuhan syubhah atau bukan daripada anak perhambaan.
2. Anak dilahirkan kurang dari 6 bulan 2 lahzah (saat) mengikut Takwim Qamariah daripada tarikh tamkin (setubuh). Anak tidak sah taraf tidak boleh dinasabkan kepada lelaki yang menyebabkan kelahirannya atau kepada sesiapa yang mengaku menjadi bapa kepada anak tersebut. Oleh itu mereka tidak boleh pusaka mempusakai, tidak menjadi mahram dan tidak boleh menjadi wali.
This fatwa was preceded in 1981 by a fatwa that deals directly with the naming of a child born out of wedlock. Reference is made again tp the Majlis Fatwa Kebangsaan under JAKIM: Muzakarah Jawatankuasa Fatwa Majlis Kebangsaan Bagi Hal Ehwal Ugama Islam Malaysia Kali Ke-1 yang bersidang pada 28 - 29 Januari 1981 telah membincangkan Penamaan Anak Tak Sah Taraf (Anak Luar Nikah). Muzakarah telah memutuskan bahawa anak zina atau anak di luar nikah (anak tak sah taraf) sama ada diikuti dengan perkahwinan kedua pasangan ibu bapanya atau tidak hendaklah di bin atau di bintikan kepada Abdullah.
——-
The video of mommy cat and her kittens is strictly for (adorable) illustration. We know the identity of the father and I’m proud to announce that all 4 young ones are healthy and still thriving. 💕💕💕💕
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過81萬的網紅mugumogu,也在其Youtube影片中提到,箱とは…?What is the definition of a box? ----------------------------------------------------------- まるの動くラインスタンプ発売中!! https://line.me/S/sticker/6342803 ...
「cat definition」的推薦目錄:
- 關於cat definition 在 Daphne Iking Facebook 的最佳解答
- 關於cat definition 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於cat definition 在 Janistar’s Official Facebook 的最佳貼文
- 關於cat definition 在 mugumogu Youtube 的最佳貼文
- 關於cat definition 在 Want! magazine Youtube 的精選貼文
- 關於cat definition 在 PDRさん Youtube 的精選貼文
- 關於cat definition 在 Cat Meaning - YouTube 的評價
- 關於cat definition 在 A cat nap貓午睡Rain cats and... - 會說中文就會說英文Catchy ... 的評價
cat definition 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳貼文
9 common phrases you didn't know have dark origin stories
九個擁有不為人知黑暗背景的英文片語
Riding shotgun真的跟霰彈槍有關
"Riding shotgun" is the ideal place to ride during on a road trip. But in the Old West, the person sitting in the passenger seat was required to do a whole lot more than find the perfect radio station.
在現代,riding shotgun指的是汽車上路旅行的理想座位,也就是副駕駛座。在從前的美國西部,副駕駛座上的人要做的可不僅僅是調到一個好電臺那麼簡單。
Stagecoach drivers in the Old West needed a person to literally "ride shotgun." The passenger would carry a shotgun in order to scare off robbers who might want to attack them, according to Reader's Digest.
根據美國雜誌《讀者文摘》的文章表示,過去在美國西部趕馬車的人需要有人在旅行途中保護駕駛。副駕駛座上的人要手持霰彈槍來嚇阻想要攻擊馬車的強盜。
Highway robbery真的是搶劫
Most people would agree that paying $10 for your favorite cup of coffee is highway robbery. But the original definition of highway robbery once meant literally robbing travelers on or near the highway. The first known usage of the phrase was in 1611.
多數人會認同一杯可口的咖啡要價10美元(310元新台幣)是highway robbery(敲竹槓)。但是highway robbery原來的意思就是在公路上或公路附近搶劫旅客。這個片語的使用最早出現於1611年。
Painting the town red來自醉鬼的惡行
For you and your crew, "painting the town red" probably means getting glammed up for a fun night of drinks and dancing. However, the phrase originates from a night out that makes dancing on the bar seem tame.
對你和你的朋友們來說,painting the town red的意思是打扮得光鮮亮麗,晚上出去喝酒、跳舞。但是,這個片語原本的意思比在酒吧跳舞還要勁爆多了。
Back in 1837, the Marquis of Waterford went out for a night of drinking with some of his friends, according to Phrases.org. Afterward, the group went through the streets of a small English town destroying property. They broke windows, knocked over flower pots, and damaged door knockers. But things got really crazy when they got their hands on some red paint and literally painted the town red, including doors, a tollgate, and a swan statue.
http://xn--phrases-901ow6v.org/ 網站的記載,1837年,沃特福德侯爵和幾個朋友夜出喝酒,後來他們經過一個英格蘭小鎮的街道時開始搞破壞:砸碎窗戶、打翻花盆、損壞門環。這些酒鬼拿到了一些紅油漆後,局面就開始失控了,酒鬼們把整個城鎮都塗成了紅色,包括門、一道關卡和一座天鵝雕像。
Pulling someone’s leg並不總是在開玩笑
You probably think that pulling someone's leg is all in good fun. After all, what's the harm in a little joke, right? This commonly used phrase that today means playing an innocent joke meant something a lot more sinister years ago.
