翻聽Bob Dylan的《Desolation Row》湧起一股莫名的觸動,感覺就像走過了一條漫長的荒涼之路。頭兩句不知怎的讓我想到最近的香港:
They’re selling postcards of the hanging
They’re painting the passports brown
他們販售吊刑的名信片
他們把護照髹成啡色
然後我便分外留神聽接下來發生甚麼事:
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They’ve got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they’re restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row
美髮店擠滿了水手
馬戲團就在城後
然後來了一個特首
他們將他發入吽竇
一隻手綁住走鋼線高手
另一隻插在褲袋裡頭
還有防暴警察全在煩躁無休
他們需要某個地方抖抖
像這位小姐和我遍夜尋求
由荒涼之路口
然後找到哪裡去?似乎是酒館。
Cinderella, she seems so easy
“It takes one to know one,” she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he’s moaning
“You Belong to Me I Believe”
And someone says, “You’re in the wrong place my friend
You better leave”
And the only sound that’s left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row
灰姑娘,她似乎幾開放
「講嗰個就係嗰個。」佢笑咗
然後將雙手插進後袋
貝蒂戴維斯的風格
然後來了個羅密歐,佢喺度呻吟
「你係屬於我㗎我相信!」
然後有人話:「你來錯地方喇朋友,
你最好離開。」
然後唯一留低的聲音
在救護車走了之後
是灰姑娘的掃地聲
在荒涼之道上
我很喜歡這一種講故事的歌,因為這才叫做「吟遊」。當現在的歌失去了這種吟遊性,就空餘下一堆感質。我們已經不再用灰姑娘來形容負責打掃地方的女人,我喜歡這樣的形容,但設定跟原著是反轉的:掃完地,一到十二點,她就準時穿回自己的玻璃鞋。
然後已經好夜好夜了:
Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortune-telling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he’s dressing
He’s getting ready for the show
He’s going to the carnival tonight
On Desolation Row
現在月亮就快都看不見
繁星也開始隱淡
占卜未來的女人
甚已將她的所有東西收起
所有除了該隱和亞伯
以及聖母院的鐘樓佗俠
人人都在做愛
或其餘的在等雨
然後有個好撒馬利亞人,他在換裝
他已經準備好出騷
今晚他將會前往嘉年華
在荒涼之道上
突然輪到《哈姆雷特》的女主角奧菲利亞登場:
Now Ophelia, she’s ’neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession’s her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah’s great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row
現在奧菲利亞,她就倚在窗旁
我真為她擔心
在她廿二歲生日時
她已經是一個老女僕
對她,死亡是幾浪漫
她穿了一件鐵的背心
信仰就是她的自白
白活就是她的罪名
雖然她已定睛望着上方
那道挪亞的偉大彩虹
但她仍是費上時間來偷望
那條荒涼之路
而你有沒有聽過愛恩斯坦拉小提琴?這一個卻不是那一個,因為他太潦倒了:
Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row
愛恩斯坦扮成羅賓漢
帶着他車尾廂的回憶
在一小時前才經過這裡
和他的朋友、來自善妒寺的僧侶
他看起來不染得可怕
尤其在他討煙的時候
接着他走去嗅着水喉
叨唸着字母
現在你不會想望到他
但好耐之前他都風光過
奏着電子提琴
在那荒涼之路
從荒涼到荒淫?
Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They’re trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She’s in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
“Have Mercy on His Soul”
They all play on pennywhistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row
猥褻醫生,他將他的世界
藏在一隻皮杯裡
但他所有無性的病人
他們正嘗試吹起它
現在他的護士,某個本地的失敗者
她是山埃孔的話事人
而她亦藏了一張卡片寫着
「願主垂憐他的靈魂」
他們全都玩着尖哨
你可以聽到他們在吹
如果你把頭傾得夠遠
從荒涼之道
卡薩諾瓦是意大利聞名的詩人情聖,這一段特別令我着迷:
Across the street they’ve nailed the curtains
They’re getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
A perfect image of a priest
They’re spoonfeeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they’ll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom’s shouting to skinny girls
“Get Outa Here If You Don’t Know
Casanova is just being punished for going
To Desolation Row”
對面街他們已釘上帷幕
他們已準備好一場盛宴
《歌聲魅影》
牧師的完美形象
他們用湯匙向卡薩諾瓦灌藥
讓他稍為有安全感
然後他們用自信來殺掉他
之前用文字毒害他
然後魅影向瘦削的女孩們喊道:
「如果你不知道就請你們離開
卡薩諾瓦已經受罪因他
前往荒涼之道。」
接下來這一段,我懷疑是在描寫納粹的集中營:
Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row
現在午夜所有特工
和超人類團隊
出來圍住了所有人
因為知道了不該知道的
然後把他們帶到工廠
那裡有心臟病機器
綁在他們的肩膊上
然之後那煤油
從城堡裡帶下來
有人會以防萬一
檢查一下看看是否無人能逃
逃往荒涼之路
Bob Dylan這首歌可能戲仿了英國詩人ES艾略特的長詩《荒原》,這首詩的一大特色是沒有人能看懂一個字——每個字都懂,湊起來卻不成意思。之前跟大家介紹過的艾茲拉龐德,勉強把《荒原》翻改成可讀的版本,加了很多註腳,務求令世人讀得通它的真意。這個情節,Bob Dylan也收錄在《Desolation Row》第九節裡面:
Praise be to Nero’s Neptune
The Titanic sails at dawn
And everybody’s shouting
“Which Side Are You On?”
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain’s tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row
讚美歸於尼祿的海王星
鐵達尼啟程於黎明
而每個人都發出喊聲
「你到底站哪一邊?」
而艾茲拉龐和ES艾略
在船長的塔上決鬥
卡利索普歌手取笑他們
漁民手執鮮花
在大海的窗戶之間
那裡有可愛的美人魚流過
此際沒有人想太多
關於那荒涼之路
是的,Bob Dylan是在模仿ES艾略特式的混亂,而在最後一節揭曉了混亂的原因:
Yes, I received your letter yesterday
(About the time the doorknob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they’re quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can’t read too good
Don’t send me no more letters, no
Not unless you mail them
From Desolation Row
係呀,我尋日收到你嘅信
(大概在門鎖壞了的時候)
你問我最近過成怎樣
是一個需要笑的笑話嗎?
全部這些你所提及的人
係呀,我知道佢哋,佢哋都幾無趣
我需要重新構建他們的臉容
給他們全都搞混了名字
此際我已經不太擅於閱讀
不要再寄更多的信給我了,不要
除非它們是你寄自
於荒涼之路
聽過這麼多段,就像走完了一段漫長的荒涼的路,有一種想哭的感覺。Bob Dylan的音樂經常都給予的這種荒涼感,只有經歷很多的人才會有這種感覺,寫得出這種詞,流下了這滴淚。
作者
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過285萬的網紅Namewee,也在其Youtube影片中提到,My new BANNED song again! I wanna contribute this song to all dear smokers and our lovely new government. It’s Ain’t A Cigarette. 我的新歌 【哥抽菸】又被電台和KTV禁...
my lovely 意思 在 電影文學希米露 Facebook 的精選貼文
"My name was Salmon, like the fish; first name, Susie."-- The Lovely Bones, 2009.
