Good morning😼❤️
準備你最愛的熱棉花糖巧克力
也開箱剛買的台灣阿默蛋糕
小賢問我蛋糕盒上的中文字
媽咪:「台灣阿默典藏蛋糕」
小賢:「什麼是「典藏」?」
媽咪:「吃完後可能會捵床吧🌚」
小賢:「吓!😳真的?」
媽咪:「當然不是真的🤣哈哈!典藏是珍貴珍藏的意思」
小賢:「喂呀~媽咪呀~」
媽咪:「哈哈哈哈~~~」
開心的早上🤣🤣
同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過7,280的網紅BonTime Bonnie,也在其Youtube影片中提到,昨天不好意思 因為我有點不舒服 沒辦法拍到影片 可是還是有堅持起來 繼續這個挑戰 真的一天都不能給自己有籍口停下 我這兩天都沉迷在這個APP 可以看中文電子書 不用月費 只需要買書 另外用 rakuten(ebates) 買書 現在有15%現金回饋! 是一個叫KOBO的APP 也有香港和台灣書店網...
「morning 中文 意思」的推薦目錄:
morning 中文 意思 在 凱蒂英文 Learn English with Catty Facebook 的最佳解答
#英文作文常見錯誤
讀看看以下三個句子,你看的出來哪裡不對嗎?
1. I didn’t study, I got an A on the test.
2. Because I didn’t have breakfast this morning, so I’m hungry.
3. I don’t have money, but I didn’t buy the new dress.
英文作文的常見錯誤之一
⚠️連結詞亂亂用
上面這三個句子都是關於連結詞使用的錯誤
底下我們分別來看到底三個句子錯在哪裡吧
1. I didn’t study, I got an A on the test.
這個句子是由兩個完整的句子組成。兩個完整個句子,是不能使用逗點隔開的,你可以使用句點,或是加上連接詞把他們合起來。
I didn’t study. I got an A on the test.
以這個句子來看,用句點會覺得這兩個句子的關係很奇怪,畢竟沒讀書,照理來說不會考A才對,所以這句比較好的改法是用連接詞來講清楚兩句話的關係。
✅I didn’t study, but I got an A on the test.
加上but之後,兩句關係就很清楚了
或是也可以改成
✅Although I didn’t study, I got an A on the test.
✅I didn’t study; however, I got an A on the test.
注意however的標點使用,這也是很常寫錯的部分。
2. Because I didn’t have breakfast this morning, so I’m hungry.
這個句子錯在同時用了because以及so,因為以及所以在中文裡,是會一起連用沒有錯,可是英文是不行的哦!英文只要有一個,意思就是因為+所以了。
✅Because I didn’t have breakfast this morning, I’m hungry.
可以拿掉so留下because
✅I didn’t have breakfast this morning, so I’m hungry.
或是拿掉because留下so
要使用哪一種,可以看前後文,怎麼接文章邏輯是比較順的,就怎麼去改。
除了because跟so不能連用之外,although跟but也是哦!
我這裡雖然是寫because/so還有although/but,但是只要意思是因為所以、雖然但是的,都不行哦!像是Due to跟so也是不能放一起的
3. I don’t have money, but I didn’t buy the new dress.
第三個錯誤是連接詞的意思錯誤,這個相較於前面兩個,稍微比較少見一點點。
「我沒有錢,但是我沒有買新洋裝。」
蛤?什麼?
你如果讀完這句中文有這個感覺,那就不用太擔心了,你應該是不會犯這個錯,不過如果你中文讀完,沒有覺得奇怪,那… 你可能要先加強中文😂
上面的中文如果改成
「我沒有錢,所以我沒有買新洋裝。」
有沒有覺得這樣才對呢
所以英文也一樣要把but換掉
✅I don’t have money, so I didn’t buy the new dress.
或是也可寫成
✅I don’t have money; therefore, I didn’t buy the new dress.
注意therefore的標點使用,跟上面提到的however是一樣的哦
我們再複習一次連接詞的使用重點哦
逗點不能直接連接完整句
因為所以不連用,雖然但是也不連用
背好連接詞的意思別亂放
都學會了嗎?下面三個句子再讓你改錯看看
歡迎留言讓我幫你看寫對了沒
1. Although I’m tired, but I need to study.
2. I went to a restaurant, I was hungry.
3. I love taking pictures, because I do it every day.
為了方便大家理解文法上的錯誤,我的例句會盡量用詞簡單,不讓單字造成你句子看不懂,也盡量不會讓句子太長,比較方便看出文法重點。重點學起來後,在寫作文句比較長時,記得也要注意哦!
