=================================
「Merry Christmas」と「Happy Holidays」の違い
=================================
クリスマスの定番フレーズと言えば、日本でも「Merry Christmas」がお馴染みかと思いますが、近年アメリカでは、「Merry Christmas」の代わりに「Happy Holidays」が使われるようになってきているのはご存知ですか?そこで、なぜ新たに「Happy Holidays」が用いられるようになったのか、そして「Merry Christmas」と「Happy Holidays」のそれぞれの違いについて触れてみようと思います。
--------------------------------------------------
クリスマスに「Merry Christmas」の挨拶がタブー!?「Happy Holidays」が一般常識!?
--------------------------------------------------
近年、様々な人種や宗教が共存しているアメリカでは、宗教に関する行事や押し付けるような挨拶や表現に対して社会全体が非常に敏感になってきています。そして、本来キリスト教の祝日であるクリスマスも例外ではなく、クリスマスを祝わない人(クリスチャンではない人)たちへの配慮として、「Merry Christmas」の代わりに「Happy Holidays」と挨拶されるようになってきています。
アメリカでは、12月になるとユダヤ教の祭り「Hanukkah(ハヌカー)」やアフリカ系アメリカ人の祭り「Kwanzaa(クワンザ)」など、クリスマス以外にも様々な祝祭日があるため、それら宗教や文化的な背景に捉われることなく表現できる「Happy holidays」が最も無難であるという認識が高まっています。
~「Merry Christmas」と「Happy holidays」の使い分け~
--------------------------------------------------
1) Merry Christmas
→「メリークリスマス!」
--------------------------------------------------
徐々に「Happy holidays」を使う傾向になっているとはいえ、その一方で、クリスマスツリーやイルミネーションを飾るなど、クリスチャンでない人でもクリスマスを祝う風習もまだまだ根強く続いているのも現実です。家族や知人などクリスマスを祝う人たちだと分かっている場合は、「Merry Christmas」と挨拶しても全く問題ありません。また、相手から「Merry Christmas」と挨拶をされた場合も「Merry Christmas!」と返答してOKです!
--------------------------------------------------
2) Happy holidays
→「素晴らしいホリデーシーズンを!」
--------------------------------------------------
初対面の人、または相手の宗教が定かでない場合、それに社会情勢に敏感なビジネスシーンやビジネス顧客に対しては、「Happy holidays」と挨拶するのが無難でしょう。最近では、アメリカの多くのデパートやレストランの店員は、「Merry Christmas」ではなく「Happy holidays」と挨拶をするように指示されているそうです。また、顧客や取引先にクリスマスカードを送るときでさえも、「Happy holidays」と表現するのが一般的になっています。
✔クリスマスカードを送るときなど、文章で挨拶をする場合は「Season's greeting」も使われる。
<例文>
〜会話例1〜
A: Merry Christmas!
(メリークリスマス!)
B: Merry Christmas!
(メリークリスマス!)
〜会話例2〜
A: Merry Christmas, Luke!
(ルークさん、メリークリスマス!)
B: Thanks! Merry Christmas to you too!
(ありがとう!メリークリスマス!)
〜会話例3〜
A: Happy holidays!
(素晴らしいホリデーシーズンをお過ごしください!)
B: Thanks. Happy holidays to you too!
(ありがとうございます。あなたも素晴らしいホリデーシーズンお過ごしください。)
〜会話例4〜
A: Merry Christmas! / Happy holidays!
(メリークリスマス! / 楽しいホリデーシーズンを!)
B: Same to you!
(あなたも!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2,810的網紅Yooguu,也在其Youtube影片中提到,‐ ほんとほんと長くてすみませんん😭 あと ブックレット も ちゃんと 映せてなかったら 申し訳ありません😭 今回の シーズングリーティングは なんだか 去年 と ちがう 良さ がありますよね〜! ...
happy season's greeting 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
「Merry Christmas」と「Happy Holidays」の違い
=================================
クリスマスの定番フレーズと言えば、日本でも「Merry Christmas」がお馴染みかと思いますが、近年アメリカでは、「Merry Christmas」の代わりに「Happy Holidays」が使われるようになってきているのはご存知ですか?そこで、なぜ新たに「Happy Holidays」が用いられるようになったのか、そして「Merry Christmas」と「Happy Holidays」のそれぞれの違いについて触れてみようと思います。
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
クリスマスに「Merry Christmas」の挨拶がタブー!?「Happy Holidays」が一般常識!?
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
近年、様々な人種や宗教が共存しているアメリカでは、宗教に関する行事や押し付けるような挨拶や表現に対して社会全体が非常に敏感になってきています。そして、本来キリスト教の祝日であるクリスマスも例外ではなく、クリスマスを祝わない人(クリスチャンではない人)たちへの配慮として、「Merry Christmas」の代わりに「Happy Holidays」と挨拶されるようになってきています。
アメリカでは、12月になるとユダヤ教の祭り「Hanukkah(ハヌカー)」やアフリカ系アメリカ人の祭り「Kwanzaa(クワンザ)」など、クリスマス以外にも様々な祝祭日があるため、それら宗教や文化的な背景に捉われることなく表現できる「Happy holidays」が最も無難であるという認識が高まっています。
~「Merry Christmas」と「Happy holidays」の使い分け~
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
1) Merry Christmas
→「メリークリスマス!」
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
徐々に「Happy holidays」を使う傾向になっているとはいえ、その一方で、クリスマスツリーやイルミネーションを飾るなど、クリスチャンでない人でもクリスマスを祝う風習もまだまだ根強く続いているのも現実です。家族や知人などクリスマスを祝う人たちだと分かっている場合は、「Merry Christmas」と挨拶しても全く問題ありません。また、相手から「Merry Christmas」と挨拶をされた場合も「Merry Christmas!」と返答してOKです!
