🎥 Cách đây đúng 1 tháng khi ‘Parasite’ giành giải Quả Cầu Vàng, đạo diễn người Hàn Quốc, Bong Joon-Ho, đã phát biểu rằng “Một khi bạn vượt qua khỏi cái "rào cản" cao 1 inch của phụ đề, bạn sẽ đến được với nhiều bộ phim tuyệt vời khác.” Có vẻ như giải Oscars 2020 đã thực sự vượt qua được "rào cản 1 inch" này. Đạo diễn Boong cùng những cộng sự của mình đã thực sự tạo nên kỳ tích cho nền điện ảnh Châu Á khi trở thành bộ phim không-nói-tiếng-Anh đầu tiên trong lịch sử Oscars chiến thắng ở hạng mục 'Phim Hay Nhất'!
Bên cạnh đó, đoàn làm phim ‘Parasite’ còn ẵm thêm 5 giải khác đó là ‘Đạo diễn xuất sắc nhất’; ‘Phim nói tiếng nước ngoài hay nhất’; ‘Kịch bản gốc xuất sắc nhất’; ‘Thiết kế sản xuất xuất sắc nhất’ và ‘Dựng phim xuất sắc nhất’.
💋💋💋
🎞 Exactly one month ago when ‘Parasite’ won the Golden Globe, the Korean director Bong Joon Ho had said “Once you overcome the one-inch tall barrier of subtitles, you will be introduced to so many more amazing films.” It seems like the Oscars 2020 has proved that this “one-inch tall barrier” has finally been conquered. Bong and his colleagues have achieved the impossible for Asian cinema when they become the first foreign film to win ‘Best Picture’.
Also, they are bringing home 5 other awards including ‘Best Director’; ‘Best International Feature Film’; ‘Best Original Screenplay’; ‘Best Production Design’ and ‘Best Film Editing’.
#parasite #oscars2020 #bongjoonho #filmawards
https://www.theguardian.com/film/2020/feb/10/parasite-first-foreign-language-film-to-win-best-picture-oscar?CMP=fb_gu&utm_medium=Social&utm_source=Facebook&fbclid=IwAR0xNQxCwJ4gkxg9YKKXV3eZQnzIslIbaXobmdqLeT3VVgvCGhum_v265MY#Echobox=1581308908
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2,030的網紅數位時代Official,也在其Youtube影片中提到,公司簡介 VM-Fi™ 讓人們與世界連接、轉譯和溝通。由麥成文創 (Maxon Creative) 提供的 VM-Fi™ VaaS | Voice as a Service,一對多中英即時語音翻譯方案,是針對會展產業(MICE)的語音翻譯廣播服務。不需口譯員與無線電,讓人們與世界連接、轉譯和溝通。並...
language barrier overcome 在 小林賢伍 KengoKobayashi Facebook 的最讚貼文
來自台灣邁向世界第ㄧ🥇
台灣柔道史上第一人、奪世界柔道大滿貫金牌!她是連珍羚、為了夢想一個人去到語言不通的日本進修柔道。而這次的比賽她讓世界看到了台灣的柔道!
台湾の友だちが柔道の国際大会で世界一に。
「因為在台灣柔道不太有名,所以我想要變強。
然後,讓世界看到台灣人的柔道。」連珍羚
她終於實現了。
如果可以的話,希望大家跟我一起為她加油!
並關注她今後的活躍表現!一緒に応援しようぜ!
友だちの活躍はおれの活力。
The world champion from Taiwan.
Her name is Lien Chen-ling (連珍羚), the woman who reinterpret the history of judo in Taiwan via claiming the gold medal in 2017 Judo Grand Slam Baku. In order to reach the goals and dreams, she went to Japan for further athlete development in Judo and overcome the language barrier.
Her hope is that those in Taiwan who saw her judo matches in the competition, including those who might never have watched judo before as well as those were already practicing judo, might have discovered a liking for it and could help encourage the growth of Judo in Taiwan.
“I wanted to make history for Taiwanese Judo” she said.
And now, she finally reaches her goal.
Please let us wish her the best and cheer for her success.
Photo by our great friend, 西田優香
Yahoo news(日本語)
http://headlines.yahoo.co.jp/hl…
自由時報(台灣華語)
http://sports.ltn.com.tw/m/news/breakingnews/2001030
language barrier overcome 在 數位時代Official Youtube 的最佳貼文
公司簡介
VM-Fi™ 讓人們與世界連接、轉譯和溝通。由麥成文創 (Maxon Creative) 提供的 VM-Fi™ VaaS | Voice as a Service,一對多中英即時語音翻譯方案,是針對會展產業(MICE)的語音翻譯廣播服務。不需口譯員與無線電,讓人們與世界連接、轉譯和溝通。並於QITC 2020 專案結合美商高通通訊技術,以科技協助人們克服語言的障礙;實現世界溝通無國界。
VM-Fi™ Connect, Compute, Communicate the World
Location Voice Sharing Overcome Language Barrier
VM-Fi™ from Maxon Creative is a VaaS (Voice as a Service) solution for MICE. Allowing a location broadcasting to many wireless devices/users. VM-Fi™ real-time translation technology currently supports English, Mandarin and many other languages incoming next year. We are helping the world connect, compute, and communicate. It’s why we’re especially excited to be working with Qualcomm Technologies via Qualcomm Innovate in Taiwan Challenge 2020, and create solutions that can enable us all to overcome language barriers. Together to enrich user experiences and get the world talking.
公司網站
https://www.maxoncreative.com/