川普總統的推文中,已經提到了聯邦重罪——叛國罪,並且對叛國者使用了DOA(Dead on Arrival)(赴死),那麼與之對應的很可能就是啟用反叛亂法😱👈🇺🇸。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#HazbinHotel #PILOT 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON...
doa dead on arrival 在 偽文女生英國札記 Hong Kong Girl in UK Facebook 的最讚貼文
《無常,就是我們的日常》
劇集《跳躍生命線》差不多每集均以角色的感人獨白作收結,當中有一句最令我有所感觸——「無常就是救護員的日常」。對於每天身處醫院前線的醫護人員來說,這句話不也是我們的寫照嗎?
「Cat 2 R房!」
「18格轉R房!」
「Trauma房留位!百有,十分鐘後到。」
「R房留位!CPR中,五分鐘後到。」
「本急症室現因有多名危殆病人正進行即時搶救,輪候時間將會相對延長,請各位耐心等候,多謝合作。」
當急症室同時接收多個危殆(Cat 1)或危急(Cat 2)的個案,我們會把這段繁忙時間戲稱為「R房放題」。每次一拉開急救房的布簾,等候救護員從轉角處把傷病者推送進來,到親手接過診症卡的過程,其實就如一場隨機抽取撲克牌的賭局——我們沒有選擇權,無論牌面是好是爛,大家都要盡力去拼,只是有時候對手剛好是死神,而籌碼是一條人命。
下一局會開出什麼樣的卡牌?可以是突如其來的中風、腦出血、心肌梗塞,可以是無意中發現的不明陰影、惡性腫瘤、已擴散至各處的末期癌症,也可以是完全避免不了的無妄之災,被機器切斷肢端、從高處不慎墮下、在馬路上失控撞車……現實始終不如戲劇,沒有下集預告來提示我們,明天將會有什麼大事發生。
而有些遮蔽在簾後的景象,你看過一次自會畢生難忘。
全身熏黑,層層表皮剝落,臉上的肌肉繃緊僵硬,雙眼幾乎合不起來,屍體傳出陣陣烘燶燒焦的氣味──老伯被困災場,在濃煙與火舌下喪生。
浮腫發紺的臉龐,沾滿水珠的濕冷身軀,插喉時氣道溢滿了略帶血絲的粉紅色液體與泡沫──泳客於海灘失蹤,意外溺斃。
到場時已陷入昏迷,雙眼結膜充血,臉部腫脹發紫,頸部出現繩套形成的瘀紅勒痕──青年留下遺書,在家中自縊身亡。
有人選擇割脈,有人選擇過量服藥,到頭來自殺不遂;又有人在絕境中積極求生,卻始終難逃一劫。時鐘要在某刻突然停擺,誰也阻擋不住,作為醫護也只能盡量為他們爭取多一點時間,僅此而已。
我們永遠無法在事前預料,下一個被送進來搶救的是誰,他所患的急病、所受的重傷是什麼,經過診治後會直接出院、收上病房,抑或要轉送殮房,這一切一切全是未知之數。工作無疑是充滿挑戰性,但亦伴隨著不少心理壓力。下班後回到家中,我偶爾還是會回想起當天遇過的個案,如果能夠再做得快一點、好一點,情況又會否完全相同呢?心累,大概就是這樣的感覺。
這晚讓我想起的病人卻處於死亡的彼岸,是個在院前出生的嬰兒。誕下他的母親是一位外藉傭工,她自懷孕以來一直未有接受任何產檢,事發那刻她突然腹痛難耐,一坐到廁板上,便把孩子連同排泄物一併排出,僱主發覺她不對勁才急忙召喚救護車求助。救護員到場時,那個初生嬰兒連臍帶也未剪斷,還連接著已完全脫離母體的胎盤,更令人驚訝的是,他當時仍浸泡在廁所馬桶的污水中,幸好送院時母子倆皆平安!
