徵才機關:國立屏東科技大學
人員區分:其他人員
官職等:無
職系:無
名額:1
性別:不拘
工作地點:90-屏東縣
有效期間:110/09/28~110/10/15
資格條件:
國立屏東科技大學110學年度第1學期徵聘「研究人員」公告
(3D數位製造領域/校務基金進用)
(自本校通知報到日起聘) 公告日期:110年9月28日
■徵聘單位:研究總中心(3D數位製造領域)
■徵聘職稱:講師級研究員等級以上
■名額:1名
■一般資格條件:取得教育部認可之國內外相關領域之碩士等級以上學位,或已領有教育部部頒講師級以上教師資格證書者。
■專長領域或特殊資格條件(含研究著作要求):
1.具備逆向工程、產品3D模型設計、3D列印等數位製造之軟硬體技術能力,且具備一年以上相關領域之產品開發或研發技術支援之業界實務經驗者為優先。
2.可教授課程:3D列印概論、3D列印製程實作(擠製及光固化製程)、3D建模設計、3D掃描與逆向工程實作,並能輔導學生參與相關競賽或取得專業證照者尤佳。
3.需協助管理本校3D列印中心營運及相關設備技術推廣。
4.應徵時須檢附作品集(或提供作品集連結)及與上述領域相關之可教授課程內容授課大綱。
■Department:General Research Service Center(3D Printing and Digital Manufacturing Fields)
■Position:Lecturer Rank Research Fellow(or above)
■Vacancy:1
■General Requirement:A master’s degree (or above) recognized by the Ministry of Education of the R.O.C. in relevant fields or an experience as a Lecturer (or above) with official teaching certificate is required.
■Specialization or Special Qualification(research and publication requirement included):
1. Digital manufacturing expertise in the areas of reverse engineering, 3D model design and 3D printing technologies. More than one year relevant industry practical experiences in product development or R&D technical support is preferred.
2. Applicants should have capability to teach the following courses: Introduction of 3D Printing Technology; 3D Model Design; 3D Printing Practice in Extrusion and Vat Photopolymerization Techniques; Practice in 3D Scanning and Reverse Engineering.
3. Need to assist in the management of the NPUST 3D Printing Center and its related equipment maintenance and operation.
4. The portfolio (or a link to the portfolio) and the syllabus of teachable course content related to the above fields must be provided
工作項目:
■備註︰
一、以上應徵之「一般資格條件」,須於公告截止日前(110年10月15日)已具有碩士學位。
二、以上應徵之「專長領域獲特殊資格條件」中有關「實務工作經驗」之審核,本校將依教育部訂定公布「技專校院專業科目或技術科目之教師業界實務工作經驗認定標準」規定辦理。
三、報名期間︰自公告日起至110年10月15日止截止收件。
四、報名方式︰報名方式︰一律採書面方式報名,收件至報名截止日止。
(一)郵寄方式報名:以郵戳為憑,請寄送至91201屏東縣內埔鄉老埤村學府路1號,國立屏東科技大學人事室收。
(二) 親送方式報名:以本校人事室「職缺收件章」收件日期為憑,請於報名截止日前之本校工作日期間親送至本校行政中心二樓人事室,交由人事人員收執,並加蓋「職缺收件章」。
※ 應檢附之證件不齊或逾期者,均不予受理。
五、聯絡電話︰08-7703202轉分機6113 本校人事室盧先生。
六、應徵信封右上角請務必註明「應徵者姓名」及「應徵單位(領域)」;資格符合者由徵聘單位辦理後續審查事宜,不合者恕不退件及函復。如未獲錄取時需返還書面應徵資料,請附足額回郵信封以利郵寄。
七、報名需繳交表件︰(徵聘單位另有資料需求者,請依其需求辦理)
(一)現職工作佐證文件(國外任職證明文件須附中文譯本並經我國駐外單位驗證)。
(二)個人基本資料表(請詳細註明通訊地址、聯絡電話、行動電話及電子郵件信箱)。
(三)最近五年內著作一覽表。
(四)最高學歷畢業證書影本,畢業學校如係國外學歷須為教育部所認可且經我國駐外單位驗證有案者,須於公告截止日前取得之學歷始予採認。
(五)檢附相關實務工作經驗之證明文件影本。(須於公告截止日前之實務工作經驗始予採認)
(六)最高學歷歷年成績單影本,畢業學校如係國外學歷須為教育部所認可且經我國駐外單位驗證有案者。
(七)其他有利於聘審之資格證明文件。
