李戡發文指出,某臺大教授的著作有多處抄襲,我看完之後十分駭然。因為張亞中老師曾對蔡英文的論文事件發表評論:「倫敦政經學院不是正規大學」,著實是金玉良言啊!現在張總校長是不是也會發出正義的怒吼:「臺大出這種教授,不是正規大學。」
.
這樣的話,還真的虧大了,因為我才剛拿到畢業證書誒!早知如此,要選最正規的孫文學校就讀。不過似乎不必多慮,前述所指臺大某抄襲教授正是張亞中本人,張總校長是不會自我批評成非正規教授的。心中大石瞬間卸下,所以我拿到的,應該還能算是正規證書吧。
.
———(以下李戡全文)———
.
《張亞中,你抄錯行了!》
.
張亞中1998年出版《兩岸主權論》(台北:生智文化,1998)一書,不止一次抄襲楊永明1996年發表在《政治科學論叢》第七期的論文<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>。關於證明抄襲的方法論、抄襲者慣用的掩蓋手法和心態,我在《蔣介石日記的濫用》(被中共查禁)裡做了充分論證。現在我用這些方法,來還原張亞中怎麼抄襲楊永明,而且還抄錯行。
.
一、《兩岸主權論》第9到10頁,張亞中寫道:
.
國際法百科全書亦將主權定義為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的影響,以及國家對其領土和人民的政府權力享有最高性,與排他性的管轄權」。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, Installment 10., (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】
.
這段引文,和楊永明<民主主權>頁144的段落幾乎一模一樣:
.
國際法百科全書定義主權為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的滲透影響,以及國家對其領土和人民的政府權力的至高性和排他性的管轄權」【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, op.cit., p.404.」】
.
楊永明和張亞中都引用了Encyclopedia of Public International Law的內容,不過楊永明漏寫了書名中的Public一字,我們翻開這本書第404頁,可找到楊永明引文對應的原文:
.
State sovereignty now meant a State's general independence from and legal impermeability in relation to foreign powers, and the State's exclusive jurisdiction and supremacy of governmental powers over the State's territory and inhabitants.
.
這段話明明出現在百科全書第404頁,而非第403-404頁,為什麼張亞中會寫成「pp.397-418, at pp.403-404.」?
.
二、這個「兩段式頁數」的寫法,正好出現在楊永明論文頁143-144:
.
為方便區分起見,學者稱描述國家內部的主權概念為「內部主權」(或「國內主權」),而在國際法上的應用則被稱為「外部主權」(或「國家主權」)。【注釋是「See Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, Rudolf L. Bindscdhedler et al eds. (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】
.
我們翻開百科全書,果然分別在第403和404頁看到「external sovereignty」(外部主權)和「internal sovereignty」(內部主權)的用法,說明楊永明的注釋沒問題。奇怪的是,楊永明這段引文,也出現在張亞中《兩岸主權論》第10頁:
.
有些學者區別主權的概念為「內部主權」與「外部主權」,前者指的是描述國家內部的主權;後者指的是國家主權在國際法的運用。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, op.cit., p.404.」】
.
由此可見,張亞中抄錯行了!張亞中根本沒看過Encyclopedia of Public International Law這本書,他這兩個出處,都是直接抄襲楊永明。名詞解釋那段,張亞中為了掩飾抄襲痕跡,故意在楊永明翻譯的引文裡改動數字,例如他省略了「滲透」兩字,殊不知這樣一省略,嚴重扭曲原意。換句話說,如果張亞中親自翻過百科全書,根本沒道理漏掉這個字。張亞中改動完楊永明翻譯的引文後,以為大功告成,在抄注釋的時候,卻不小心抄錯行——他該抄的是頁404,卻抄成了楊永明的另一個注釋頁397-418和頁403-404。另外,「內部主權」和「外部主權」那段,張亞中本來該抄頁397-418和頁403-404,卻抄成頁404。
.