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
2) Happy holidays
→「素晴らしいホリデーシーズンを!」
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
初対面の人、または相手の宗教が定かでない場合、それに社会情勢に敏感なビジネスシーンやビジネス顧客に対しては、「Happy holidays」と挨拶するのが無難でしょう。最近では、アメリカの多くのデパートやレストランの店員は、「Merry Christmas」ではなく「Happy holidays」と挨拶をするように指示されているそうです。また、顧客や取引先にクリスマスカードを送るときでさえも、「Happy holidays」と表現するのが一般的になっています。
✔クリスマスカードを送るときなど、文章で挨拶をする場合は「Season's greeting」も使われる。
<例文>
〜会話例1〜
A: Merry Christmas!
(メリークリスマス!)
B: Merry Christmas!
(メリークリスマス!)
〜会話例2〜
A: Merry Christmas, Luke!
(ルークさん、メリークリスマス!)
B: Thanks! Merry Christmas to you too!
(ありがとう!メリークリスマス!)
〜会話例3〜
A: Happy holidays!
(素晴らしいホリデーシーズンをお過ごしください!)
B: Thanks. Happy holidays to you too!
(ありがとうございます。あなたも素晴らしいホリデーシーズンお過ごしください。)
〜会話例4〜
A: Merry Christmas! / Happy holidays!
(メリークリスマス! / 楽しいホリデーシーズンを!)
B: Same to you!
(あなたも!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
happy season's greeting 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
=================================
「Merry Christmas」と「Happy Holidays」の違い
=================================
クリスマスの定番フレーズと言えば、日本でも「Merry Christmas」がお馴染みかと思いますが、近年アメリカでは、「Merry Christmas」の代わりに「Happy Holidays」が使われるようになってきているのはご存知ですか?そこで、なぜ新たに「Happy Holidays」が用いられるようになったのか、そして「Merry Christmas」と「Happy Holidays」のそれぞれの違いについて触れてみようと思います。
--------------------------------------------------
クリスマスに「Merry Christmas」の挨拶がタブー!?「Happy Holidays」が一般常識!?
--------------------------------------------------
近年、様々な人種や宗教が共存しているアメリカでは、宗教に関する行事や押し付けるような挨拶や表現に対して社会全体が非常に敏感になってきています。そして、本来キリスト教の祝日であるクリスマスも例外ではなく、クリスマスを祝わない人(クリスチャンではない人)たちへの配慮として、「Merry Christmas」の代わりに「Happy Holidays」と挨拶されるようになってきています。
アメリカでは、12月になるとユダヤ教の祭り「Hanukkah(ハヌカー)」やアフリカ系アメリカ人の祭り「Kwanzaa(クワンザ)」など、クリスマス以外にも様々な祝祭日があるため、それら宗教や文化的な背景に捉われることなく表現できる「Happy holidays」が最も無難であるという認識が高まっています。
~「Merry Christmas」と「Happy holidays」の使い分け~
--------------------------------------------------
1) Merry Christmas
→「メリークリスマス!」
--------------------------------------------------
徐々に「Happy holidays」を使う傾向になっているとはいえ、その一方で、クリスマスツリーやイルミネーションを飾るなど、クリスチャンでない人でもクリスマスを祝う風習もまだまだ根強く続いているのも現実です。家族や知人などクリスマスを祝う人たちだと分かっている場合は、「Merry Christmas」と挨拶しても全く問題ありません。また、相手から「Merry Christmas」と挨拶をされた場合も「Merry Christmas!」と返答してOKです!
--------------------------------------------------
2) Happy holidays
→「素晴らしいホリデーシーズンを!」
--------------------------------------------------
初対面の人、または相手の宗教が定かでない場合、それに社会情勢に敏感なビジネスシーンやビジネス顧客に対しては、「Happy holidays」と挨拶するのが無難でしょう。最近では、アメリカの多くのデパートやレストランの店員は、「Merry Christmas」ではなく「Happy holidays」と挨拶をするように指示されているそうです。また、顧客や取引先にクリスマスカードを送るときでさえも、「Happy holidays」と表現するのが一般的になっています。
✔クリスマスカードを送るときなど、文章で挨拶をする場合は「Season's greeting」も使われる。
<例文>
〜会話例1〜
A: Merry Christmas!
(メリークリスマス!)
B: Merry Christmas!
(メリークリスマス!)
〜会話例2〜
A: Merry Christmas, Luke!
(ルークさん、メリークリスマス!)
B: Thanks! Merry Christmas to you too!
(ありがとう!メリークリスマス!)
〜会話例3〜
A: Happy holidays!
(素晴らしいホリデーシーズンをお過ごしください!)
B: Thanks. Happy holidays to you too!
(ありがとうございます。あなたも素晴らしいホリデーシーズンお過ごしください。)
〜会話例4〜
A: Merry Christmas! / Happy holidays!
(メリークリスマス! / 楽しいホリデーシーズンを!)
B: Same to you!
(あなたも!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
happy season's greeting 在 Yooguu Youtube 的最佳解答
‐
ほんとほんと長くてすみませんん😭
あと ブックレット も ちゃんと
映せてなかったら 申し訳ありません😭
今回の シーズングリーティングは
なんだか 去年 と ちがう 良さ
がありますよね〜!
ご視聴有難うございました!
Thanks for Watching👀!!
‐