有時候我在想,如果BBA(Born before arrival)與DOA(Dead on arrival)的R房個案同時抵達,生與死就只有一簾之隔,命運的軌跡可以如此接近,卻又是兩條互不相交的平行線。生死有命,Departure與Arrival的大堂各有隊伍,醫院急症室有時也跟人來人往的機場客運站沒什麼分別。我們在這裡見過很多意外與無常,總有人來不及說再見,然而有遺憾才算是人生吧?
就讓我以劇中的另一段獨白為文章作收結:「我一直以為世事無常,意外難免,人力是薄弱的。但是今天晚上我終於領悟到,在生死有命的課題前,救護員並不是孤軍作戰,因為由始至終,都有一對兄弟陪伴你左右,一路同行,它們就是希望和奇蹟。」
//但願人沒變 願似星長久
每夜如星閃照 每夜常在
漫長夜晚星若可不休
問人怎麼卻不會永久
但願留下是光輝
像星閃照 漆黑漫長夜//
doa dead on arrival 在 電子製造,工作狂人 Facebook 的最佳解答
《舊文複習》之前工作熊曾經提及公司有個產品發生嚴重的DOA(Dead On Arrival)客訴,也發現是因為油污造成大部份的不良產品在數字3,6,9的按鍵沒有反應,公司也組成了臨時專案小組追查原因,而且還特地送工程師到代工廠追查問題點,其實代工廠端也蠻配合問題的追查,而且還事先自己追查過濾大部分可能的問題點。
doa dead on arrival 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#HazbinHotel #PILOT
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0
在繁忙的段考周更出Part 2了
謝天謝地Orz
註解區:
1:34 Katie Killjoy說Charlie的計畫Dead on arrival了
這個字我超熟XD 因為我們另一個遊戲翻譯中我的愛角Valentine是一位護士
而Dead on arrival在醫療上是指「到院前已死亡」
在救護車上必須先緊急搶救有生命危險的病患,但是完整醫療資源還是得到醫院才可以用
如果病患不幸在路程上就已經逝世,就是DOA(Dead on arrival)
此處就是她在酸這旅館都還沒開幕,才在電視台宣傳而已就先被笑爛+代言人沒信用了
都還沒開始就葛屁了
2:22 寫在螢幕上了OuO/
Be clean就是不沾毒品不搞事
因為被噴了蛋汁所以這兩周以來「還算乾淨吧~」(沒碰毒是真的,但搞事跟實際弄髒也是真的了XD)
2:27 "Bolivian marching powder"的典故來字 1984 年由 Jay Mclnerney 出版的一本叫做"Bright Lights, Big City"的書
裡面有個角色說吸了古柯鹼後的恍惚狀態就如同大腦裡的士兵(抽象敘述)行軍
所以從那時起就有了 玻利維亞行軍粉=古柯鹼 的典故
2:38 後面的牌子Meth其實是知名毒品「冰毒」XD
2:58 就是BL中的攻受,再說白一點就是進入方與被進入方瞜XD
但因為Top本身就具有「在上」 Bottom本身就具有「下方」的意思
帽子在人頭頂也剛好符合這兩個字的意思所以被拿來開黃腔了XD
3:04 炸成碎片本來是"Blow you to bits"
但聽起來也很像是"Blow you to beat" 所以~
4:23 這句日常中原本應該是"You win some, you lose some."
就是正常情況下世事本來就「有得有失」人們要自己懂得取捨
但Angel說的是"You win some, you lose a few hundreds."
「贏一丁點卻反輸掉好幾百」,Angel是在酸Vaggie不懂得及時行樂反而失去的比贏的多
(但那是對他而言) 事實上他確實讓Charlie在電視台超級難看了
8:26 哭啊~~~~~~~~~~~~(致敬知名實況主史丹利)
我之前想到要改忘了改了啦~~~~
picture show應該翻譯成圖片秀啦~~~
因為Alastor死的時候還沒有電視機所以他不知道那個螢幕是電視~~~
9:24 這句超容易聽錯XD
我要不是跑去爬文我也一定聽不出來他在說這個
所以附在螢幕上讓大家看了
9:45 "It's the purest kind, my dear."
Alastor的意思是,不靠武器只靠拳頭的打架是最原始純粹的娛樂XD
剩下等我想到之後我再來補XD
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht