ไม่เคยติดเชื้อไวรัส! นักข่าวลงพื้นที่กว่า 30 ครั้ง
ต้องทำยังไง THE CURATOR ขอกันชวนอ่าน
---
ท่ามกลางภาวะ COVID-19 ระบาดไปทั่วเช่นนี้ เราน่าจะได้ยินคำแนะนำจากผู้เชี่ยวชาญหลายๆ คนถึงวิธีการปฏิบัติตัวไม่ให้สุ่มเสี่ยงต่อการรับเชื้อ และนี่คือคำแนะนำจาก ลอรี การ์เร็ตต์ (Laurie Garrett) ผู้สื่อข่าวด้านสาธารณสุข เคยคว้ารางวัล Pulitzer จากงานเขียนด้านวิทยาศาสตร์ เคยใช้ชีวิตอยู่ในประเทศจีนและฮ่องกงนานหลายเดือนในช่วงที่โรคซาร์ส (โคโรนาไวรัส SARS-CoV) ระบาดเมื่อปี 2003
การ์เร็ตต์เดินทางมายังจีนและฮ่องกงเพื่อสัมภาษณ์ผู้คนที่ติดเชื้อ หมอและพยาบาล ตลอดจนรัฐบาลหรือตำรวจที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับไวรัสนี้ การ์เร็ตต์ใช้เวลาอยู่ในประเทศจีนนานหลายเดือนเพื่อเก็บข้อมูล และไม่ติดเชื้อไวรัสซาร์สเลย แม้กระทั่งเมื่องานเสร็จและเธอเดินทางกลับตะวันตก
“ฉันไม่กังวลแม้สักนิดด้วยซ้ำว่าตัวเองจะมีโอกาสติดเชื้อหรือเปล่า ทั้งที่ใช้เวลาอยู่กับผู้ป่วยแบบตัวต่อตัวเยอะมาก” เธอว่า “นั่นเพราะฉันรู้ว่าควรป้องกันอย่างไร และนี่คือสิ่งที่ฉันอยากแนะนำค่ะ”
นี่คือ ’10 ข้อควรทำ’ ที่ช่วยให้การ์เร็ตต์รอดพ้นจากการติดโรคซาร์สเมื่อปี 2003 มาได้
1. สวมถุงมือทุกครั้งเมื่อออกจากบ้าน – อาจจะเป็นทั้งถุงมือยางหรือถุงมือสำหรับใส่ในฤดูหนาวก็ได้ สวมทุกที่ทั้งเมื่อใช้บริการรถไฟสาธารณะ รถเมล์และในสถานที่ต่างๆ
2. ถ้าอยู่ในสถานการณ์ที่ต้องถอดถุงมือออก – เช่น ต้องจับมือหรือกินอาหารในร้าน จำไว้ว่าห้ามยกมือขึ้นมาจับใบหน้าหรือดวงตาเด็ดขาด ไม่ว่าจะเกิดการคันหรือระคายเคืองแค่ไหน จงเอามือให้ห่างจากใบหน้ามากที่สุด และก่อนจะสวมถุงมือก็อย่าลืมล้างมือด้วยสบู่และน้ำอุ่นเสมอ ถูระหว่างนิ้ว แล้วจึงสวมถุงมือกลับไปใหม่ได้
3. เปลี่ยนถุงมือทุกวัน – ระหว่างนี้ก็ซักถุงมือไว้ได้ หลีกเลี่ยงการใช้ถุงมือที่ยังไม่แห้งด้วย
