我會說這堂課是我目前在Coursera上的最有趣的課程:[跨媒體敘事:敘事世界,新興技術和全球觀眾]
我很同意這堂課中提及的一個概念:
說故事是種自我實現。這是在人類滿足愛、歸屬感、自尊的狀況下,想要達成的「自我實現」。透過說故事、電影、音樂、投影、主題樂園以及互動式展覽,人類完成對於眾人的自我揭露。這個自我揭露預示著無論眾人的反饋是令人愉快或悲傷,都證明你與世界產生了連結。
關於故事的形式,有個說法(我認為隨時可以被推翻)是,世界上的故事可以總的分為七種形式:克服怪物、白手起家、追尋(例如魔戒)、航程及回程、重生、喜劇、悲劇。它分類的原因,並非是限制作者必須盡可能在這些「受歡迎」以及「容易被讀者」接受的狀況下創作,而是提供理論框架,讓作者有更好的基礎創造超越這七種故事的可能性。
除了創作故事本身,必須認知到,觀眾(在這裡又可以替換為讀者、使用者等等)的體驗,時常與我們想要給予觀眾的體驗是兩件不同的事。相信許多創作者都有這樣的經驗。例如:寫作某個故事並將它發表在平台上時,我們可能信心滿滿,認為它將會引起讀者共鳴,但最後卻沒有。也有這樣的狀況發生:輸出某一段文章,認為只是情緒分享,卻受到讀者廣大迴響。這堂課,幫助我理解「自認為觀眾會理解」以及「觀眾真正感受到」的這兩件事有著巨大鴻溝。身為創作者也身為觀眾的我們,需要以各種不同視角來觀看作品。
而故事的觀眾又分為兩者:鐵粉以及普通粉絲。(這個名稱是我自己取的)鐵粉希望與故事有更多主動的互動(這也是為什麼哈利波特以及迪士尼系列有主題樂園,以及星際大戰有自己的遊戲),而一般粉絲則是希望透過被動互動,例如看電影及看書來參與故事。身為創作者的我們,要如何能夠利用跨媒體工具,讓不同類別的粉絲對於故事有「相同」的體驗也是未來面臨的挑戰(在這裏指的「相同」體驗,是讓他們體認到這是哈利波特故事,而不是其他與哈利波特完全無關的新的故事)。
修這堂課的過程中,因為要繳交作業,我也寫了一篇故事,並設想它要如何以書本、廣播、互動式展覽呈現。這必須回到西元2200年,人類已成為種姓制度最底層,而強勢物種則是機器人。政府預定在2250年完成「種族清掃」,在50年內將不必要、沒有用的人類有意識的從世界上掃除。而身為罕見且極少數的高階級種姓人類,掙扎著是否要參與這個計畫,與機器人一同迫害自己的族人,為此獲得更高的階級以及財富,又或者要幫助自己的族人,讓人類免於迫害繼續繁衍。人類在兩個選擇的掙扎中,找出一條道路。
這個故事受到課堂中其他同學的迴響,有人認為這個故事很適合改編成遊戲,給我很大的鼓舞。
最後補充,我開始對於VR及AR使用,還有UX Design產生濃厚興趣。跨媒體敘事著重在能夠突破文化以及語言的限制,讓人們對同一件事產生共鳴(就如同我們熟知的魔戒)。而這樣融合不同學科,不卡在某種特定方法上的創作模式,讓我感到充滿熱情。
「追隨你的熱情」,課程結尾邀請來自各行各業的專家,前來說明自己對於跨媒體敘事的想法,他們在微軟、迪士尼、好萊塢工作,也有許多是新創產業的負責人,他們都不約而同的提到「追隨你的熱情」,我想那句沒有說出來的潛臺詞是「那會帶你到你想去的地方」。
總結來說,這是一堂令人驚豔的課程,我會推薦任何想要學習數位敘事以及跨媒體的朋友們學習。這堂課並沒有中文字幕(許多Coursera課程會有好心人幫忙翻譯成簡體或者繁體中文),是可以練習英文聽力以及寫作的好機會。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「coursera 字幕 翻譯」的推薦目錄:
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 Facebook 的最佳解答
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 阿尚趴趴走 Facebook 的最佳解答
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 Inside 硬塞的網路趨勢觀察 Facebook 的最佳解答
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 分享如何挑整COURSERA字幕大小 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 通过Netflix、YouTube、Coursera 学习语言| 翻译字幕和文字 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 【字幕工具】自动翻译并生成双语字幕,一款强大的Chrome ... 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 tamshadow/coursera-subtitle-translation - GitHub 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 eLang: Learn languages with Netflix & Youtube 延伸套件 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 coursera發音2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 coursera發音2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 eLang:學習語言,將單詞、短語、視頻、字幕和網站翻譯成 ... 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 授予组长翻译证书。 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 Udemy、YouTube 等影音網站即時字幕翻譯,支援雙字幕顯示 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 Dualsub ,简单设置即可实现YouTube 中英文双字幕显示(或 ... 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 管理字幕設定- iPhone 和iPad - YouTube說明 的評價
- 關於coursera 字幕 翻譯 在 Udemy、YouTube 等影音網站即時字幕翻譯,支援雙字幕顯示 ... 的評價
coursera 字幕 翻譯 在 阿尚趴趴走 Facebook 的最佳解答
之前,我們在臺灣的同事說:阿尚,聽說妳們孟加拉很無聊啊?
我:什麼?我不是這三年來都一直這麼跟妳說的嗎?怎麼突然這麼問?
她:妳的個性覺得無聊很正常啊!上次那個OOO,本來就住在鄉下過著田園生活的人也說無聊,我們才想~啊!是真的很無聊啊!!!
我:妳怎麼可以不相信我!!!!!
