💕「愛台灣,我的選擇」系列第16發:熱愛台灣詩的美國學者白瑞梅(Amie Parry)
「我在加州內陸地區一個叫做聖伯納迪諾的小城市長大,隨後在聖地牙哥念大學和研究所,並獲得文學博士學位。求學期間我們必須至少選修一門外語,所以我就選了中文。1987年我大學畢業之後,跟朋友來了台灣一趟,在台灣教英文和學中文六個月,接著就自己一個人當起背包客在亞洲四處旅遊。
我本來想要研究中國古典詩詞,後來因為獲得傅爾布萊特獎學金,便又再度回到台灣。當時我在討論詩詞的聚會上認識了幾位現代派詩人,所以我就將研究主題轉而聚焦在台灣60、70和80年代的現代詩。我的博士論文探討的就是,以現代主義來理解現有政治語言中難以理解的現代性。我認為歷史形塑而來的經驗,往往比語言本身還要複雜。
我研究的那些詩作沒有明確的政治性,反而是有很強的實驗性質,並帶著詭譎的神秘感。當時我認識的現代派詩人大多是跟著國民黨飄洋過海來台的外省人,他們經歷過戰爭和顛沛流離,也經歷過劇烈且痛苦的歷史創傷。每個人的經驗都不同,在那個年代,也很難說出口。後來,我寫了一本關於詩的書,並聚焦在一兩位我覺得特別有趣的詩人。我在書中問了一些類似的問題:這些詩作如何幫你思考艱難的議題?
當時的現代詩已經頗有制度,許多詩人都有投稿《現代詩》這份重要的詩刊,有些詩人則是將詩作與戲劇結合。整體而言,台灣的現代詩、表演藝術和文學都發展地如火如荼,也深深吸引了我,但我還未全盤了解。當我完成博士論文時,我便獲得交通大學的教職,讓我對台灣的學術圈感到非常驚艷。而當我出版第一本著作時,我也很訝異能在美國獲獎;我根本不知道自己獲得提名,當時我問授獎單位:「為什麼選擇我的書?」他們表示:「因為書中其中一個章節是以跨國的架構來進行整體論述,妳不是單用西方的理論和東方的詩詞,而是從東西方共同錘煉出嶄新的知識。」
我目前任教於中央大學英美語文學系,除了擔任系主任之外,我也有教授寫作課、文學課和文學文化理論課程。從我1987年第一次來台灣到現在,我覺得台灣人愈來愈能自在地與來自不同地方的人交談,就個人經驗來說,我認為台灣社會愈來愈開放。我第一次來台灣時,經歷了許多台灣社會有趣的發展,也結交了許多朋友,並認識了許多學術圈的同好。我想,這些珍貴的回憶就是呼喚我再度回台的動力;就像是,如果你覺得這個社會充滿生氣和活力,而你也能夠參與其中、做出貢獻,我想這就是像家一樣的感覺吧!」
✨白瑞梅 Amie Parry 現為中央大學英美語文學系 專任教授
💕Why I chose Taiwan #16 – Amie Parry
“I grew up in a small city in inland California called San Bernardino. I went to college and graduate school in San Diego. I got my PhD in literature. We were all expected to learn at least one language, so I did Chinese. I traveled to Taiwan with a friend right after I graduated from college in 1987. We came here to teach English and study Chinese for six months, then I traveled around Asia by myself with a backpack.
I originally wanted to study classical Chinese poetry. I got a Fulbright grant and I came back here. I started going to the poetry nights that were happening at that time. I met some of the modernist poets, and I switched my focus to the modernist poetry of the 60s, 70s, and 80s in Taiwan. I wrote my dissertation on modernism as a way of understanding the parts of modernity that are hard to know in the existing political language that we inherit. I think that experience in historical formation is always more complicated than the language.
These poems are not explicitly political; they're very experimental and strange. At the time, the modernist poets I met were mostly 外省, men who had been drafted and come over with the KMT, so they had experienced war and displacement, and a very intense and traumatic historical moment. People experienced it differently, and at that time, it was a hard thing to talk about. Later, I wrote a book about poetry, but I just focused on one or two poets I find really, really fascinating. And I was asking some of the same kinds of questions: how can these poems help you think about certain topics that are hard to think about?
At that time, Modernist poetry was a kind of an institution already. There was a journal called 現代詩, “Modern Poetry,” a really important journal that most of these poets were published in. Some of them combined poetry and theater. There's just so much going on in Taiwan in terms of poetry and performance and literature. It's just amazing. And I'm very interested in it at all, but I haven't kept up. After I finished my dissertation, I got a job offer at 交大. I thought, wow, there's something really amazing happening intellectually here. When my first book came out, it actually got an award in the U.S., and I was so surprised. I didn't even know it had been nominated. I asked them, ‘Why did you choose my book?’ And they said, because one of the chapters has a transnational of framework for the whole argument, so it wasn't like you used Western theories and Eastern texts, it's like the whole knowledge part is coming out of both places.