4. หน้ากากไม่ค่อยมีประโยชน์เมื่ออยู่นอกอาคาร และก็ไม่ค่อยช่วยอะไรเหมือนกันเมื่ออยู่ในตัวอาคาร – หน้ากากส่วนใหญ่เสื่อมสภาพลงหลังจากใช้แล้วหนึ่งหรือสองครั้ง การใช้หน้ากากซ้ำๆ กันจึงให้ผลลบยิ่งกว่าไม่ใช้เลยเสียอีกเพราะมันสกปรกไปแล้วทั้งยังเต็มไปด้วยแบคทีเรียที่อยู่แถวๆ จมูกและปากคุณ โดยส่วนตัวแล้วฉันแทบไม่ได้ใช้หน้ากากเลยในช่วงที่ซาร์สระบาด แถมฉันยังเคยผ่านการระบาดของโรคต่างๆ มาแล้วกว่า 30 ครั้งด้วย
อันที่จริง ฉันพบว่าวิธีที่ดีกว่าคืออยู่ให้ห่างจากฝูงชน และรักษาระยะหางกับทุกคนที่เข้ามาเสมออย่างน้อยก็ครึ่งเมตรหรือ 1.5 ฟุต เป็นมาตรฐานเลย แล้วก็ถ้ามีใครไอหรือจาม ฉันก็จะให้หน้ากากเขาไปสวมเพื่อป้องกันตัวเองจากละอองเสมหะที่หลุดออกมา แล้วจึงจากไป และอย่าไปจับมือหรือกอดคนเด็ดขาด ความสุภาพเป็นเรื่องรอง บอกเขาไปว่าการไม่จับมือหรือกอดน่าจะเป็นการดีสำหรับทั้งคุณและอีกฝ่ายมากกว่าในช่วงที่มีการระบาดแบบนี้
5. สำหรับเครื่องใช้ในบ้าน เอาผ้าเช็ดตัวหรือผ้าขนหนูใช้แล้วออกมาจากห้องน้ำและห้องครัวทันทีเมื่อใช้เสร็จ – และค่อยเอาผืนใหม่ที่สะอาดแล้วไปแทน ระบุชื่อของสมาชิกในครอบครัวลงไปแต่ละผืนด้วย ให้ทุกคนในบ้านใช้ผ้าของใครของมัน อย่าไปจับผ้าของคนอื่นๆ ในบ้านเด็ดขาด ซักผ้าเช็ดตัวเหล่านี้สัปดาห์ละสองครั้ง ผ้าเช็ดตัวชื้นๆ นี่แหละที่เป็นแหล่งเพาะพันธุ์อันดีของเหล่าไวรัส ทั้งหวัด ไข้หวัดใหญ่ รวมถึงโคโรน่าไวรัสด้วย
6. ระวังการใช้ลูกบิดอยู่เสมอ – เป็นไปได้ให้ปิดหรือเปิดประตูด้วยข้อศอกหรือไหล่เสมอ หากไม่ได้ก็ให้สวมถึงมือก่อนจับประตูหรือไม่ก็ล้างมือให้สะอาดหลังจับลูกบิด ถ้าใครในบ้านมีอาการป่วยขึ้นมา ก็ต้องเช็ดลูกบิดประตูอย่างสม่ำเสมอ อย่าลืมแถวๆ ราวบันได หน้าต่าง โทรศัพท์ ของเล่น คอมพิวเตอร์ หรืออะไรก็ตามที่มือคนเราจับได้ ตราบใดก็ตามที่คุณเป็นคนใช้อุปกรณ์ชิ้นนั้นคนเดียวก็ไม่เป็นอะไรหรอก แต่ถ้าต้องไปใช้โทรศัพท์ เครื่องครัว หรือคีย์บอร์ดคอมพิวเตอร์ของคนอื่น ก็ระวังอย่าเอามือมาแตะหน้า และอย่าลืมล้างมือในทันทีด้วยนะ
7. หากต้องกินอาหารร่วมกัน ใช้ตะเกียบและอุปกรณ์การครัวทุกอย่างแบบของใครของมันในการตักอาหารจากจานเสิร์ฟ – บอกเด็กๆ ว่าห้ามดื่มน้ำหรือนมจากภาชนะของคนอื่นเด็ดขาด แล้วโดยทั่วไปแล้ว ชาวจีนนิยมใช้ตะเกียบดึงกับข้าวจากจานกลางมาตักใส่จานของตัวเอง จำไว้ว่าห้ามทำเช่นนี้เด็ดขาดจนกว่าโรคระบาดจะหมดไป ให้ใช้ช้อนตักเสิร์ฟอาหารแต่ละชนิดลงในจานของใครของมัน อย่าใช้ตะเกียบหรืออุปกรณ์การครัวที่ต้องเข้าปากร่วมกับคนอื่น จากนั้นอย่าลืมทำความสะอาดห้องครัวทันที หลีกเลี่ยงการไปกินอาหารในร้านที่ดูไม่ถูกสุขลักษณะ
