雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有10部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅National Palace Museum國立故宮博物院,也在其Youtube影片中提到,2020 國際博物館日主題為多元性與包容性,國立故宮博物院期待接軌國際、擴大文化交流,透過深度旅遊台灣的方式,一起愛上在台灣的生活與文化吧! 走入環境清幽外雙溪的國立故宮博物院, 就像走入了中華文化千年時光隧道, 接受著源遠流長華夏文明的洗禮。 從帝王到全民收藏共有近70萬件珍品, 有許多我們耳熟...
「chinese calligraphy techniques」的推薦目錄:
- 關於chinese calligraphy techniques 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最讚貼文
- 關於chinese calligraphy techniques 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
- 關於chinese calligraphy techniques 在 字舞 Facebook 的最佳貼文
- 關於chinese calligraphy techniques 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的精選貼文
- 關於chinese calligraphy techniques 在 SiennyLoves Drawing Youtube 的最佳貼文
- 關於chinese calligraphy techniques 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的精選貼文
- 關於chinese calligraphy techniques 在 Making a Chinese Calligraphy Brush. The Process. " ... 的評價
chinese calligraphy techniques 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
chinese calligraphy techniques 在 字舞 Facebook 的最佳貼文
Calligraphy combines the literary component of text with the visual elements of art. To enjoy the ancient art, real knowledge of the language is not necessary since the process of creating calligraphy artwork is a time for reflection and meditation. Join calligrapher Thomas Lam as he teaches you how to write Chinese characters through traditional techniques.
Discover the centuries old practice of Chinese calligraphy and uncover the secrets of the language by writing it with ink and a brush. Use rice paper and your favorite Chinese poem to develop your own unique piece of calligraphic art.
https://www.domestika.org/en/courses/2557-introduction-to-chinese-calligraphy/thomaslam
========================
#calligraphy #handwriting #art #hkig #書法 #漢字 #行書 #藝術 #字舞 #作品 #紋身 #習字 #tattoo #書道 #毛筆 #語錄 #手寫 #手寫語錄 #ukchinesecalligraphy #londonart #Chinesecalligraphy #chinese #learningchinese #shodo #kanji
chinese calligraphy techniques 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的精選貼文
2020 國際博物館日主題為多元性與包容性,國立故宮博物院期待接軌國際、擴大文化交流,透過深度旅遊台灣的方式,一起愛上在台灣的生活與文化吧!
走入環境清幽外雙溪的國立故宮博物院, 就像走入了中華文化千年時光隧道, 接受著源遠流長華夏文明的洗禮。 從帝王到全民收藏共有近70萬件珍品, 有許多我們耳熟能詳的文物,更有許多少見的珍藏。 想要欣賞最完整的中華文史珍寶,來故宮準沒錯。
走入氣候宜人的南台灣嘉義,踏進於2015年落成的故宮南部院區,在嶄新設計的建築風格之下,融合中華、印度及波斯三個古文明,並運用了傳統書法中, 濃墨、飛白以及渲染三種筆法, 分別代表不同方位的空間,也象徵著書法豐富的文化底蘊。 亞洲三大古文明,在歷史長河中匯聚交流,衍生出燦爛多元的亞洲藝術文化。 一生必造訪的博物館,你準備造訪了嗎?
更多資訊請洽:故宮好客A True Taiwanese Welcome https://www.npmtw.com/
Following the concept of International Museum Day 2020: "Museums for Equality: Diversity and Inclusion", National Palace Museum is looking forward to connecting international tourism through in-depth local travel. Let's fall in love with Taiwan!
Walking into the Northern Branch of the National Palace Museum is like stepping back in time and entering imperial China. With a collection of almost 700,000 artifacts, artworks and exhibits, prepare to immerse yourself in thousands of years of Chinese history and culture.
The Southern Branch of the National Palace Museum opened in Chiayi at the end of 2015. The building's exquisite design incorporates Chinese, Indian, and Persian elements, as well as traditional types of calligraphy and painting techniques. The exhibits cover three major ancient Asian civilizations as well as a diverse range of Asian art culture.