三、除此之外,張亞中《兩岸主權論》頁8的引文「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也有相同的自由。」【注釋是「F. H. Hinsley, Sovereignty (New York: Basic Books, Inc., 1966), p.158.」】這段話和楊永明<民主主權>頁144「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也具有相同的自由」只有一字之差,在張亞中自稱看過原文的情況下,他的中文翻譯和楊永明翻譯的幾乎一模一樣,只是將「具有」換成「有」,顯然構成抄襲。
.
四、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,「民主統治」被強調為國家與政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Frank, “The Emerging Right to Democratic Governance”, American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,民主統治(democratic governance)被強調為國家及政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Franck, “The Emerging Right to Democratic Governance,” American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】張亞中除了把「及」換成「與」,其他地方一字不漏照抄楊永明。
.
五、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20-21的段落「更有學者指出政治參與權已經成為一項普遍性原則,應該受到國際法的保障。」【注釋是「Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law”, Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147「福斯(Gregory Fox)更指出政治參與權(political participation)已經成為一項普遍性權利,而應該受到國際法的保障。」【注釋是Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law,” Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】張亞中除了把「權利」改成「原則」,其他地方幾乎照抄楊永明。
.
凡是引用的文獻不是自己親手翻閱、而是從別人文章看到的,一定要加上「轉引」兩字,否則就是抄襲。這五個案例中,張亞中在注釋裡除了交代文獻來源,後面全都該加上「轉引自楊永明,<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>,頁XX」,但他都沒有。張亞中讀了兩個博士,必定了解學術規範,卻仍故意為之,有何資格動輒以「張老師」姿態教育別人?光是在《兩岸主權論》的其中一章,張亞中就有五個注釋抄自楊永明。有了這項紀錄,我很好奇張亞中在《歐洲統合:政府間主義與超國家主義的互動》(台北:揚智文化,1998)書裡引用的大量英文文獻,以及在《德國問題:國際法與憲法的爭議》(台北:揚智文化,1999)書裡使用的大量艱澀冷僻的德文文獻,其中有多少處可能有類似這樣的行為?
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過119萬的網紅Laowu老吳,也在其Youtube影片中提到,FNAF : Sister Location is a survival horror game and the fifth installment in the Five Nights at Freddy's series created by Scott Cawthon. LIKE & SHA...
installment 中文 在 Facebook 的最佳貼文
【#國民女婿羅一鈞說英文】今天看到院長臉書時,我忽然想起這個小插曲:二月底全英節目開錄時,「院內感染」Nosocomial infection 我一下沒唸到位,不過我的受訪嘉賓卻用溫暖微笑與流利英文,一瞬間化解我的緊張,也給足健全的防疫知識。
女士們先生們~下面影片2分18秒,預備預備起。
#全國丈母娘大軍來這兒看看唷
#學霸的溫暖微笑與流利英文
#感恩工作我何德何能搶先小S先聊到天了(!
#套句羅副的話讓大家輕鬆一下之後焦點回歸防疫
📝附註:這則影片是今年2月底錄製、3月5日發佈的;發佈當時原文如下,介紹所有嘉賓:
------
“本集與談來賓有:
✨中央流行疫情指揮中心 醫療應變組副組長 羅一鈞
✨中央流行疫情指揮中心 專家小組諮詢委員 #李秉穎
✨德國之聲記者 #鄒宗翰
✨ #史丹佛大學 醫療預防及成果政策研究中心主任 #王智弘
前導三分鐘影片加上中文字幕,完整正式影片還請點閱下方連結,大家多追蹤 Focus Taiwan 粉絲頁與Taiwan +,新節目不漏接。
The latest installment of videos vidproduced by Taiwan+ (#TaiwanPlus), an international, streaming video platform providing online English-language news and feature programs related to Taiwan
坦白聲明(靦腆):這是我們節目第一集錄影,當天有許多技術突發:字幕、音控等,十二萬分感謝團隊和嘉賓,尤其是行程緊湊的羅副。我自己現場【院內感染】Nosocomial infection多念了幾個音節,(完全忘了之前的練習),在這邊先跟大家說聲不好意思。我會去罰寫默念100遍。