8. ไม่บริโภคเนื้อสัตว์แบบดิบๆ – รวมถึงเนื้อปลาด้วย จนกว่าจะรู้ว่ามันเป็นแหล่งกำเนิดของไวรัสหรือเปล่า
9. หากสภาพอากาศเป็นใจ อย่าลืมเปิดหน้าต่าง – ไม่ว่าจะในที่ทำงานหรือในบ้าน ให้อากาศได้ถ่ายเทบ้างเพราะไวรัสมีชีวิตอยู่ได้ไม่นานนักที่สถานที่โปร่ง แต่ถ้าวันนั้นอากาศหนาวหรือไม่ดีนัก ก็จงอยู่ในที่อบอุ่นและปิดหน้าต่างไว้ดีกว่า
10. หากมีสมาชิกในบ้านหรือเพื่อนที่เป็นไข้ – อย่าลืมสวมหน้ากากที่ป้องกันได้ดีเมื่อต้องอยู่ใกล้พวกเขา และถ้าต้องเอาหน้ากากใช้แล้วของผู้ป่วยไปทิ้งก็ต้องระมัดระวังให้มากๆ เพื่อผลประโยชน์ของคุณเอง อย่าลืมว่าหน้ากากนั้นเต็มไปด้วยเชื้อไวรัส หากต้องจับมันอย่าลืมสวมถุงมือยาง ทิ้งลงในถุงแล้วจึงปิดปากถุงให้สนิทแล้วค่อยทิ้งลงถังขยะ
หากต้องดูแลผู้ป่วย ให้สวมถุงมือยางระหว่างเช็ดเนื้อเช็ดตัวให้พวกเขาด้วยน้ำอุ่นและสบู่ ใช้ผ้าเช็ดตัวแบบใช้แล้วทิ้ง (อย่าลืมทิ้งในถุงแล้วปิดปากให้สนิท) สวมเสื้อแขนยาวและกางเกงขายาวระหว่างดูแลผู้ป่วย ทำความสะอาดทุกอย่างที่ผู้ป่วยสวมหรือใช้ด้วยน้ำร้อนและสบู่ หากมีพื้นที่ก็ให้แยกผู้ป่วยออกไปอยู่ในห้องหนึ่งเป็นพิเศษหรืออยู่ตรงมุมห้องที่พวกเขาไม่อึดอัดเพื่อกันไม่ให้สมาชิกคนอื่นๆ ของบ้านติดไวรัสไปด้วย หากอากาศดีก็เปิดหน้าต่างจากอีกฝั่งหนึ่งของห้อง เพื่อที่ลมจะได้พัดผ่านผู้ป่วย แต่ถ้าอากาศไม่ดีก็ปิดหน้าต่างดีกว่าเพื่อไม่ให้พวกเขาป่วยหนักยิ่งกว่าเดิม
อ้างอิงข้อมูลจาก:
foreignpolicy.com
-----
👍 กดติดตามเพจ THE CURATOR ไม่พลาดข่าวสารและความรู้ดีๆ ที่เรา curate มาเพื่อคุณ ช่วงนี้มีเนื้อหาสาระเกี่ยวกับ COVID-19 ที่เป็นประโยชน์มาให้อ่านจุใจแน่นอน ✌
#TheCurator
#BecauseTimeMatters
#LifelongLearningCommunity
Never been infected with the virus! More than 30 reporters on the ground.
What should I do? THE CURATOR. Let's ask me to read.