(八)國立屏東科技大學個人資料蒐集聲明暨同意書。
※※(一 ~ 八)項資料請勿膠封,使用長尾夾固定成冊即可※※
八、請應徵者詳閱「本校個人資料蒐集聲明暨同意書」,確認同意相關事項後簽名,並隨同履歷資料繳件。
工作地址:
聯絡E-Mail:
聯絡方式:
九、前述第七項(1款)所需之「個人基本資料表(word檔案)」、「個人資料簡表(校務基金進用研究人員)(Excel檔案)」表格,刊登於本校首頁(網址:http://www.npust.edu.tw/)點選「徵才資訊」及人事室網站首頁(網址http://personnel.npust.edu.tw/bin/home.php)最新消息、徵才求職,請自行下載相關表格使用;其中有關「個人資料簡表.xlsx(Excel檔案)」,請另行以E-mail方式逕傳送以下相關系、所承辦人:
項目 單位 郵件信箱
(一) 研究總中心 grsc@g4e.npust.edu.tw
十、依「校務基金進用研究人員聘用辦法」規定:
(一)校務基金進用研究人員以編制外人員契約進用,其等級分為特聘級研究員、教授級研究員、副教授級研究員、助理教授級研究員及講師級研究員等五級(以下簡稱校務基金進用研究人員),其遴聘資格準用「大學研究人員聘任辦法」之規定。
(二)校務基金進用研究人員聘期,以一年一聘為原則,但計畫期限在一年以內者,應依實際所需時間聘用。
(三)聘期最長以三年為限,每年須依規定接受評鑑,其辦法另定之。
(四)用人單位辦理校務基金進用研究人員辦理續聘時,應提出聘用期間執行研究成果績效報告,並載明要求事項及檢據證明文件資料,提送校務基金進用研究人員評審委員會審議。
(五)校務基金進用研究人員於契約期間至少應參與一項研究計畫並於本校課程期間內每週實際授課2至4小時。
十一、應徵者之個人資料將用於本校此次徵聘研究人員之各項相關業務;且錄取後,將其個人資料供校務行政之用。
十二、本校聘任前依性侵害犯罪加害人登記報到查訪及查閱辦法第14條之規定,應申請查閱有無性侵害犯罪紀錄。
十三、本公告同時刊登於下列網站:
(一)行政院人事行政總處網址http://www.dgpa.gov.tw/點選「事求人」。
(二)本校首頁網址http://mportal.npust.edu.tw/bin/home.php 點選「求才資訊」。
(三)本校人事室網址http://personnel.npust.edu.tw/bin/home.php點選「最新消息」及「徵才求職區」。
(四)「全國就業通」網址https://www.taiwanjobs.gov.tw/Internet/index/index.aspx 點選「找工作」。
(五)「104人力銀行」網址https://www.104.com.tw/index.cfm。
(六)「教育部全國大專教育人才網」網址https://tjn.moe.edu.tw/index.php/點選「職缺訊息」。
(七)「科技部網站」網址https://www.most.gov.tw/?l=ch/點選「動態資訊/求才訊息」。
<<** 詳細內容請依人事室網站公告內容為基準 **>>
<<** 相關報名表格請至人事室網站最新消息及徵才求職區下載 **>
<<** 人事室網址http://personnel.npust.edu.tw/bin/home.php >>
職缺類別:
不使用應徵者履歷調閱
同時也有18部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《魔道祖師 - 前塵編》 季路 / Kiro / 四季歸途 / Road of Seasons 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:飛内将大、玉井健二 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music C...
「its official 中文」的推薦目錄:
- 關於its official 中文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於its official 中文 在 Capcom Asia Facebook 的最佳貼文
- 關於its official 中文 在 Capcom Asia Facebook 的最讚貼文
- 關於its official 中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於its official 中文 在 BY2GIRL Youtube 的最佳貼文
- 關於its official 中文 在 吳海文 Kevin Wu Youtube 的精選貼文
- 關於its official 中文 在 [請益] Formal v official - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於its official 中文 在 RG552 The official(中文) - YouTube 的評價
- 關於its official 中文 在 locofrank-THE LIGHT Official Music Video 【火氣發行 的評價
- 關於its official 中文 在 Official Artist Channel Sections - YouTube Help 的評價
- 關於its official 中文 在 Taiwan Gold Card: Official Website 的評價
its official 中文 在 Capcom Asia Facebook 的最佳貼文
自Nintendo Switch版本發售以來,《Capcom Arcade Stadium》深受眾多玩家喜愛,有見及此,我們決定將會追加更多膾炙人口的遊戲!