最後,萬分感謝團隊製作調整優化,也歡迎更多建議。”
👉👉節目正式完整連結請看:
https://www.facebook.com/focus.tw/posts/4059980610701758
installment 中文 在 Facebook 的最佳解答
#全英節目首播|第一集:台灣抗疫政策總檢討✨
昨天一整天大家瘋狂敲碗的連結來啦!這是全新型態的英文節目,第一集,我們請來陣容堅強的嘉賓,專注討論台灣疫情、邊境管制、普篩、疫苗政策,以及國際媒體如何看待台灣。
與談來賓有:
✨中央流行疫情指揮中心 醫療應變組副組長 #羅一鈞
✨中央流行疫情指揮中心 專家小組諮詢委員 #李秉穎
✨德國之聲記者 #鄒宗翰
✨ #史丹佛大學 醫療預防及成果政策研究中心主任 #王智弘
前導三分鐘影片加上中文字幕,但完整正式的影片還請多多點閱連結,由於這是針對國際觀眾設計的平台,所以正式版本沒有中文字幕。大家多多追蹤 Focus Taiwan 粉絲頁與Taiwan+,新節目不漏接。
The latest installment of videos produced by Taiwan+ (#TaiwanPlus), a non-profit, international, streaming video platform providing online English-language news and feature programs related to Taiwan
坦白聲明(靦腆):這是我們第一集錄影,當天有非常多技術突發:字幕、音控等等,十二萬分感謝團隊和嘉賓,尤其是行程緊湊的羅副。我自己現場都有點小緊張,【院內感染】Nosocomial infection多念了幾個音節,(完全忘了之前的練習),在這邊先跟大家說聲不好意思。我會去罰寫默念100遍。
最後,萬分感謝團隊製作,每天調整優化,也歡迎更多建議。
👉👉正式完整連結請看這:
https://www.facebook.com/focus.tw/posts/4059980610701758
installment 中文 在 Laowu老吳 Youtube 的精選貼文
FNAF : Sister Location is a survival horror game and the fifth installment in the Five Nights at Freddy's series created by Scott Cawthon.
LIKE & SHARE 如果你還想繼續看下去
Part 1 開始看 : https://goo.gl/wZJ9Vg
關注我的Youtube : http://goo.gl/3TVkJT
關注老吳FB: http://goo.gl/c0a2DW
直播副頻道 : https://goo.gl/oiM4vk
installment 中文 在 Laowu老吳 Youtube 的精選貼文
FNAF : Sister Location is a survival horror game and the fifth installment in the Five Nights at Freddy's series created by Scott Cawthon.
LIKE & SHARE 如果你還想繼續看下去
Part 1 開始看 : https://goo.gl/wZJ9Vg
關注我的Youtube : http://goo.gl/3TVkJT
關注老吳FB: http://goo.gl/c0a2DW
直播副頻道 : https://goo.gl/oiM4vk
installment 中文 在 Laowu老吳 Youtube 的最佳貼文
FNAF : Sister Location is a survival horror game and the fifth installment in the Five Nights at Freddy's series created by Scott Cawthon.
LIKE & SHARE 如果你還想繼續看下去
Part 4 : https://youtu.be/eIUCb1bjBlk
Part 1 開始看 : https://goo.gl/wZJ9Vg
關注我的Youtube : http://goo.gl/3TVkJT
關注老吳FB: http://goo.gl/c0a2DW
直播副頻道 : https://goo.gl/oiM4vk
installment 中文 在 installment 中文- 分期付款… - 查查在線詞典 的相關結果
n. 1.分期付款中的每期應付款,攤付金。 2.(叢書雜志等的)一部,一期,(小說等)分期連載的一部分。 3.〔古語〕=installation. monthly installment 每月攤付的款項。 ... <看更多>
installment 中文 在 installments - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
大量翻译例句关于"installments" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>
installment 中文 在 instalment中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
Furthermore, the chapters lack conclusions, which leaves each instalment hanging. 來自Cambridge English Corpus. Payment was now made in four instalments at set ... ... <看更多>