---
In the midst of this COVID-19 epidemic, we've heard several expert advice on how to take action from randomly taking leavening. Here's a recommendation from Lori Garrett (Laurie Garrett), a public health reporter. Used to win Pulitzer from Science Writing, living in China and Hong Kong for months during the SARS (Coronavirus SARS-CoV) epidemic in 2003
Garrett traveled to China and Hong Kong to interview people infected with doctors and nurses, government or police involved with this virus. Garrett has spent months in China to collect information and not infected with the SARS virus. Even when work is done and she travels back west
′′ I don't even worry if I have a chance to get infected, even I spend a lot of time with my own face-to-face patients She says That's because I know how to protect and this is what I want to recommend
Here are ' 10 Should Do s' that helped Garrett get rid of SARS in 2003
1. Wear gloves every time when you leave home - it may be rubber gloves or winter gloves. Wear anywhere when public rail service, buses and places.
2. If you are in a situation where you have to take your glove off - such as holding hands or eating food in a store. Remember, you can't put your hands on your face or eyes. No matter how itchy or irritating you are, take your hands off your face as long as you want. Don't forget to wash your hands with soap and warm water. Rub between your fingers and fingers and wear gloves back.
3. Change gloves every day - while washing gloves. Avoid using gloves that are not dry.
4. Masks are not useful when you are indoors and don't help anything. When you are in the building - most of the masks deteriorate after one or two uses. Repeatedly using the mask, it gives you more negative results than not using it. Because it's dirty, it's full of them. The bacteria around your nose and mouth. I personally don't have a mask during the SARS epidemic. And I've been through 30 of these diseases.
Infact, I found a better way to stay away from the crowd and keep the tail between everyone who comes in, at least half a meter or 1.5 ft. And if anyone coughs or sneezes, I'll put their mask on to protect themselves. From a mucus drizzle, go away and don't hold hands or hug a person. Courteousness is a second. Tell him that no handshake or hug would be better for you and the other than during this outbreak.
5. For home appliances, take a towel or towel immediately out of your bathroom and kitchen when you're done - and take a clean new one instead. Identify your family member's name. Let everyone in their home use their clothes. Don't go. Catching other people's clothes in the house. Washing clothes. Twice a week. Humid towel. This is a good breeding source of viruses. Influenza and coronavirus.
6. Always be careful of using knobs - it's possible to close or open the door with elbows or shoulders. If you don't get it, you should wear it before you hold the door or wash your hands. If anyone in the house has an illness, you need to be Always wipe your door knobs. Don't forget around the row, stairs, windows, phones, toys, computer, or whatever your hand can handle. As long as you're the only one using that device, it's okay. But if you have to use your phone, cookware or computer keyboard, please be careful. Don't touch your face and don't forget to wash your hands immediately.
7. If you have to eat together, use chopsticks and kitchen supplies. Anyone else's type to scoop food from a serving plate - tell kids that you don't drink water or milk from other people's containers. Chinese people generally use chopsticks to pull rice. From medium to medium plate, let's take it on your own plate. Remember, don't do this until the plague is gone. Use a spoon to serve each food in its own plate. Don't use chopsticks or kitchen equipment to join other people. Don't forget to clean your kitchen immediately. Avoid eating in a restaurant that doesn't look hyg
8. not consuming raw meat - including fish meat, until you know if it's a viral source.
9. If the weather is a heart, don't forget to open the window - either at work or in the home, let the weather be temporarily because the virus is not alive at all. But if it's cold or bad, stay warm and close the window. It's better to keep it.
10. If you have a home member or friend who has a fever - don't forget to wear a mask that protects well when you are near them. If you have to put away your patients, you need to be very careful for your own benefit. Don't forget that the mask is full of virus. Don't forget to put rubber gloves in your bag and close your mouth to the bag and then throw it in the garbage.
To take care of patients, wear rubber gloves between wiping them with warm water and disposable towel soap. (Don't forget to leave them in the bag and close your mouth). Wear long sleeve shirts and trousers while taking care of their patients. Wear or use with hot water and soap. If you have space, separate patients in one room or in a corner of a room where they are uncomfortable. Other members of the house are infected with virus. If the weather is good, open the window from the other side. One of the rooms so that the wind can blow through the patients. But if the weather is bad, better close the windows so they won't be sick even more.