I currently teach in the English department at National Central University. I'm the chair and I teach writing classes, literature classes, and literary and cultural theory classes. Since my first visit to Taiwan in 1987, I think people are a little more comfortable talking to people from different places. In my personal interactions, I feel a difference, like a greater openness. Back then, there were so many interesting things happening here, all at one time, and that's the time that I happened to be here. And I made good friends in my personal life and in my intellectual life. And I think those are the things that made me come back: like if you feel that there's something interesting happening and there's some way that you can support it. I guess that's a way of feeling at home.” — Amie Parry
✨Amie Parry is professor of the Department of English at the National Central University
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過8,320的網紅Campus TV, HKUSU 香港大學學生會校園電視,也在其Youtube影片中提到,Campus TV, HKUSU Facebook Page: https://www.facebook.com/hkucampustv 「凡是渴望在這個遺忘之島上尋找意義與故鄉的人必須勇敢承擔思想、記憶與認同的重量。」──吳叡人 香港民族位處於中國邊陲,努力尋找屬於自己的身份和歷史。香港大學學...
「graduated from the department of」的推薦目錄:
- 關於graduated from the department of 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最讚貼文
- 關於graduated from the department of 在 鄭敬基 Joe Tay Facebook 的最讚貼文
- 關於graduated from the department of 在 Dr Mohd Daud Bakar - Shariah Minds - Minda Syariah Facebook 的最佳貼文
- 關於graduated from the department of 在 Campus TV, HKUSU 香港大學學生會校園電視 Youtube 的最佳解答
graduated from the department of 在 鄭敬基 Joe Tay Facebook 的最讚貼文
Hong Kong Watch
🇨🇦 加拿大「救生艇計劃」詳情 —— 「青年人才」政策
隨著北京政府強行通過《港版國安法》並取消四位民主派議員議席,加拿大移民部長於本月12號公佈「#救生艇計劃」,希望填補英國及澳洲現有計劃的空缺,為更多香港抗爭者提供安全離開香港的機會。
加國「救生艇計劃」主要分為三個部分,其中一個針對「#青年人才」,政策內容如下:
優先處理香港學生之留學簽證申請;
為任何持有香港特區或英國公民(海外)護照的大專院校畢業生(過去五年內畢業)提供三年工作簽證,成為將來入籍的途徑。同時,申請者的伴侶及兒女亦可申請留學或工作簽證;
為畢業於加拿大大專院校的香港人、或擁有最少一年加拿大工作經驗並符合語言以及教育要求的香港人,包括申請者身處當地的直系親屬提供入籍成為永久性居民的途徑。
我們將於明天、後天繼續講解「#庇護」以及「#家庭團聚」政策,欲知更多詳情亦可留意Hong Kong Watch 社交平台或加拿大政府移民、難民以及公民部網站。
🇨🇦 Explainer of Canada’s Lifeboat Scheme —— “Young Talents Policy”
Following China's brutal imposition of the National Security Law and the National People’s Congress’ decision of disqualifying 4 pro-democracy legislators, Canada joined the U.K. and Australia in offering a “Lifeboat Scheme” to Hongkongers.
Canada’s Lifeboat Scheme was split into three major distinctive components, including “Young Talents”, “Asylum” and “Family Reunification”.
Details of "Young Talents" Policy are as follows,
Prioritizing Hong Kong students’ study visa applications.
Providing a three-years work visa for individuals with a Hong Kong passport or BN(O) passport who have graduated from post-secondary institutions in the past five years. Eligible spouses or common-law partners, as well as dependent children, can also apply for a study or work permit.
Providing pathways to citizenship for former Hong Kong residents who have graduated from a post-secondary institution in Canada and individuals who have gained a minimum of 1 year of authorized work experience in Canada and meet other criteria such as minimum language and education levels. In-Canada spouses, partners, and dependent children of applicants will also be included.
For more details, please refer to our website or Canada’s Immigration Refugees and Citizenship Department.
📍更多資訊 MORE DETAILS
🔗 Hong Kong Watch’s Explainer
https://www.hongkongwatch.org/all-posts/2020/11/24/canadas-lifeboat-scheme-for-hong-kongers-hkw-explainer
🔗 Guidance for special measures to support Hong Kong residents to come to Canada
https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/service-delivery/hong-kong.html
🔗 Canada announces immigration measures supporting Hong Kong residents and Canadians in Hong Kong
https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/news/2020/11/canada-announces-immigration-measures-supporting-hong-kong-residents-and-canadians-in-hong-kong.html
#HongKongWatch #香港監察
#CanadaLifeboatScheme #加拿大救生艇計劃
graduated from the department of 在 Dr Mohd Daud Bakar - Shariah Minds - Minda Syariah Facebook 的最佳貼文
Professor Arif Ersoy...Has Passed Away on 2nd September 2020
It was a sad news that many of my friends and colleagues in Turkey and worldwide have shared with me a few days ago. I regard him as my big brother. He was so humble and easy going. I had good time with him in Istanbul in 2017 as depicted in few photos in this post.