在留言中盡情分享你對Capcom街機遊戲的回憶吧!開發團隊好可能會以你發佈的內容作為參考,把你喜愛的街機遊戲帶到《Capcom Arcade Stadium》上唷!
此外,開發人員亦發表了他們對街機遊戲的回憶,我們將會於官方頻道上陸續發佈,記得來看看吧!
官方網站: https://www.capcom-arcade-stadium.com/hk/
《Capcom Arcade Stadium》Nintendo Switch版現正好評發售中!PlayStation 4、Xbox One及Steam版將於5月25日發售!
https://ec.nintendo.com/HK/zh/titles/70010000034731
※遊戲支援繁簡中文、英文及日文。
※只提供下載版。
================
Since its release on Nintendo Switch, Capcom Arcade Stadium has been played by many and garnered great reception. That’s why, more games are being added!
To celebrate, we’re asking you to share your favorite Capcom arcade classics in Comment. Our development teams might be taking notes.
Also, we’re sharing the developers’ arcade memories. Be sure to follow and check it out.
Capcom Arcade Stadium is coming to PlayStation 4, Xbox One and Steam on 25 May 2021! Nintendo Switch version is available now!
Official Website: https://www.capcom-arcade-stadium.com/en-asia/
※Supported Languages: English, Japanese and Chinese.
※Download Only.
================
「Capcom Arcade Stadium」이 Nintendo Switch에서 출시된 후, 많은 플레이어 분들께서 본 작품을 즐겨주시고 있습니다! 여러분의 사랑에 보답하고자, 더 많은 타이틀을 추가하기로 결정하였습니다.
이를 기념하여, 캡콤 클래식 타이틀에 관련된 개발 팀의 소소한 추억 이야기를 앞으로 나눠볼 예정이니 놓치지 마세요!
또한 여러분의 최애 캡콤 클래식 타이틀이 무엇인지도 함께 공유해 보세요!
「Capcom Arcade Stadium」은 2021년 5월 25일에 PlayStation 4, Xbox One, Steam에서 발매 예정이며, Nintendo Switch 버전은 현재 절찬 판매 중입니다!
공식 사이트 보기: https://www.capcom-arcade-stadium.com/kr/
※지원 언어: 영어, 일본어, 중국어
※다운로드 버전만 출시됩니다.
its official 中文 在 Capcom Asia Facebook 的最讚貼文
駭人的雪鬼獸面具所散發的壓迫感,令四周都不禁因恐懼而發抖。
這款以甲殼和體毛製成的防具得到特別的調整,專為於大雪地帶維生的獵人而設。
Nintendo Switch遊戲《Monster Hunter Rise》將於2021年3月26日發售,提供亞洲版,支援繁簡中文字幕。官方網站:https://www.monsterhunter.com/rise/hk/?utm_source=cac_fb&utm_medium=social&utm_campaign=20210316
=======================
Best the brutish Goss Harag to brandish its bone-chilling gear. #MHRise
Monster Hunter Rise coming 26 March 2021 on Nintendo Switch. Official website: https://www.monsterhunter.com/rise/en-asia/?utm_source=cac_fb&utm_medium=social&utm_campaign=20210316
=======================
울던 아이도 울음을 그친다는 설귀수의 가면은, 위압감을 주며 주변을 공포로 떨게 만듭니다.
갑각과 체모를 엮은 튼튼한 방어구는 강설량이 많은 지대에서 생활하는 헌터를 위한 사양으로 조정되어 있습니다.
「Monster Hunter Rise」는 2021년 3월 26일에 닌텐도 스위치에서 출시될 예정이며, 아시아판에서 한국어 자막이 제공됩니다.
https://www.monsterhunter.com/rise/kr/?utm_source=cac_fb&utm_medium=social&utm_campaign=20210316
its official 中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《魔道祖師 - 前塵編》
季路 / Kiro / 四季歸途 / Road of Seasons
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the official music video
背景 / Background :
https://i.imgur.com/jf7HKHA.png
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5051982
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kiro/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
灰色 曇り空
溶けない白さは 愛した二月の色
重ねる時間は 解けない魔法で
失くした季節を知った
溜息も白く染めて
木陰の歌 失くしたままで
暮れる空を君は見たか?