Reference from:
foreignpolicy.com
-----
👍 Follow THE CURATOR page. Don't miss the good news and knowledge that we curate for you. There are some useful COVID-19 content that you can read. ✌
#TheCurator
#BecauseTimeMatters
#LifelongLearningCommunityTranslated
how computer viruses work 在 Vicky Lin 林韋綺 Facebook 的最佳解答
原文臉書無法分享,以下感謝Karrie Hs 的分享與她的友人所翻譯的文章。文長但重要必看😷
———
勞里·加勒特(Laurie Garrett)是美國著名女記者,是獲得皮博迪獎(The Peabody Award)、喬治 · 伯克獎(George Polk Award)和普利茲獎(Pulitzer Award)三大著名新聞獎的第一人。現為美國對外關係委員會全球衛生高級研究員。
她曾對艾博拉、SARS 等大型傳染病和公共健康危機都做過實地考察與深度研究,出版了《失信:全球公共衛生事業之癱瘓》《流行天下!傳染病的世界》《逼近的瘟疫》等多部關於傳染病與公共衛生的著作。
對於這一次的2019-nCoV病毒帶來的恐慌,她撰文講述了自己面對傳染病的經驗與知識,以及10個在疫情期間保護自己的預防措施,大家應該看一看。
========================
01.
When you leave your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.
出門離家時,戴上手套——冬天的手套或是戶外手套都可以——任何公共場合包括地鐵,公車或公共場所都不要脫下來。
02.
If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.
在某些需要脫下手套的社交場合,比如握手和吃飯時,不要用手接觸你的臉或眼睛,不管有多癢都不要讓你的手接觸你的臉。在戴回手套前,用溫水和肥皂仔細洗手,好好搓洗手指,再戴上手套。
03.
Change gloves daily, washing them thoroughly, and avoid wearing damp gloves.
每天更換手套,仔細清洗。不要戴潮濕的手套。
04.
Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I have been in more than 30 outbreaks.
口罩在戶外佩戴時毫無用處,即使在室內用處也不大。大多口罩在被使用一兩次後就被污染了,重覆使用同一口罩比不戴口罩更糟糕。因為從你嘴和鼻子的呼出的物質最終會在口罩內部形成一層十分滋養細菌的,發臭的膜。在傳染病流行期間我很少戴口罩,我曾經經歷過這種狀況超過30次。
Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I leave. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.
相反,我會遠離人群,並且與個人保持距離——差不多半公尺左右是比較好的標準。要是有人咳嗽或是打噴嚏,我會請他們戴上口罩,來保護我免受潛在的有污染的液體傷害。如果他們拒絕,我會走到一公尺外的距離,或者乾脆離開。不要與人握手或擁抱,告訴對方在傳染病流行期間不要靠太近,這對彼此都好。
05.
Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that have the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coronaviruses.
在家裡要馬上給浴室和廚房都換上乾淨的毛巾,讓家裡每個人都用自己的專屬毛巾,不去觸碰別人的。每週洗兩次毛巾。濕毛巾會為病毒滋生提供溫床,例如普通感冒,流感,以及冠狀病毒。
06.
Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.
小心門把手,最好用肘部或肩膀去開關門。戴手套去擰門把手,或者在觸摸了門把手後去洗手。如果家裡有病人,定期清潔門把手。同樣,對待樓梯扶手,桌面,手機,玩具,筆記本電腦等任何手持物體都要小心謹慎。
As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.
只要你只接觸自己的私人物品,就沒什麼問題。但是,如果你需要使用別人的手機,廚具或電腦鍵盤,請注意不要觸摸臉部,並在觸摸物體後立即去洗手。
07.
If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.
吃飯時,不要用你自己的筷子和餐具去公碗和盤子裡夾菜。也要告訴你的孩子不要喝別人杯子或者容器里的水。在席上讓每個人使用公勺將盤子里的菜夾到自己的盤子或者碗里,然後將公勺放回公盤,然後用自己的筷子將自己盤子或者碗里的食物送進嘴裡。
Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and avoid restaurants that have poor hygiene practices.
