【看演講學英文】小英總統在哥大演講中使用的 against all odds,要怎麼解釋呢?
前些日子,小英總統受邀到了我的母校,做了一場受到了很大的討論的演講。不管是從內容看、還是從語言上看,很多人都認為是很優秀的一場演說。演講出來後,收到不少學生問我其中一句話中的 against all odds 用法應該怎麼解釋,因此今日特別專文來討論一下這個用法。
原文:
Our story is one of perseverance, of a commitment to democracy against all odds.
(我們的故事是堅毅不撓的故事,是力抗萬難,堅守民主的故事。)
其中 against all odds,在中文裡被翻成「力抗萬難」,也像似「在成功機率渺小的狀況下,克服一切不利」的意思。
✔︎ 由經濟學人 (The Economist) 一句話,我們可以更清楚其用法:
• They are convinced that, against all (the) odds, they will be able to turn their dream into reality.
(他們相信他們有辦法力抗萬難,讓夢想成真。)
這兩處的用法,都跟劍橋字典的定義相當吻合:If you achieve sth against all odds, you achieve it although there were a lot of problems and you were not likely to succeed.
但 Odds 除了 difficulties 困難之外,其實還有很多其他的用法,像是意見不合 (X and Y are at odds)、可能性 (The odds are that S+V) 等等。
搭配詞上,odds 喜歡跟 battle 和 struggle 連用,如 battle / struggle against the odds 表達「在萬難下努力」、或 defy / overcome the odds 表達「克服重重困難」。
其它用法有機會再跟大家分享!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
defy the odds 中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
【看演講學英文】小英總統在哥大演講中使用的 against all odds,要怎麼解釋呢?
前些日子,小英總統受邀到了我的母校,做了一場受到了很大的討論的演講。不管是從內容看、還是從語言上看,很多人都認為是很優秀的一場演說。演講出來後,收到不少學生問我其中一句話中的 against all odds 用法應該怎麼解釋,因此今日特別專文來討論一下這個用法。
原文:
Our story is one of perseverance, of a commitment to democracy against all odds.
(我們的故事是堅毅不撓的故事,是力抗萬難,堅守民主的故事。)
其中 against all odds,在中文裡被翻成「力抗萬難」,也像似「在成功機率渺小的狀況下,克服一切不利」的意思。
✔︎ 由經濟學人 (The Economist) 一句話,我們可以更清楚其用法:
• They are convinced that, against all (the) odds, they will be able to turn their dream into reality.
(他們相信他們有辦法力抗萬難,讓夢想成真。)
這兩處的用法,都跟劍橋字典的定義相當吻合:If you achieve sth against all odds, you achieve it although there were a lot of problems and you were not likely to succeed.
但 Odds 除了 difficulties 困難之外,其實還有很多其他的用法,像是意見不合 (X and Y are at odds)、可能性 (The odds are that S+V) 等等。
搭配詞上,odds 喜歡跟 battle 和 struggle 連用,如 battle / struggle against the odds 表達「在萬難下努力」、或 defy / overcome the odds 表達「克服重重困難」。
其它用法有機會再跟大家分享!