#凱蒂英文 #連接詞亂亂用 #英文作文 #常見錯誤 #高中英文 #學測 #學測英文 #指考 #指考英文 #統測 #統測英文 #英檢 #多益
morning 中文 意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼的致命吸引力?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
Disney World Set to Reopen With Capacity Limits, Strict Rules
迪士尼預計在人數限制級嚴格管制下重新開園
-reopen: 重啟
-capacity limits: 容量限制,此指遊客容納量
Langley Roby, a 38-year-old teacher, counts traveling to Walt Disney World in her mother’s womb as her first visit to the theme park in Orlando, Fla. Her mother was six months pregnant, but that didn’t stop her from riding Space Mountain, says Ms. Roby.
38歲的教師Langley Roby將自己還在娘胎時算做自己在迪士尼樂園的初訪,當時他母親懷孕六個月,但這並沒有阻止他搭乘太空山。
-count: 數、算
-womb: 子宮
-Space Mountain:迪士尼有名的遊樂設施,屬雲霄飛車類型
Ms. Roby’s next visit to Disney World may end up being even more unusual. Ms. Roby, from Owensboro, Ky., plans to arrive at the park early Thursday morning to be among the first guests welcomed back into the Magic Kingdom since the coronavirus pandemic closed its gates in March.
Roby的下次迪士尼之旅可能會更加地與眾不同。來自肯塔基州的Roby預計在周四凌晨抵達迪士尼樂園,成為自今年三月因新冠病毒疫情關園後,首批被歡迎回到這個神奇王國的遊客。
-end up: 最後成為,以…告終
-Magic Kingdom: 佛羅里達州的迪士尼樂園的別稱,中文翻為神奇王國
“It’s never going to be cleaner than it is that day,” said Ms. Roby, who said she has visited Disney World about 40 times. “I feel like it will honestly be a safer environment than just going to the grocery [store] or any place local because Disney has so much on the line.”
Roby已經去過迪士尼大約40次,他說再也沒有哪一天會比重新開放那時更來的乾淨了。Roby表示:「我認真覺得這比去雜貨店或是當地其他任何地方都來得安全,因為迪士尼要承擔相當大的風險。」
-honestly: 誠實地、正直地
-on the line: 處於危險之中,這邊意思是迪士尼開放期處於相當大的風險之中,特別是相較於一般店面,他們更怕客人受到感染,因此他們會更加嚴格謹慎。
未完待續...
迪士尼在此時此刻重啟究竟是否合宜呢?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
You will ______ penniless if you keep spending this way.
A. end
B. be ending
C. end up
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
morning 中文 意思 在 BonTime Bonnie Youtube 的最佳解答
昨天不好意思
因為我有點不舒服 沒辦法拍到影片
可是還是有堅持起來
繼續這個挑戰
真的一天都不能給自己有籍口停下
我這兩天都沉迷在這個APP
可以看中文電子書
不用月費 只需要買書
另外用 rakuten(ebates) 買書
現在有15%現金回饋!
是一個叫KOBO的APP
也有香港和台灣書店網站 !
所有連結?放這裡~
RAKUTEN(EBATES):https://www.rakuten.ca/r/bontime?src=Link
KOBO:https://share.kobo.com/x/WsX0lA
有錢人的煉金方「晨」式: https://www.kobo.com/ca/zh/ebook/zjTLLNLD4T6BJBGj4gGk4A
............................................................
⚡️ FOLLOW ME ⚡️
?INSTAGRAM ▸▸ https://www.instagram.com/hot.bonn.time/
?FACEBOOK ▸▸ https://www.facebook.com/hot.bonn.time/
?「合作邀約信箱」 ▸▸ [email protected]
.............................................................
⚡️ 優惠分享 ⚡️
GastonLuga背包
https://gastonluga.com/hk/ (全球免運,免費退換)
折扣代碼(全館商品85折):BONTIME
YesStyle
https://www.yesstyle.com/en/home.html?rco=BONTIME123
Extra 5% off on first purchase, Extra 2%off future order
.............................................................
⚡️
每個人的生活習慣 感受 都不一樣 歡迎大家留下自己的意見
但是請互相尊重 不要強加意見感受到其他人身上
因為我們都是獨一無二 有著不同喜好的人
⚡️
.............................................................
⚡️ KEYWORDS ⚡️
溫哥華/加拿大/溫哥華必吃/溫哥華必去/溫哥華必玩/溫哥華必知/溫哥華留學/溫哥華移民/溫哥華美食/溫哥華旅遊/加拿大旅遊/加拿大生活/溫哥華生活/Canada/Vancouver/香港/美妝/開箱/#香港女生在溫哥華/#自我挑戰/#宅在家
.............................................................