飯前仔細清洗食物,飯後仔細清洗餐具,不要去衛生條件不好的餐館用餐。
08.
Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.
在病毒傳播源被發現之前,絕對不要購買,屠宰,或是食用任何生鮮動物和魚類。
09.
When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.
天氣條件允許的情況下,打開家裡或辦公室的窗戶,讓室內空氣流通,病毒無法在通風條件良好的空間裡停留。當然,如果天氣嚴寒,就關窗保暖。
10.
Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).
最後,如果你在照顧得病的朋友或家人,在靠近他們時,一定要時刻佩戴與面部緊貼的口罩,並給他們也戴上(除非他們感到噁心)。
When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.
當你幫忙從朋友或親人的臉上摘除使用過的臟口罩時,請務必要非常小心——為了保護自己,你必須假設該口罩已被病毒覆蓋,戴上乳膠手套去進行處理,將其放進可丟棄的包裝袋內,密封好,然後再丟進垃圾桶。戴上乳膠手套為患者用紙巾和棉球輕輕地用肥皂和溫水清洗患者的面部,並在使用後將其密封好裝入包裝袋或塑料袋中,然後再丟進家裡的垃圾箱。
Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.
在照顧生病的朋友或家人時,要穿上能包裹全身的長袖衣物。用熱肥皂水徹底清洗患者所穿過的衣物和接觸的所有物品,包括床單,毛巾和器皿。
If you have space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.
如果你家裡有足夠的空間,為病人隔離出一個房間或房間的一角,讓他們感到舒適的同時又與家庭中的其他人分開。如果天氣適宜,打開房間另一側的窗戶,這樣空氣能輕輕吹過患者的面部後,流動吹到室外。當然,如果天氣很冷就不要這樣做,因為你的朋友和家人可能會因寒冷而病情加重。
The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.
中國政府將在接下來的幾週內採取更嚴厲的措施,這對中國人民來說將是一個艱難的時期。但是,有了這些簡單的預防措施,只要大家在家裡,建築物裡,辦公室和學校裡都採取這些簡單的預防措施。就能大大減少該病毒的傳播風險,並遏制疫情爆發。
Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.
注意安全。不要驚慌。採取一些常識性的預防措施。眼下的狀況雖然可怕,但你一定會渡過難關。
how computer viruses work 在 Pelieving Facebook 的最讚貼文
[轉發自 @台美親子共讀館]
P認為此文算是非常中立理性。但是作者是美國人,冬天也剛好很冷需要手套保暖同時防疫。關於戴手套P認為勤洗手、不到處亂摸也許防範更好,不過也要看自身所處環境調整。
在急著加入這場「口罩大戰」之前,不妨也參考此文,評估自己所處環境。
分享這篇文章,撰文者Laurie Garrett:
Laurie Garrett is a former senior fellow for global health at the Council on Foreign Relations and a Pulitzer Prize winning science writer.
原文:
https://foreignpolicy.com/2020/01/25/wuhan-coronavirus-safety-china/
翻譯稿:
https://foreignpolicy.com/2020/01/26/新冠病毒来袭:如何自我防护/
01.
When you leave your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.
出門離家時,戴上手套——冬天的手套或是戶外手套都可以——任何公共場合包括地鐵,公交都不要脫下來。
02.
If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.
在某些需要脫下手套的社交場合,比如握手和吃飯時,不要用手接觸你的臉或眼睛,不管有多癢都不要讓你的手接觸你的臉。在戴回手套前,用溫水和肥皂仔細洗手,好好搓洗手指,再戴上手套。
03.
Change gloves daily, washing them thoroughly, and avoid wearing damp gloves.
每天更換手套,仔細清洗。不要戴潮濕的手套。
04.
Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I have been in more than 30 outbreaks.
口罩在戶外佩戴時毫無用處,即使在室內用處也不大。大多口罩在被使用一兩次後就被汙染了,重覆同一口罩比不戴口罩更糟糕。因為從你嘴和鼻子的呼出的物質最終會在口罩內部形成一層十分滋養細菌的,發臭的膜。在傳染病流行期間我很少戴口罩,我曾經經歷過這種狀況超過30次。
Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I leave. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.