時計の針が心を打つ
過ぎゆく時が辿る路を
何度も同じ景色を携え
淡い夢を見よう
優しい言葉さえ知らない
凍てつく夜の欠片たちよ
涙に濡れた蕾を抱きしめ
その春を待っていた
編む 時間の絢
閉ざした世界に落とした紅色が
導く 季節の帰路
囁きを藍く染めて
黄金の空 夢見たままで
温もりまで遠く見えた
時計の針は戸惑いなく
過ぎ行く春の欠片たちよ
かすかに香る真夏の気配に
ふわり揺れながら
優しい秋は前触れなく
凍てつくような冬の影まとい
涙にぬれた蕾を抱きしめ
ただ春を待っていた
今 螺旋の中
季節は巡る
辿って 迷って
何度も躓いては
同じ花届けるために
時計の針が心を打つ
過ぎゆく春の欠片たちよ
かすかに香る真夏の気配に
ふわり揺れながら
優しい秋は前触れなく
凍てつくような冬の影まとい
涙にぬれた蕾を抱きしめ
また春を待っていた
あの 螺旋の中
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
冥冥壟罩的灰陰天穹
溶不盡的雪白,是令我愛慕的、二月的顏色
時光荏苒堆砌,彷彿被施下了解不開的魔法
令人拾回了逝去的季節
嘆息也沾染上雪白色的氣息
仍無法憶起,曾同於樹蔭下的伴歌
你能否望見,遠方薄暮低垂的茜色夕日?
時鐘的指針同此心擺動
轉動的時間中,在曾同走過的路途
景物依舊,惟回首無數
入一場淡色的夢吧
再也無法吐露,一絲溫柔的話語
冷冽的寒風、夜色的碎片們啊
請抱起抿著淚水的花蕾
於此編織期待已久的春日
靜候春日歸來
彷彿閉鎖的幽靜世界灑下赤色的和煦
引領著季節的歸途
喃喃細語也沾染上細流蔚藍的氣息
如夢境重現一般的、金黃色的天穹
僅是遠望著都能感受其溫暖
時鐘的指針不再躊躇
春日的碎片徐徐飄揚
伴著微微盛夏的氣息
搖曳紛飛
溫柔的秋日不作聲響
悄悄引著冷冽寒冬的身影
抱起抿著淚水的花蕾
僅是靜待春日的到來
陷入無止盡的螺旋之中
四季輪迴交替
時而循著向前、時而迷失方向
哪怕幾度失足跌落
全為使你看見如過往般的繁花綻放
時鐘的指針撥動心弦
春日的碎片徐徐飄揚
伴著微微盛夏的氣息
搖曳紛飛
溫柔的秋日不作聲響
悄悄引著冷冽寒冬的身影
抱起抿著淚水的花蕾
僅是靜待春日的到來
於那反覆輪迴的螺旋之中
英文歌詞 / English Lyrics :
Cloud sky of gray
Unmelted white,
Colors of my beloved February
Layers of time
Found the lost season
With the help of an unbroken spell
Tinting the sighs in white
With the song under the tree remained lost
The sky is gathering darkness; have you seen it?
The clock is ticking my heart
The passage of time follows a road
We will carry the same view over and over again
And dream a faint dream
Fragments of a frozen night
Don’t even know words of kindness
Holding the dewy buds in arms,
waited for that spring to come
Weaving the patterns of time
In a world shutting its door
A droplet of red
Leads the season home
Tinting the whispers in deep blue
While still dreaming of a golden sky
Even warmth seemed far away
The clock is ticking determinedly
And fragments of spring are passing by
Softly flowing
to the scent hinting midsummer
Tender autumn, all of a sudden
Is draped with the shades of freezing winter
Holding the dewy buds in arms,
just waited for spring to come
Now, we’re in a spiral
Seasons change
Tracing and wavering
And faltering time and time again
To deliver the same flower
The clock is ticking my heart
And fragments of spring are passing by
Softly flowing
to the scent hinting midsummer
Tender autumn, all of a sudden
Is draped with the shades of freezing winter
Holding the dewy buds in arms,
waited for spring to come again
In that spiral
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kiro/

its official 中文 在 BY2GIRL Youtube 的最佳貼文
Welcome to the OFFICIAL page of BY2 . This is an exclusive channel for all international fans around the world. Twins Girl Band ''BY2''「Miko And Yumi」are very well known for their multi talent such as singing , dancing, songwriting, song production, acting in the entire Mandopop industry. They have a popular reputation of being one of the most hardworking girls and a professional artiste when it comes to their passion. They gave up their school life and family time, moved to a foreign country all by themselves to pursue their dreams at the age of 14 years old. Thanks to every single fan who support this page. Its a channel where you can see their personal life, work ethic, gig tours, behind scenes etc. ,STAY UPDATED at all times because you do not want to be the last to watch it.