你大概以為pulling someone's leg(開某人的玩笑)都很好玩。畢竟,開個小玩笑無傷大雅。這個常用片語在今天的意思是開個沒有惡意的玩笑,但多年前的意思卻邪惡得多了。
Thieves in 18th and 19th Century London would drag their victims to the ground by their legs in order to rob them, according to Phrases.org.
http://xn--phrases-901ow6v.org/ 網站的記載,18和19世紀時,倫敦的小偷會拉住受害人的腿將其拖倒在地,然後搶劫財物。
Paying through the nose北歐海盜真的做得出
You won't be happy if you think you're paying through the nose for something. Although you may feel like you're getting ripped off, at least you get to keep your face intact. The roots of this commonly used idiom come from a brutal tactic of The Dane Vikings of slitting someone's nose from tip to eyebrow if the person refused to pay their tax, according to Grammarist.
如果你覺得自己paying through the nose for something(為某件東西花了很多錢),肯定高興不起來。不過,就算被「剝皮」,至少你的臉是完好無損的。根據Grammarist網站記載,這個常用片語來自於北歐海盜的一種殘酷手段,如果有人拒絕交稅,就將此人的鼻子從鼻頭到眉毛間劃開。
如果有人read you the riot act 那你就有大麻煩了
After your parents "read you the riot act" for breaking curfew, you might have been facing a few weeks in your room without a television. But in 18th Century England, being read the Riot Act meant you could be facing time behind bars.
如果你的父母因為你深夜不歸而read you the riot act(責罰你),你可能將面臨幾星期的禁足,還不能看電視。但是在18世紀的英格蘭,being read the Riot Act(宣讀《暴動法案》)代表著你可能要進監獄。
The Riot Act was implemented in 1715 and stated that the British government could consider any group of 12 or more people a threat to public safety and be ordered to break up, according to Atlas Obscura. Anyone refusing to disperse could be arrested or forcibly removed from the premises.
據Atlas Obscura網站記載,1715年實施的《暴動法案》指出,英國政府將會把任何12人以上的團體視為對公共安全的威脅,並勒令其解散。任何拒絕解散的人將被逮捕或強行驅逐。
Letting the cat out of the bag可能是陰險的行為
Today, "letting the cat out of the bag" is used to mean spilling someone's secret. But one of the supposed origins of the phrase was rooted in deceit.
在現代,letting the cat out of the bag指的是洩露某人的秘密。但該片語的原意和欺騙有關。
Supposedly in Medieval times, farmers would go to markets to purchase pigs. Most of the time, their bag would contain the animal they paid for. But if they bought from a shady dealer, they would open their bag to find an unpleasant surprise - their pricey pig had been swapped for a much less expensive cat.
據說,在中世紀時期,農民會到集市去買豬。大多數時候,這些農民付錢後就會拿到裝在麻袋裡的豬。但如果他們是從不良商販那裡買的,農民打開麻袋後會驚愕地發現高價買來的豬居然被偷龍轉鳳成不值錢多的貓。
But as Mental Floss notes, there are quite a few holes with this theory.
不過,Mental Floss網站指出,這一說法漏洞百出。
Baker's dozen是為了查驗麵包師傅的誠信
You may be thankful to count on that 13th roll in your baker's dozen, but you can think a rather sinister rule for its creation.
從麵包師傅那裡買了一打麵包,結果一數有13個,你可能會挺感激的,但是baker's dozen的起源卻和一條殘忍的規定有關。
It all traces back to a 13th-century British rule called the Assize of Bread and Ale. The rule stated that if bakers were caught selling smaller or low-quality bread to customers, they could have their hands chopped off.
這要追溯到13世紀英國一項名為《麵包和麥酒法令》的法規。這條法規規定,如果麵包師傅被發現賣給顧客不足量或劣質的麵包,這些師傅們的雙手就會被剁掉。
That's why it was just easier to throw a 13th piece into the pile — thus creating the baker's dozen.
所以往一打麵包裡多放一個就更保險一些,於是,麵包師傅的一打(baker's dozen)就成了13個。
Meeting a deadline曾經真的是「死線」
When you get that big report to your boss on time, "meeting a deadline" is a good thing. But the phrase was coined during the American Civil War and had some deadly consequences.
如果你準時將重要報告交給領導,meeting a deadline就是好事。但這個片語是在美國南北戰爭期間被發明的,當時可是會招來致命的後果。
The deadline was apparently a line inside of the area where Federal prisoners of war were kept. If a prisoner attempted to cross the line, they would be shot, according to Bloomsbury International.
布魯姆斯伯里國際英語學校稱,很顯然,deadline是聯邦監獄中戰犯關押區內的一條線。如果有犯人試圖越過這條線,他們就會被槍斃。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#成人英文
#高中英文
#多益家教班
#商用英文
cat definition 在 Janistar’s Official Facebook 的最佳貼文
ตามชื่อคลิปเลยนะคะเพื่อนๆ
วันนี้เจนจะมาแต่งหน้าสาย ฝ.