相反,我會遠離人群,並且與個人保持距離——差不多半米左右是比較好的標準。要是有人咳嗽或是打噴嚏,我會請他們戴上口罩,來保護我免受潛在的有汙染的液體傷害。如果他們拒絕,我會走到一米的距離之外,或者幹脆離開。不要與人握手或擁抱,告訴對方在傳染病流行期間不要靠太近,這對彼此都好。
05.
Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that have the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coronaviruses.
在家裏要馬上給浴室和廚房都換上幹凈的毛巾,讓家裏每個人都用自己的專屬毛巾,不去觸碰別人的。每周洗兩次毛巾。濕毛巾會為病毒滋生提供溫床,例如普通感冒,流感,以及冠狀病毒。
06.
Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.
小心門把手,最好用肘部或肩膀去開關門。戴手套去擰門把手,或者在觸摸了門把手後去洗手。如果家裏有病人,定期清潔門把手。同樣,對待樓梯扶手,桌面,手機,玩具,筆記本電腦等任何手持物體都要小心謹慎。
As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.
只要你只接觸自己的私人物品,就沒什麽問題。但是,如果你需要使用別人的手機,廚具或電腦鍵盤,請註意不要觸摸臉部,並在觸摸物體後立即去洗手。
07.
If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.
吃飯時,不要用你自己的筷子和餐具去公碗和盤子裏夾菜。也要告訴你的孩子不要喝別人杯子或者容器裏的水。在席上讓每個人使用公勺將盤子裏的菜夾到自己的盤子或者碗裏,然後將公勺放回公盤,然後用自己的筷子將自己盤子或者碗裏的食物送進嘴裏。
Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and avoid restaurants that have poor hygiene practices.
飯前仔細清洗食物,飯後仔細清洗餐具,不要去衛生條件不好的餐館用餐。
08.
Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.
在病毒傳播源被發現之前,絕對不要購買,屠宰,或是食用任何生鮮動物和魚類。
09.
When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.
天氣條件允許的情況下,打開家裏或辦公室的窗戶,讓室內空氣流通,病毒無法在通風條件良好的空間裏停留。當然,如果天氣嚴寒,就關窗保暖。
10.
Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).
最後,如果你在照顧得病的朋友或家人,在靠近他們時,一定要時刻佩戴與面部緊貼的口罩,並給他們也戴上(除非他們感到噁心)。
When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.
當你幫忙從朋友或親人的臉上摘除使用過的臟口罩時,請務必要非常小心——為了保護自己,你必須假設該口罩已被病毒覆蓋,戴上乳膠手套去進行處理,將其放進可丟棄的包裝袋內,密封好,然後再丟進垃圾桶。戴上乳膠手套為患者用紙巾和棉球輕輕地用肥皂和溫水清洗患者的面部,並在使用後將其密封好裝入包裝袋或塑料袋中,然後再丟進家裏的垃圾箱。
Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.
在照顧生病的朋友或家人時,要穿上能包裹全身的長袖衣物。用熱肥皂水徹底清洗患者所穿過的衣物和接觸的所有物品,包括床單,毛巾和器皿。
If you have space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.
如果你家裏有足夠的空間,為病人隔離出一個房間或房間的一角,讓他們感到舒適的同時又與家庭中的其他人分開。如果天氣適宜,打開房間另一側的窗戶,這樣空氣能輕輕吹過患者的面部後,流動吹到室外。當然,如果天氣很冷就不要這樣做,因為你的朋友和家人可能會因寒冷而病情加重。
The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.
中國政府將在接下來的幾周內采取更嚴厲的措施,這對中國人民來說將是一個艱難的時期。但是,有了這些簡單的預防措施,只要大家在家裏,建築物裏,辦公室和學校裏都采取這些簡單的預防措施。就能大大減少該病毒的傳播風險,並遏制疫情爆發。
Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.
註意安全。不要驚慌。采取一些常識性的預防措施。眼下的狀況雖然可怕,但你一定會渡過難關。
#防疫專區