----------BY2studio
Follow INSTAGRAM:
Yumi 孫雨- http://www.instagram.com/YumiSecrets/
Miko 孫涵- http://www.instagram.com/mikokissy/
"FOLLOW" CHINA SINA WEIBO Page:
新浪微博:
Yumi孫雨- https://weibo.com/u/6335263648
Miko孫涵- https://weibo.com/u/3974745953
BY2-https://www.weibo.com/u/1359703040
"LIKE" my FACEBOOK Page:
https://www.facebook.com/by2girl/
•GIRLGANG• fashion line
http://shop.m.taobao.com/shop/shop_index.htm?shop_id=235346757

its official 中文 在 吳海文 Kevin Wu Youtube 的精選貼文
🎵 已在各大數位平台播放中
https://Star.lnk.to/f8bZyXkJ
-
Instagram: https://www.instagram.com/KevinWuOfficial
Facebook: https://www.facebook.com/KevinWuOfficial
-
【Hurt Me All The Way】Lyrics
Just say the things you got to say
So we can finally wreck this game
Why sorry babe?
It just a broken heart that burns in flame
Why you’re amazed? It’s nothing anyway
And after all, it just a game
With all the tears and broken hearts along the way
So is this all you’ve got to say?
I’ve loved you babe it hurts me all the way
Show me how you rhyme my pain?
Crumpled heart unfolds its taint
And thru my vein
Your words just feel like grains burst in my brain
I can’t escape this lowly state I hate
And after all, it just a game
With all the tears and broken hearts along the way
So is this all you’ve got to say?
I’ve loved you babe it hurts me all the way
If after all, it just a game
How you win and how I loose don’t mean a thing
So is this how you make your case?
I’ve loved you babe it hurts me all the way
I’ve loved you babe it hurts me all the way
-------
Music | Kevin Wu
Lyrics | Kevin Wu
Arrangement | Kevin Wu
Producer | Kevin Wu
-
Piano | Konstantin Iliskiy
Acoustic Guitar | Hugo Iglesias
Electric Guitar | Hugo Iglesias
Bass | Rafael Freitas
Drums | Silvio Centamore
String Arrangement | Konstantin Iliskiy、Kevin Wu
1st Violin | Konstantin Iliskiy
2nd Violin | Konstantin Iliskiy
Viola | Konstantin İliskiy
Vocal Harmony | Kevin Wu
-
Recording Engineer | Samuel Tseng
Recording Studio | Nora Says Production
Mixing | Nick Stetina
Mastering | Nick Stetina
#吳海文 #country #KevinWu

its official 中文 在 RG552 The official(中文) - YouTube 的推薦與評價

RG552 The official ( 中文 ). 4.4K views 1 year ago. DIYGameModz. DIYGameModz. 3.45K subscribers. Subscribe. 52. I like this. I dislike this. ... <看更多>
its official 中文 在 locofrank-THE LIGHT Official Music Video 【火氣發行 的推薦與評價
【火氣發行、 中文 字幕】. 一直努力不讓自己變的脆弱被擊潰即便厭倦自己迷失自我我們一起再次嘗試吧把握心中想要前 ... ... <看更多>
its official 中文 在 [請益] Formal v official - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
Formal v. official
雖然我們日常用語常常有所謂的:
請參考本公司的官方網站
這是本公司的官方說法
等等的
嚴格說,「官方的」應該僅限於「官府」或者現代的「政府」才能
用這種詞,而私人公司或個人應該使用「正式的」這個詞彙。
這種狀況在英文的話,該是 Official (官方的)與 Formal (正式的)
之差別? 還是說使用英文表達時,有其他詞彙來區分這兩者? 雖說日常
生活的話,英美人士似乎也不嚴格區分這兩者。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.86.148 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1601431312.A.115.html
如果從上面諸位熱心提供的字源分析的話,單就英文來說,
official (from office) v. formal (from form)
看起來沒有哪個比另一個更偏向「官方」的意思了,畢竟無論是辦公室還是
形式/管道,政府和私人都可以具備。
一定要強調政府官方的話,也許得用: governmental
但是無論口語和書面,印象中,英語使用者似乎沒有這樣用的?
... <看更多>