โดยเครื่องสำอางจากร้าน eve and boy คะ
list of products
- Maybelline Instant Age Rewind Eraser Dark Circles Treatment Concealer 349 บาท
- Maybelline fit me foundation 349 บาท
- Maybelline New York Volum’ Express Hypercurl Cat Eyes 199 บาท
- Sivanna Colors Ultra Definition 16g #01 199 บาท
- Golden rose powder blush #15 159 บาท
- Cosluxe Wanderlust Eyeliner 139 บาท
- Cosluxe Lash Adhesive - White 250 บาท
- NYLA X NONGCHAT "LIPSTICK" 1,450 บาท
ติดตามเจนในช่องทางอื่นๆได้ที่
Facebook : https://www.facebook.com/Janistarr
Instagram : https://www.instagram.com/janistarr
FB Page : https://www.facebook.com/Janistarworld
cat definition 在 mugumogu Youtube 的最佳貼文
箱とは…?What is the definition of a box?
-----------------------------------------------------------
まるの動くラインスタンプ発売中!!
https://line.me/S/sticker/6342803
-----------------------------------------------------------
Blog: http://sisinmaru.com/
Instagram: https://www.instagram.com/maruhanamogu/?hl=ja
cat definition 在 Want! magazine Youtube 的精選貼文
Hello 我是愛麗絲
這次跟大家分享比較成熟性感的情人節妝容
看膩了一般桃花朵朵開的粉色溫柔妝容嗎
來點不一樣的高冷妝容吧
有任何想法都歡迎在影片底下留言給我噢 ♥
Facebook ✰ Want! magazine
https://www.facebook.com/wantmagazinexx/
Instagram ✰ wantmagazine
https://www.instagram.com/wantmagazine/
contact ✉ [email protected]
我的膚質:極乾敏感肌
\\ 影片使用產品資訊 \\
=底妝=
♡ MAC - Strobe Cream Hydratant Lumineux (Goldlite)
♡ Maybelline - 雙效遮瑕筆
♡ Za - 美白聚光粉底精華 (OC10)
♡ MAC - 活力水噴霧
=眉妝=
♡ Za - Brow Liner (BR611)
♡ Kate - 3D時尚眉彩膏 (LB-1)
=眼妝=
♡ NYX - High definition eyeshadow base
♡ Morphe - The Jaclyn Hill eyeshadow palette
♡ Wet n wild - Color Icon Eyeshadow Trio (I’m Getting Sunburned)
♡ Colourpop - My Little Pony Palette
♡ 1028 - 人魚眼線液筆
♡ Shiseido - 睫毛夾
♡ KISS ME - 花漾美姬瞬翹自然捲纖長防水睫毛膏
=修容=
♡ I'm meme - Multi Stick (ST20)
♡ Canmake - Color Mixing Concealer (727-01)
♡ Essence - 3D Eyeshadow (08)
=頰彩=
♡ Colourpop - Super Shock Highlighter (Candy Man)
=唇妝=
♡ NYX - Matte Lipstick (Dark Era)
♡ L'oreal Paris - Color Riche Collection Star 24K Gold
✎ 刷具使用 Real Techniques / BH / Juvia’s place / colourpop
影片中的復古寶石櫻桃耳環來自我自己的手工設計品牌
✰ 閃亮隧道 Twinkle Tunnel ✰
FB: 閃亮隧道 Twinkle Tunnel
https://www.facebook.com/twinkletunnel/
IG: twinkletunnel
https://www.instagram.com/twinkletunnel/
♫ Music Credit :
Waking Me Softly Featuring SnowFlake by Ghost_k (Ghost Kollective) (c) copyright 2012 Licensed under a Creative Commons Attribution (3.0) license. http://dig.ccmixter.org/files/Ghost_k/39570 Ft: Snowflake
cat definition 在 PDRさん Youtube 的精選貼文
面白いと思ったら高評価してね(^-^)
PDRさんのリンク/Mah Links
チッター/Twitter
https://twitter.com/PDRnotPDS
インスタ/Instagram
https://www.instagram.com/duncanthegreat
tumblr
http://mygirlhiro.tumblr.com/
フェイスブック/Facebook
https://goo.gl/QTprNc
エンディング音楽by
https://www.youtube.com/watch?v=_KlGy4lwqxs
バカップル動画/Bacouple Channel
http://www.youtube.com/user/BaCouple
My English channel
http://www.youtube.com/justduncannohiro
♪Kevin MacLeod
https://incompetech.com/
cat definition 在 A cat nap貓午睡Rain cats and... - 會說中文就會說英文Catchy ... 的推薦與評價
A cat nap貓午睡Rain cats and dogs傾盆大雨Fat cat肥貓,指有錢及權力的人Scaredy cat容易受驚嚇的人Like the cat that got the cream就像那隻得到奶油的貓, ... ... <看更多>
cat definition 在 Cat Meaning - YouTube 的推薦與評價
Video shows what Cat means. A diminutive of the female given name Catherine.. Cat Meaning. How to pronounce, definition audio dictionary. ... <看更多>