大多時候,我覺得和泰國人一同共事是一件非常有趣的事情😎 (咱們先撇除工作效率這回事啊~~)
有些人可能會認為要到泰國工作 = 泰語要很好
但其實,我的郵件都是英文,業務報告也是英文🅰️🅱️
(命運捉人,想當初我會念日文系,就是討厭英文啊!!!!!😭)
雖然說是英文,但並不會要求你的文法一定要多正確、使用多麼困難的單字,只要大家能夠互通意思,讓工作得以順利進行即可。
也因為這樣,常發生初次合作的泰國人透過郵件或Line和我用英文打了老半天,後來才發現我其實能夠用泰語溝通時,然後相當驚訝😂
但這並不是要說自己有多麼厲害的語言天賦,相反地,我覺得這完全歸功於泰國人的友善和包容力。
依稀記得初學泰語的我,僅是說了一句 sà-wàt-dee-ka (泰文你好),泰國人都會很浮誇地讚美,讓人莫名信心爆棚啊😆
如果你曾到泰國旅遊、或是你也正在學習泰語的路上,應該懂我在說什麼吧🤣
#我是一個台灣女孩現在在泰國工作
#這是一個分享在泰國故事的粉專
#但是一堆人跑來問我感情問題和代購
#大家是不是誤會了什麼
#圖文不符是常態🙈🙉🙊
ka 泰文 意思 在 台灣太太的泰國生活觀察筆記 Facebook 的精選貼文
[飲食●文化]
各位讀友週日好嗎?上一篇發文中我提到了打拋豬飯,剛好前幾天另一半也做了這道小吃,所以想說來分享一下吧!
打拋豬飯的泰文發音是Pad Ka Prao Muu Sab(ผัดกระเพราหมูสับ)。Pad 是炒的意思,Ka Prao 是一種泰國常見的羅勒葉,也是這小吃的靈魂! Muu Sab 碎豬肉的意思(豬肉的較常見,也有雞肉、牛肉等等)。從字義上可得知,它是一道炒Ka Phrao 羅勒葉和碎豬肉的小吃。
但製作的時候會用到辣椒和大蒜,所以通常會搭配飯和煎蛋一起吃,來調和辣味。整體吃起來給人一種滿足感,深得不少泰國當地人的心。記得幾年前被困在清萊洞穴裡十幾天的那群小男孩嗎?據說他們被救出後就指定要吃Pad Ka Prao!😗
除了美味,這小吃也反映出了泰國菜廣博的內涵:一般認為「炒」這烹煮方式源自中國,因此判斷它應該受到了中華文化影響。而Ka Phao 這類羅勒葉原生於印度,據說在古印度相當的神聖,常用於祭祀印度教神明,大概是這個原因,它的英文名為Holy Basil。
Ka Phao 這類羅勒葉的味道也相當獨特,其他種類羅勒葉很難取代。推薦來泰國時嚐嚐打拋豬飯!😋
注:照片裡的黃瓜只是另一半個人的習慣~
ka 泰文 意思 在 Pang Chi Ming Facebook 的最讚貼文
遊泰國學泰語,恐怕唔記得,用括弧内粵語音譯記住。
泰文意思(粵語音)
你好(sa wa di ka)
謝謝(ko poon ka)
機場(食欖麫)
火車(轆肺)
火車站(實打你轆肺)
影相(大碌)
相片(碌大)
靚女(水晶晶)
女人(烏蠅)
男人(烏、柴)
白飯(媾水)
糯米飯(媾尿)
筷子(打刼)
添加(嘔血)
不明白(咪溝仔)
不要(貓貓)
價錢貴(平)
大貴了(平、平、平)
再來玩(tell那媽)
再見(仆街未)
下次再見(tell那媽仆街未)
畀錢(high)
下次來玩先畀錢(tell那媽high)
叫侍應生執拾檯面(gap gap high磨)
騎在牛背上(kee lung怪)
村長(禁lung)
村長騎牛背(禁lung kee lung怪)
顏色(屎)
紅色(屎靚 )
白色(屎狗 )
藍色(屎花 )
綠色(屎橋 )
咖啡色 (屎諗但 )
金色(屎桶 )
橙色(屎鬆 )
銀色(屎 UN)
紫色(屎 MON)
黑色(屎 DUM)
七彩(你賴屎)