chinese calligraphy techniques 在 SiennyLoves Drawing Youtube 的最佳貼文
Rentak Selangor 2019 aims to educating, promoting & sharing the "Dendang Hati ?, Lagu Jiwa?, Irama Kita ?" to the public
Beats of Selangor ? ~ Chinese
A great ?? efforts of Catholic High School (CHS) to preserve the Chinese heritage, art & cultures to ? generation ?????????? of all Malaysians ????? Sharing some of the details which all credited to her media friend, Ms Lily ??♀️;
Chinese Orchestra
It's based on the structure & principles of a Western symphony orchestra using Chinese instruments. The orchestra is divided into 4️⃣ sections ~ wind, plucked strings, bow strings & percussion. It's usually performs modernized traditional music. Some of the instruments used are;
1️⃣ Erhu 二胡
✅ It's 1 of the most important Chinese instruments, with a
history of over 4K years
✅ It's a 2️⃣-stringed bowed Chinese musical instrument,
AKA the Chinese violin / Chinese 2️⃣-stringed fiddle
✅ It can be used in both traditional & contemporary music
arrangements; pop, rock & jazz
✅ It's played vertically, resting on the musician's lap. It has ❌
fingerboard, hence the player's fingers must hold & vibrate the
strings by pressing only against the strings themselves
2️⃣ Pipa 琵琶
✅ It's a 4️⃣-stringed Chinese musical instrument, AKA Chinese lute
✅ It has been played for almost 2K years in China & existed
as early as the Han dynasty
✅ It was once reigned as the “king” of Chinese folk instruments
✅ The instrument has a pear-shaped wooden body & the string
was once made of silk, however today, it is made of nylon-wrapped
steel. Silk strings were played either with a plectrum / with bare
fingers, but steel strings are played with finger picks
3️⃣ Dulcimer 扬琴
✅ AKA yangqin (扬琴) is believed to have originated in Central
Asia & was brought to China by sea-faring European traders at the end of the Ming Dynasty (around AD 1600).
✅ Classified as a plucked string instrument, the Chinese yangqin is also a
hammered dulcimer that is played with rubber-tipped sticks.
✅ The modern dulcimer has been rationalized & has become an essential
instrument in the Chinese orchestra
✅ It's used both as a solo instrument & in ensembles
4️⃣ Bamboo flute 笛子
✅ It's a Chinese transverse flute / Chinese bamboo flute
✅ Traditionally & most of the dizi is made by using (a single piece of) bamboo
✅ It's played using circular breathing "advanced" techniques
✅ It's a key Chinese musical instrument & is used in Chinese folk
music, opera & modern Chinese orchestra
Wushu (武术)
It was developed in 1949 in an effort to standardize the practice of traditional Chinese martial arts. The modern concepts of wushu were fully developed by the Ming & Qing dynasties
Type of performances are Wushu Weapons, Doubles Weapons, Flag, Doubles Taiji Sword, Trio Taiji Broadsword & Trio Taijiquan
The basic wushu movements are;
✅ Ma bu : 马步 - Horse stance
✅ Gong Bu : 弓步 - Bow stance
✅ Pu bu : 仆步 - Flat Stance or Crouch stance
✅ Chong Quan : 冲拳- Fist Punching
✅ Teng Kong Fei Jiao : 腾空飞脚 - Jumping front kick
✅ Bai Lian : 摆莲 - Lotus kick
✅ Xuan Zi : 旋子 - Butterfly kick
Basic wushu sword & boardsword movements are;
✅ Chan tou : 缠头 - Twining around the head with broadsword
✅ Guo nao : 裹脑 - Wrapping around the head with broadsword
✅ Wan Hua : 腕花 - Rotate the wrist, move the sword in forward-downward vertical circles on both sides close to your body, force reaching tip of the sword
✅ Guajian : 挂剑 - Hold the sword straight & move it in upward-backward / downward-backward vertical circles close to your body, with force reaching the front part of the blade
✅ Liao jian : 撩剑 - Move the sword in a forward-upward vertical circle, force reaching the foible
Diabolo 扯铃/ 抖空竹
It's a juggling / circus prop consists of an axle & 2 cups AKA Chinese yo-yo. It's spun using a string attached to 2️⃣ hand sticks. Multiple cups can be spun on a same string too. A large variety of tricks are possible with the diabolo, including tosses & various types of interaction with the sticks, string & various parts of the user's body
24 Season Drum (Ershisi Jieling Gu : 节令鼓)
It's a Malaysian art that was invented in 1988 by a music teacher, Tan Hooi Song & a poet Tan Chai Puan, at Foon Yew High School in Johor. It consists of 24 large drum is called Shigu (獅鼓) that represents the agricultural seasons in the Chinese calendar. The original performance styles depict movements of farmers & activities on a farm. The name of each season is usually written in
Chinese calligraphy on the drum.
The drum is played using 2️⃣ wooden sticks, striking its surface, sides or hitting the 2️⃣ sticks together
Each colour on the drum has a special meaning;
❤️ red symbolizes auspiciousness & passion
? black represents perseverance
? yellow signifies the Chinese culture & tradition
More details soon via ? siennylovesdrawing.wordpress.com
#RS4 #RentakSelangor #DiscoverSelangor #VM2020 #VisitMalaysia2020 #TakeMeAnywhere #GayaTravel #Malaysia

chinese calligraphy techniques 在 National Palace Museum國立故宮博物院 Youtube 的精選貼文
In Adventures in the NPM: Lost in the Art of Landscape Painting, audiences are brought into the world of Ming dynasty painter Tang Yin’s Fishing in Seclusion among Steams and Mountains. The lively adventure is guided by the lovable trio, Pillow Child, Jade Pi Hsieh, and Jade Duck, who are on a journey to help recover a memory. Through skilled animation techniques, emerges the vivid world of Chinese landscape painting and calligraphy, accentuated by sceneries of scarlet maple leaves and classic tunes revealing melodies hidden within the painting.

chinese calligraphy techniques 在 Making a Chinese Calligraphy Brush. The Process. " ... 的推薦與評價
Jan 20, 2019 - Looking to buy a particularly special Calligraphy Brush?http://3benefits.com/brush/the-making-of-wishing-brush/You may not do very much ... ... <看更多>