《蘇西的世界》是改編自 2002 年由 Alice Sebold 出版的同名原著小說 The Lovely Bones,由《魔戒》的奧斯卡導演 Peter Jackson 以影像詮釋。2009年電影版的《蘇西的世界》,是由當年年僅16歲的 Ronan 主演,呈現受害少女的精神困頓與愛恨交雜的內心掙扎。除了 Ronan 之外,《蘇西的世界》還有 Mark Wahlberg 所飾演的心碎父親、Rachel Weisz 飾演無法面對傷痛只好逃離家庭的母親、以及 Susan Sarandon 飾演思想前衛開放的外婆。無論是導演或是演員,《蘇西的世界》肯定都是一時之選。
Susie 的姓氏 Salmon,意思是鮭魚,即以「鮭魚返鄉」暗示 Susie 對於人間的流連忘返,無法自拔地一直回頭人間的家庭與初戀男孩,而不願意與已經跨界到靈界的東方女孩,進入的靈魂界(或許是天堂)。
《蘇西的世界》原著小說作家 Alice Sebold 之所以會寫出這種驚悚恐怖的少女謀殺分屍故事,因為 Sebold 想完成自己的夢想——分享自己曾經被跟蹤與性侵的悲傷歷史,如此,不僅能夠拯救其他少女,也能救贖自己的心靈。
Sebold 十八歲時受到性侵,身心劇痛,經過多年的時間療癒,才逐漸恢復並走回人群。寫作,即是 Sebold 自我療癒的一種方式,也因此出版過三本小說。Sebold 的第一本名為《幸運》(Lucky, 1999),書名取自她去警局報案時,警察對她說的話:之前有另一名女孩在同一個地方被姦殺,你還能活著,已經很「幸運」了。
當然,《幸運》的「幸運」是種諷刺,因為故事描述的是 Sebold 在大學一年級所經歷的不幸性侵經過,這部是她的自傳式回憶錄。 Sebold 的第二部小說即是《蘇西的世界》(The Lovely Bones, 2002),也就是後來由紐西蘭導演 Jackson 所拍攝的同名電影。
曾經,Sebold 因為受到性侵而身心陷落,嚴重之際,還需要倚賴吸毒解憂,性侵對任何女性來說,絕對是人生中極度痛苦的傷痛與遺憾。倘若憂慮之時,Sebold 沒有透過寫作療癒,而不自覺地朝向自我墮落,生命肯定會有更多的遺憾。但是,她在寫作的過程,揭開自己內心的瘡疤,寫出自己的故事,彌補內心的傷痛,也拯救自己的靈魂。結果,陰暗的人生遺憾,成為作者的人生轉機,讓她創造出獨樹一格的驚悚故事。
讓遺憾轉化為生機,將傷痛轉化為創造,這是很高竿的人生進化,遺憾不在,放下就不遠了。
#另一種鮭魚
#蘇西的世界
#SusieSalmon
my lovely 意思 在 薛薛 Monique Facebook 的最佳貼文
10/28,跟蕾蕾認識滿一年的日子,我把它當成蕾蕾的生日🎂
還記得第一次在寵物店看到她,身長跟我食指一樣,小小一點,但卻很安心的抱著我的手指熟睡,當下決定,就是她了🥺
帶回家後發現她一直拉肚子,晚上還從臨時籠子爬出來,不小心從茶几摔到地上,我急的直哭還到處找寵物急診,好險沒有什麼大問題。那時,我才稍微理解了天下父母心的意思。
小小的蕾蕾就這樣一天天長大,我也從笨拙又愛瞎操心的新手媽媽變成老鳥😆
有時候看著她都覺得,天啊!我是何其有幸,有這麼可愛的小天使來到我的生命裡,成為我的寶貝🥺(我媽在我小時候大概也有這種感覺,但叛逆期時可能分分鐘只想把我掐死)
謝謝蕾蕾寶寶永遠這麼乖巧可愛,也謝謝妳這麼愛媽咪🥰我也好愛蕾蕾~妳是媽咪的驕傲!生日願望要許:長命百歲 健康平安💙要陪著媽咪到好老好老,我也會在妳有限的生命裡給妳最好的一切!
-
A year ago, 10/28, I met Leilei. She becomes one of my family and my little girl. I’m so appreciate that God let this little angel to be a part of my life.
Happy birthday, my lovely angel. Mommy loves you, to the moon.....and back!🌝🌝
Wish you happiness in your whole life and mommy will try my best to make it happen!
Thank you for being my daughter 🥺 and always behave and cute! So proud of you 💙 wish you happy and healthy all the time.
-
#蜜袋鼯 #薛蕾蕾 #sugarglider #leileihsueh
my lovely 意思 在 Namewee Youtube 的最佳解答
My new BANNED song again! I wanna contribute this song to all dear smokers and our lovely new government. It’s Ain’t A Cigarette.
我的新歌 【哥抽菸】又被電台和KTV禁播了, 不是因為女主角胸部太大, 也沒有意思不良, 那只是一種心情寫照… 大家也只能在網路上分享了. 其實我不太了解他們禁播的標準, 就好像泰國情哥被禁播是因為中文不標準, 老實說我覺得那些韓國歌手唱中文更不標準還不是照播, 因為我不是OPPA的關係嗎? 但是我是Abang啊!