✿❀✿❀✿❀✿❀✿❀
我是覺得自己也沒那麼愛熱鬧,本身喜歡靜態活動,但確實是個三分鐘熱度坐不住的人。
那麼,在孟加拉要做什麼呢?
通常我會把自己關在房間裡然後搞得很忙,
早先是把硬碟裡的老電影看過一遍,
有時候是每天煮飯給自己吃,又懶得看食譜,把東西丟進鍋裡弄熟就吃,
有陣子是認真學西文,
又有陣子重拾畫筆提醒一下自己原來也是個學美術的,
前幾個月又是瘋狂追Netfilx,
再不然就是做做不標準的瑜珈想著自己啊好健康啊!
做完就安心地開鹹蛋魚皮來吃。
(當然大部分的時候是:唉唷我上班好累唷~~~然後攤著滑手機)
最近我在忙什麼呢?
追劇追得太頹廢,
我想安排點正經事給自己做,
於是我開始搜尋線上學習的資源,
用過的有:Coursera, Alison, Udemy,有機會會使用的是:Edx。
✿❀✿❀✿❀✿❀✿❀
Coursera
https://www.coursera.org/
雖然我還沒有機會完成任何一門課程,
因為最近才開始,
但Coursera是目前為止我最喜歡的平台。
有學位、證書、專項課程,
都是知名學校提供的,
來看看知名學校們~
https://www.coursera.org/about/partners
有的按月付款,越早學完越省錢。
有的課程有獎學金,申請十分簡單,
我除了有按月付費的課程,
也有申請獎學金的課程,
審核通過就可以免費上課。
有一堂課我已經上了三個禮拜,
講師教學深入淺出,
課程內容有影片、
有指定閱讀文章、
有考試跟同學互評作業,
影片下面有英文字幕,
有的教學影片還有大家翻譯的字幕,
搜尋影片的時候,也可以選擇語言。
如果不確定這門課適不適合自己,
可以查看課程是否提供試聽。
我喜歡他的課程結構、教學品質、費用可負擔、有助學金、提供試聽。有的影片字幕做得很好,使用方便。
✿❀✿❀✿❀✿❀✿❀
Alison: https://alison.com/
所有課程都是免費的,
每堂課前有廣告,
付月費(8歐元左右?)就可無廣告,
月費會員另一個好處是證書可以打折,
因為上完課後,
不論Certificate 或 Diploma都要付錢。
課程品質淺顯易懂,
我看到的都是文字、圖片為主,只是我的樣本數不多。
這個平台可能適合想要吸收新知,不需要證書的人。
我不認為這個證書對於職涯會有太大幫助,
然而當我在Linkedin上,
更新我的兩門Diploma之後,
突然隔天就有幾個工作機會找上門來,
而且是很大的公司@@
搞不好他還真有點用。
✿❀✿❀✿❀✿❀✿❀
Udemy
https://www.udemy.com/
免費、付費課程都有,
付費課程常常在打折。
各式各樣,五花八門,
證書也不用另外付費,
會跟著系統設定的語言提供,
也就是如果你進入網頁是設定中文版,
證書就會是中文。
有興趣的話,
自己可以成為講師,
導致課程品質比較多元,
畢竟上面的講師背景也很多元,
感覺實務面重於學術,
說是課程,倒也像是分享。
有少部分課程簡單到...放著影片不管,
最後莫名通過考試就拿到證書了@@
我印象深刻他們說過一旦付費,
也是永久存取(Coursera也是),
有一門我付費的課程,
因為某種原因下架了,
所以還通知我退款。
✿❀✿❀✿❀✿❀✿❀
Edx
https://www.edx.org/schools-partners
目前我還沒使用過,
光看上面的大學清單也夠厲害的,
我猜想品質應該跟Coursera很類似,
也有學位課程。
等我忙完第一個平台的課程,
要是三分鐘熱度還沒過,
我再來試用看看。
我應該好好趁在這裡的時候認真點,
上禮拜回臺灣,
我壓根沒打開app.
喔,對了,除了網頁,他們也有App唷~
希望大家都能找到自己喜歡的學習之路。
#coursera
#Alison
#Udemy
#Edx
#線上學習
coursera 字幕 翻譯 在 Inside 硬塞的網路趨勢觀察 Facebook 的最佳解答
開放式教育平台 Coursera 最近建立了群眾外包式的全球翻譯社群,開放志願者為網站上超過 600 門課程製作字幕,以協助非英語系國家學生修課。
大家都在哪些平台上修課?都修哪些課呢?歡迎分享。
coursera 字幕 翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
coursera 字幕 翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
coursera 字幕 翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
coursera 字幕 翻譯 在 通过Netflix、YouTube、Coursera 学习语言| 翻译字幕和文字 的推薦與評價
了解有關eLang 擴展的更多信息:https://cutt.ly/FLH28ie觀看英語和其他語言的電影和連續劇,使用eLang 擴展 翻譯 文本和 字幕 。與eLang 一起,您將提高 ... ... <看更多>
coursera 字幕 翻譯 在 【字幕工具】自动翻译并生成双语字幕,一款强大的Chrome ... 的推薦與評價
【 字幕 工具】自动 翻译 并生成双语 字幕 ,一款强大的Chrome 插件让你从此轻松看懂外语片。Language Learning with Netflix & YouTube 介绍。【有 字幕 】. ... <看更多>
coursera 字幕 翻譯 在 分享如何挑整COURSERA字幕大小 的推薦與評價
分享如何挑整COURSERA字幕大小> 不知道大家有沒有用電腦Chrome瀏覽器看的時候, ... 【翻译组】参与翻译、校对或调时间轴,和教育无边界字幕组合作,共同完成7 个课程 ... ... <看更多>