I know him as one of great Turkish scholars in Islamic economics and Islamic finance. He was the former Rector of Sabahattin Zaim University in Istanbul.
Here a few words about his credentials.
He graduated from Ankara University from Faculty of Political Sciences in 1973 and from Konya High Islamic Institute at the same time. He received the Cambridge First Certificate in English in UK in 1975 and his MA from Leeds University at the Faculty of Economy Department in 1976. He later received his PhD from Ege University in 1979. He was appointed to Dokuz Eylül University as assistant professor in 1982 then he became an assosiate professor in 1986 and subsequently professor in 1992.
In 2015 he took office at Sabahattin Zaim University Faculty of Business and Management Sciences as Professor of Economy. Before he passed away, he has been managing Islamic Economics and Finance Application and Research Center at Zaim University.
May Allah bless his soul and grant his family a lot of patience and perseverance.
I can still recall a good discussion that we had in the green and beatiful compound of Zaim University during the spring time in Istanbul. He was so energetic and forthcoming on many issues and themes of our informal discussion.
May Allah award him a good and pleasant transit down there and make him the people of the beatiful paradise later.
Let us offer our sincere prayer to his soul.
MDB
graduated from the department of 在 Campus TV, HKUSU 香港大學學生會校園電視 Youtube 的最佳解答
Campus TV, HKUSU Facebook Page: https://www.facebook.com/hkucampustv
「凡是渴望在這個遺忘之島上尋找意義與故鄉的人必須勇敢承擔思想、記憶與認同的重量。」──吳叡人
香港民族位處於中國邊陲,努力尋找屬於自己的身份和歷史。香港大學學生會特意邀請了《想象的共同體:民族主義的起源和散佈》譯者吳叡人先生為我們分享,透過比較沖繩、香港及台灣民族主義的興起和流變,引發我們對於「自我」與「他者」的思辨。
日期:二零一五年四月二十一日(星期二)
地點:百週年校園LG.08室
時間:晚上六時至九時(五時半登記入場)
講題:沖繩、香港及台灣的民族主義興起
名額:150人
語言:國語(大會將提供英語即時傳譯)
講者:吳叡人
台灣桃園人,畢業於臺灣大學政治系、芝加哥大學政治系博士,專攻比較政治和政治理論等範疇。吳老師為《想象的共同體:民族主義的起源和散佈》的譯者,早年任職日本早稻田大學政治經濟學部講座教授,現任中央研究院臺灣史研究所副研究員。
主持:李啟迪
學苑前專題編輯、《香港民族論》的作者之一,現就讀香港大學社會科學學院,雙主修政治與公共行政和歷史。
‘He who desires to pursue meaning and origins on this island of oblivion must bear the weight of thoughts, memories, and recognition.’—Dr Wu Rwei-ren
At the periphery of China, the Hong Kong nationality has been pursuing our own identity and history. HKUSU has now invited Dr Wu Rwei-ren, the translator of ‘Imagined Communities: Reflections on the Origins and Spread of Nationalism’, to share his thoughts on such issue. A comparison of the rise and change of nationalism among Okinawa, Hong Kong, and Taiwan shall surely inspire our thoughts on the meaning of ‘ourselves’ and ‘the others’.
Date: 21 April 2015
Venue: LG.08, Centennial Campus
Time: 6:00 p.m.–9:00 p.m.
Topic: The Rise of Nationalism in Okinawa, Hong Kong, and Taiwan
Seats: 150
Language: Mandarin (instant English interpretation will be provided)
Guest speaker: Dr Wu Rwei-ren
From Taoyuan, Taiwan, Dr Wu graduated from the Department of Political Science at the National Taiwan University and earned his doctoral degree from the University of Chicago in politics with a research focus on comparative politics and political theory. As the translator of ‘Imagined Communities: Reflections on the Origins and Spread of Nationalism’, he was formerly the Chair Professor at the School of Political Science and Economics at the Waseda University, Japan. He is currently the associate research fellow at the Institute of Taiwan History of the Academia Sinica.
Host: Mr Lee Kai-tik, Jack
Mr Lee is a former Feature Editor of Undergrad, HKUSU and one of the writers of ‘Hong Kong Nationalism’. He is a student from the Faculty of Social Sciences of HKU and is currently majoring in Politics and Public Administration and History.