謝謝大美女Vivian謝薇安的熱情演出, 她演技真的好大
「高質版YouTube TMO」:http://bit.ly/2MX3Tp2
-
數位音樂下載 Online Music Download【哥抽菸 Ain’t A Cigarette】:https://lnk.to/YrVGsGGF
0:00 片頭
0:21 歌曲開始
-
欲網購黃明志最新實體專輯《亞洲通才》及歷年專輯和周邊商品請到。Purchase Namewee Latest 《Asian Polymath》 , Others Music Albums & Merchandises Please log in to https://namewee4896.com/
Namewee 黃明志 Official Facebook Fan Page:
https://www.facebook.com/namewee/
Namewee YouTube Channel Link:
http://www.youtube.com/user/namewee
#Namewee #黃明志 #哥抽菸
my lovely 意思 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
#記得打開CC字幕
林宥嘉推出的最新單曲《少女》甜蜜破表
MV 的官方英文 CC 字幕就是我們翻校的喔 😉
這首表白神曲是林宥嘉作曲,並與黃偉文老師共同填詞的作品
甜得不要不要的,還請來愛妻丁文琪出演 MV,太閃了!!!
現在就在粉紅泡泡中輕鬆學一點英文吧:
🎈「少女」的歌名翻譯是 otomen,那是什麼意思?
🎈「這兩個星座適不適合?」英文怎麼說?
🎈「倒帶再發育」怎麼翻譯?
看完影片,你就知道這些英文說法囉!
❤️💛💚💙💜
Facebook 下載單字卡:https://www.facebook.com/bingobilingual/
Instagram 看 Bingo 私生活:https://instagram.com/bingobilingual_bb/
➡️ 金曲譯者的其他影片:
真實的自己最美 別輸給霸凌 | 蔡依林 玫瑰少年 歌詞翻譯及解析
https://youtu.be/lGG_BBFNsf0
絕美翻譯!! 郁可唯 路過人間 cover 用英文唱
https://youtu.be/VEKxfu-4C8g
不肯被掰彎?! |五月天 盛夏光年 解析及翻譯
https://youtu.be/rwfpPLAr_Ok
【少女】
中英歌詞
我想要買一間房子
I wanna buy a home for us
可能不需要車子
Might not need a car
最好生一兩個孩子
One or two kids would be great
來複製我們的樣子
They’ll look just like us
作為一個平凡的男子
I’m an ordinary man
我對童話的婚禮有點堅持
Insist on having a fairytale wedding
跟你才約會一次
Ever since that one date
人生從此沒其他大事
Nothing else matters in my life
Baby自從遇見你
Baby, ever since we met
我比你還要少女
I’ve become an otomen
偶像的位置 All my idols一夜間 全都換成
Were suddenly replaced
你和巧克力
By you and chocolate
為什麼永遠吃不膩
I just can’t quit you, babe
What have you done to me
What have you done to me
Baby 戀愛的男子 每一個都是少女Baby, every man in love is an otomen
每次見到你
Every time I see you忍不住 超超超願意
I can’t help but say “I frigging do”
方圓百里 都懂我的心
No matter where I am, you can read my mind
浪漫的愛情再定義
Romantic love redefined
快樂回到三年級
As if going back to my happy childhood
自以為完整的身體
Thought I’m already a grown-up
突然間倒帶再發育
But you make me a child again
魔羯巨蟹該不該一起
Should a Capricorn date a Cancer?
說不配的要道歉還來得及
For those who say no, it's not too late to apologize
我們不需要奇蹟
We don’t need any miracle
因為我是那麼適合你
Because I’m your Mr. Right
我只等你 回我同一句
All I need is you say ”Me too!”
Baby 做我的愛妻
Baby, be my lovely wife
一百歲還是少女
100 years old, still my baby girl
有沒有勇氣
Do you have the courage
從今後讓我照顧你
To let me take your hand?
此情不渝 永結同心
Always be together; happily ever after
再也不是 空洞的成語
These words won’t be clichés any longer
我想要買一間房子
I wanna buy a home for us
裡面住兩個少女
For us otome and otomen