⚡️This video is not sponsored. Some of the links are affiliated. 這不是合作影片, 說明欄裡包含分潤連結
morning 中文 意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#HazbinHotel #PILOT
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0
在繁忙的段考周更出Part 2了
謝天謝地Orz
註解區:
1:34 Katie Killjoy說Charlie的計畫Dead on arrival了
這個字我超熟XD 因為我們另一個遊戲翻譯中我的愛角Valentine是一位護士
而Dead on arrival在醫療上是指「到院前已死亡」
在救護車上必須先緊急搶救有生命危險的病患,但是完整醫療資源還是得到醫院才可以用
如果病患不幸在路程上就已經逝世,就是DOA(Dead on arrival)
此處就是她在酸這旅館都還沒開幕,才在電視台宣傳而已就先被笑爛+代言人沒信用了
都還沒開始就葛屁了
2:22 寫在螢幕上了OuO/
Be clean就是不沾毒品不搞事
因為被噴了蛋汁所以這兩周以來「還算乾淨吧~」(沒碰毒是真的,但搞事跟實際弄髒也是真的了XD)
2:27 "Bolivian marching powder"的典故來字 1984 年由 Jay Mclnerney 出版的一本叫做"Bright Lights, Big City"的書
裡面有個角色說吸了古柯鹼後的恍惚狀態就如同大腦裡的士兵(抽象敘述)行軍
所以從那時起就有了 玻利維亞行軍粉=古柯鹼 的典故
2:38 後面的牌子Meth其實是知名毒品「冰毒」XD
2:58 就是BL中的攻受,再說白一點就是進入方與被進入方瞜XD
但因為Top本身就具有「在上」 Bottom本身就具有「下方」的意思
帽子在人頭頂也剛好符合這兩個字的意思所以被拿來開黃腔了XD
3:04 炸成碎片本來是"Blow you to bits"
但聽起來也很像是"Blow you to beat" 所以~
4:23 這句日常中原本應該是"You win some, you lose some."
就是正常情況下世事本來就「有得有失」人們要自己懂得取捨
但Angel說的是"You win some, you lose a few hundreds."
「贏一丁點卻反輸掉好幾百」,Angel是在酸Vaggie不懂得及時行樂反而失去的比贏的多
(但那是對他而言) 事實上他確實讓Charlie在電視台超級難看了
8:26 哭啊~~~~~~~~~~~~(致敬知名實況主史丹利)
我之前想到要改忘了改了啦~~~~
picture show應該翻譯成圖片秀啦~~~
因為Alastor死的時候還沒有電視機所以他不知道那個螢幕是電視~~~
9:24 這句超容易聽錯XD
我要不是跑去爬文我也一定聽不出來他在說這個
所以附在螢幕上讓大家看了
9:45 "It's the purest kind, my dear."
Alastor的意思是,不靠武器只靠拳頭的打架是最原始純粹的娛樂XD
剩下等我想到之後我再來補XD
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
morning 中文 意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
#HazbinHotel #PILOT
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0
終於出啦~~~~ 但是撞到我要上班又要考試的時間QAQ
沒辦法一次更完30分鐘, 抱歉了各位Orz
註解區:
0:22 "wild goose chase" 這個說法是「白費力氣的追尋」的意思喔~
2:51 Angel 嘴他 "You sack of poorly packaged horseshit" 我們就果斷保留本意「一袋包得很爛的馬糞」, 內容是馬糞, 外包裝又"poorly packaged" (包很爛), 其實就是他一句話內外都嘴了, 真的蠻猛的XD
7:11 雖然被下馬威完很尷尬, Charlie還是很禮貌的回了一個噓寒問暖式的問候
"How's that working out for you?"
這句平時拿來問候就是「你過得如何?」(通常更常問候事業是否順利)
但如果是發生在你先跟別人抱怨你去做某事, 然後另一人問你"How's that working out for you?"
就可能有兩種情況
一種是他真的關心你後續有沒有成功
另一種是他在諷刺你「齁? 啊你成功了嗎?」(其實會這麼說表示他認為你這計畫不會成功)
以上兩種要看當下語調與情況判斷
7:34 Katie Killjoy說 "Don't get cute with me." 其實不是字面上的「別跟我裝可愛」之類的意思
這個說法的意思是「你別想耍花樣(搞心機之類的)」
Katie是下馬威在跟Charlie說「別以為你是公主就能跑來用我們新聞台宣傳, 我不在乎, 但你最好也別給我搞事」
8:13 原文其實是"No one is even given a chance!"
這裡直翻應該是「那些人(指被殺的人)都沒能被給予一個(活下來)的機會」
這裡英文承接上句是沒問題的, 但中文就會卡卡了
所以我們延伸成「沒人願意改變現況」(改變地獄人口過剩就胡亂屠殺的現況)
因為Charlie想表達的就是, 她希望那些人也能活下來, 而不是就成為人口過剩底下不被規則保護的犧牲品
(類似電影國定殺戮日的感覺, 一旦人口過多就會導致人類為了生存不得不提倡合法的互相殘殺, 但這種行為治標不治本, 因此在現實世界是絕對錯誤的)
她希望所有子民都能公平活下來
因此我們這裡算是大膽的延伸涵義改了句子
稍後補完
我有聽說大陸有人翻完了
雖然開場的歌就翻錯一堆詞, 但...畢竟是短時間的成品, 其實一天時間能翻成那樣好像也已經很厲害了
我們的話可能就得等等了Orz 不過品質部分我們是比較有自信的! 敬請期待!
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht