//A Cantopop star publicly supported Hong Kong protesters. So Beijing disappeared his music.
By AUGUST BROWN
The 2 million pro-democracy protesters who have flooded the streets of Hong Kong over the last few months have been tear-gassed, beaten by police and arrested arbitrarily. But many of the territory’s most famous cultural figures have yet to speak up for them. Several prominent musicians, actors and celebrities have even sided with the cops and the government in Beijing.
The protesters are demanding rights to fair elections and judicial reform in the semiautonomous territory. Yet action film star Jackie Chan, Hong Kong-born K-pop star Jackson Wang of the group GOT7 and Cantopop singers Alan Tam and Kenny Bee have supported the police crackdown, calling themselves “flag protectors.” Other Hong Kong cultural figures have stayed silent, fearing for their careers.
The few artists who have spoken out have seen their economic and performing prospects in mainland China annihilated overnight. Their songs have vanished from streaming services, their concert tours canceled. But a few musicians have recently traveled to America to support the protesters against long odds and reprisals from China.
“Pop musicians want to be quiet about controversy, and on this one they’re particularly quiet,” said Anthony Wong Yiu-ming, 57, the singer and cofounder of the pioneering Hong Kong pop group Tat Ming Pair.
Wong is a popular, progressive Cantopop artist — a Hong Kong Bryan Ferry or David Bowie, with lyrics sung in the territory’s distinct dialect. But he, along with such singer-actors as Denise Ho and Deanie Ip, have made democratic reforms the new cause of their careers, even at the expense of their musical futures in China. Wong’s on tour in the U.S. and will perform a solo show in L.A. on Tuesday.
“It’s rebelling against the establishment, and [most artists] just don’t want to,” Wong said. “Of course, I’m very disappointed, but I never expected different from some people. Freedom of speech and civil liberties in Hong Kong are not controversial. It’s basic human rights. But most artists and actors and singers, they don’t stand with Hong Kongers.”
Hong Kong protesters
Hundreds of people form a human chain at Victoria Peak in Hong Kong on Sept. 13.(Marcus Yam/Los Angeles Times)
The protests are an echo — and escalation — of the Occupy Central movement five years ago that turned into a broad pro-democracy effort known as the Umbrella Movement. Those protests, led by teenage activist Joshua Wong (no relation), rebelled against a new policy of Beijing pre-screening candidates for political office in Hong Kong to ensure party loyalty.
Protesters were unsuccessful in stopping those policies, but the movement galvanized a generation of activists.
These latest demonstrations were in response to a proposed policy of extraditing suspected criminals from Hong Kong to mainland China, which activists feared would undermine their territory’s legal independence and put its residents at risk. The protests now encompass a range of reforms — the withdrawal of the extradition bill, secured voting rights, police reform, amnesty for protesters and a public apology for how Beijing and police have portrayed the demonstrations.
Wong, already respected as an activist for LGBT causes in Hong Kong, is one of vanishingly few musicians to have put their futures on the line to push for those goals.
Wong’s group Tat Ming Pair was one of the most progressive Cantonese acts of the ’80s and ’90s (imagine a politically radical Chinese Depeche Mode). When Wong spoke out in favor of the Umbrella Movement at the time, he gained credibility as an activist but paid the price as an artist: His touring and recording career evaporated on the mainland.
The Chinese government often pressures popular services like Tencent (the country’s leading music-streaming service, with 800 million monthly users) to remove artists who criticize the government. Artists can find longstanding relationships with live promoters on ice and lucrative endorsement deals drying up.
“This government will do things to take revenge on you,” Wong said. “If you’re not obedient, you’ll be punished. Since the Umbrella Movement, I’ve been put on a blacklist in China. I anticipated that would happen, but what I did not expect was even local opportunities decreased as well. Most companies have some ties with mainland China, and they didn’t want to make their China partners unhappy, so they might as well stop working with us.”
Censorship is both overt and subtly preemptive, said Victoria Tin-bor Hui, a professor and Hong Kong native who teaches Chinese politics and history at the University of Notre Dame.
“Every time artists or stars say anything even remotely sympathetic to protesters or critical of the government, they get in trouble,” Hui said. “You can literally have your career ruined. Denise Ho, after she joined the Umbrella Movement, everything she had listed online or on shelves was taken off. Companies [including the cosmetics firm Lancôme] told her they would have nothing more to do with her, and she started doing everything on her own.”
So Wong and other artists like Ho have been pushing back where they can.
Wong’s recent single, “Is It a Crime,” questions Beijing crackdowns on all memorials of the Tiananmen Square massacre, especially in Hong Kong, where there was a robust culture of activism and memorials around that tragedy. The single, which feels akin to Pink Floyd’s expansive, ominous electronic rock, has been blacklisted on mainland streaming services and stores.
Wong plans to speak out to commemorate the anniversary of the Umbrella Movement on this tour as well.
“The government is very afraid of art and culture,” Wong said. “If people sing about liberty and freedom of speech, the government is afraid. When I sing about the anniversary of Tiananmen, is it a crime to remember what happened? To express views? I think the Chinese government wants to suppress this side of art and freedom.”
The fallout from his support of the protests has forced him to work with new, more underground promoters and venues. The change may have some silver linings, as bookers are placing his heavy synth-rock in more rebellious club settings than the Chinese casinos he’d often play stateside. (In L.A., he’s playing 1720, a downtown venue that more often hosts underground punk bands.)
“We lost the second biggest market in the world, but because of what we are fighting for, in a way, we gained some new fans. We met new promoters who are interested in promoting us in newer markets. It’s opened new options for people who don’t want to follow” the government’s hard-line approach, Wong said.
Hui agreed that while loyalty from pro-democracy protesters can’t make up for the lost income of the China market, artists should know that Hong Kongers will remember whose side they were on during this moment and turn out or push back accordingly.
“You make less money, but Hong Kong pro-democracy people say, ‘These are our own singers, we have to save them,’” Hui said. “They support their own artists and democracy as part of larger effort to blacklist companies that sell out Hong Kong.”
Ho testified before Congress last week to support Hong Kong’s protesters. “This is not a plea for so-called foreign interference. This is a plea for democracy,” Ho said in her speech. A new bill to ban U.S. exports of crowd-control technology to Hong Kong police has bipartisan support.
No Hong Kong artists are under any illusions that the fight to maintain democracy will be easy. Even the most outspoken protesters know the long odds against a Chinese government with infinite patience for stifling dissent. That’s why support from cultural figures and musicians can be even more meaningful now, Hui said.
“Artists, if they say anything, that cheers people on,” Hui said. “Psychologists say Hong Kong suffers from territory-wide depression. Even minor symbolic gestures from artists really lift people’s morale.”
Pro-democracy artists, like protesters, are more anxious than ever. They’ve never been more invested in these uprisings, but they also fear the worst from the mainland Chinese government. “If you asked me six months ago, I was not very hopeful,” Wong said. “But after what’s happened, even though the oppression is bigger, we are stronger and more determined than before.”
Anthony Wong Yiu-ming
Where: 1720, 1720 E. 16th St.
When: 7 p.m. Tuesday
Tickets: $55-$150
Info: 1720.la //
nothing happened in tiananmen square 在 麻利 malisheep Facebook 的最佳貼文
《免於恐懼的自由祈禱會》
呂秉權先生的分享
#絕望中的希望 《免於恐懼的自由》祈禱會
呂秉權 兄弟分享--- #沸點即場筆錄
片段 ▶️ https://www.facebook.com/109180535767655/posts/2493494547336230?s=548400948&v=e&sfns=mo
主教、神父、各位兄弟姊妹,大家好!很感恩可以在這裏跟大家分享,大家還是平平安安。我想起一位從大陸偷偷地來香港返教會,「宗教自由行」的姊妹,她說,想不到竟然可以在街頭報佳音,如果在大陸做這事的話,一早就被拒捕了!原來,我們可以站在街上祈禱、唱聖詩,是這麼美好的事情!
今次逃犯條例的修訂,令政府有一個很大的讓步,我可以說,這是一個奇蹟、是一個神蹟!
為我們這群,一直研究中國大陸政治的朋友來說,看著所有原先的蛛絲馬跡,中央對港的方針,是沒有讓步這計劃的!我跟大家說,原本這樣的逃犯條例,是怎樣的一回事:北京和林鄭月娥,他們以為這條例必定順利通過!為什麼?
首先,立法會絕對有足夠的票數去支持、商界也在中央的操控下一一「跪低」,即使你不情願,你不願意收回你的司法覆核也好,你最好也要跪低。
第二,在民意而言,北京已經評估過香港狀況,就算最多反對聲音、最壞程度,北京原先的評估,反對者就是佔中的規模;而佔中的規模,特區政府和警方已綽綽有餘,足以瓦解這行動於無形。兼且,這幾年來,香港的警隊, 已經不再是同樣的警隊了!香港的警隊已經進化了很多。
在後勤,我們亦知道解放軍已預備好。上一次佔領行動的時候,解放軍駐港部隊的深圳後勤部隊已經演練了;他們以四人枱一個人的規模,預備進行必要的介入,但最終沒有用到,但是他們是有部署的。如果有1萬人的集會,四個人抬1人,換句話說,就是說有4萬兵力在後勤準備。今次,不要以為我們看不見明顯的徵兆;解放軍駐港部隊已經不經不覺地做了不少工作。大家可記得?山竹襲港時,市面和郊野公園有大片破壞,解放軍駐港部隊幾百人,居然越過了駐軍法,沒有通知特區政府的情況下,可以出兵幾百人,穿着制服,他們以清理郊區的名義,動員幾百人,沒有駐軍令、沒有適當程序,他們就派了幾百個解放軍來了。這一點,我自己認為是十分危險的訊號。
第三,除了因為林鄭信心爆棚外,還有中央的因素在內。如果我們只看表面的話,會以為(修例)只是林鄭個人決定。其實,逃犯條例的修訂,中央跟香港談了很多年了,他們問香港要人,要了很多年了!今次在這修訂逃犯條例的大背景下,中央政府希望「法律武器化」香港;簡單來說,就是用任何香港的程序和法律去實行國家安全,這至高無上的保障。中央想通過這條移交逃犯條例,其實是一條「萬能Key」,文匯大公的權威解讀,國內中港智囊研究多年中港移交條例,除了一般所說:大陸犯罪的人匿藏在香港、除了香港人在國內犯罪回到香港外...... 更重要的計劃,就是威脅「國家安全」的罪犯。
在文匯大公報,5月23日引用權威人士解讀:當遇到威脅國家安全的罪犯時,一般是由香港,按照香港法律程序去處理的。那換句話說,是有不一般的情況了?當不一般的情況出現了,是不是就是可以超越香港程序去處理?而在國內研究這問題的智囊,很清楚跟我們說,在中國法律上,是沒有「政治犯」的!我們從前說反革命罪犯、或現在煽動顛覆國家政權罪犯,他們並非「政治犯」,而只是三個字:刑事犯!當我們面對刑事犯的時候,是否不引渡呢?是不是用政治犯為保護罩,我們就不引渡危害國家安全的罪犯呢?國內的智囊說,國內的邏輯是相反的!正是這些人破壞國家安全,香港更不能夠成為國家安全的漏洞,更加要去移交(罪犯),這是最恐怖的。
為什麼我們覺得恐怖呢?因為我們怎樣去定義一個人危害國家安全呢?那標準是相當之闊!在內地,只要你所謂「得罪共產黨」,你做一些黨不喜歡你做的事;你批評中央、你去支援內地的宗教,也許你報導一些新聞,內地不喜歡的......很容易你就會被檢控。
以往很多人被「砌生豬肉」(誣告),用藏毒罪、用偷竊罪、用間諜罪...... 被指控,是很恐怖的情況!我們中國大陸所行的體制,是人民民主專政,簡單來說就是「專政」兩個字!
專政是什麼呢?專政就是說,當面對政府所認為的「敵人」時,就可以不需要依照法律辦事、可以越過法律。如果大家還記得,在內地發生過不少專政事件,劉霞為什麼會完全沒有在法律程序下,被剝奪人身自由、被軟禁這麼久?銅鑼灣書店的相關人士,為什麼可以在香港跟泰國等地被綁架;被綁了之後,自願被剝奪所有法律權利,不見家人,在電視機面前認罪......為什麼呢?因為當時中國政府正在實行專政。
國家主席劉少奇,用憲法的名義叫大家不可以這樣去迫死人, 到最後......他們將一個被鬥到遍體鱗傷,急需醫院治療的一個國家主席,丟在河南的一個密室,失救至死。專政還可以令十大元帥賀龍,他患有糖尿病和各種疾病;死的時候被人專政,把高質量的葡萄糖液,打進他的身體,葡萄糖液與糖尿病結合...... 令他的腎臟衰竭、身體衰竭而死。
當一個國家說自己依法治國,但隨時可以行專政的時候,香港的法律開了一扇門,與這種專政的做法接連、以國家安全名義...... 這是多麼恐怖的事呢?而這個程序去修例,就是原來的劇本!
原來的劇本亦包括,中央在年頭的時候,審視全國的形勢,去防止各種的失控,各種不穩定因素,各種的風險。國家開了全國最高省部級的領導幹部大會,有習近平在中央黨校開講,很出名的什麼灰犀牛、黑天鵝、六個穩定,就是從這會議中出來的。當時中共領導人,是很害怕一件事: 所謂的中國「逢九必亂」,逢年份有9,他們就容易有大亂,中共見證着:
1949年,國共的更替;59年,大饑荒;69年,中蘇珍寶島之戰,國家主席劉少奇被鬥死;79年,中越戰爭;89年,六四事件;99年,法輪功圍中南海;2009年,新疆七五騷亂。
2019年頭的時候,中共已經開了全國大會去防止有任何混亂的情況。他們做了很多措施,亦都分享了很多經驗怎去處理問題。當時在中央的劇本中,香港的局勢可以說:穩如泰山!沒有可能在逢九必亂的其中一亂,是沒有可能的。他們所擔心的是經濟、與及萬一出現的失業問題,中美貿易之戰,絕對不是香港的事情。
近年,中央領隊領導人對香港的研判,他們認為香港局勢是非常的大好!為什麼這樣說呢?因為全面管治權已逐步落實,立法會受到建制的加持,由於這些社運、甚至旺角騷亂的人,相繼被重判;各種不同政見的人被DQ,整個社會的公民意識越來越低;北京與林鄭政府是極有信心的,這條例,不可能不通過!習近平早年說怎樣處理群眾運動時,清楚地說到:他剛剛上台,要扭轉胡、溫時代的那種妥協作風。習近平說:不可以:小鬧小解決、大鬧大解決、不鬧不解決!他不能讓這情況持續下去!習近平任內對港的多番措施,沒有一件證明他是妥協的;除了梁振英的不連任,而當時,是因為他在建制及商界中拿不到票 。有數票的人說,取得601票已是十分困難了,不是群眾的力量造成。而今次面對6月9日103萬人大遊行,大家可以看到,林鄭與北京政府當時的不妥協,遊行完後,無論人數有多少,依然故我,條例繼續。
當我們常常會問:天主你在哪裏?天主,為什麼香港可以被人摧殘至此?不知怎樣來了一個逆轉 !當我們很多時質疑青年是「廢青」,在612星期三,出現了一個大家都不想看見、但卻成了一個逆轉的場面!一班青年人,他們有些是寫了遺書的,決定自己去擋子彈的情況下,他們去衝擊立法會、衝擊警方防線!當然從法律來說,他們的做法是犯法的;但是從一個公義的角度,他們認為這事情不應該這樣繼續下去,所以,他們做了抗爭。而這種抗爭,竟令到已經升級變形的香港警隊,殺紅了眼,連內部評估,也認為當警方被衝擊後,出去對群眾的清場用槍、去射頭部、用各種武器去攻擊一些無辜的人;警隊的一些內部評估,也認為是過火了。是這情況令到整件事逆轉!整個國際的壓力,令到北京政府難以承受。
那原先他們的計劃是怎樣呢?在內地的電視,和平集會的鏡頭全部被刪去,被描繪成示威者衝擊警察、暴徒般襲擊,今次他們想說成香港暴徒襲擊政府,以拿取道德高地。殊不知,警方濫用武器、過度執法、逆轉了整個畫面!原本習近平的計劃:叫做「楓橋經驗」,那就是遇到群眾事件時,就地解決,矛盾不上交!煎你的皮、但內裡燒不焦;鬥你的表面,但內部不會出事......
但很可惜,今次特區政府不單止沒有「矛盾不上交」,不但上交中央、還上了國際層面;令中共面對非常大的壓力,因而出現了一個逆轉。
我認為,這是天主的眷顧、天主的神跡!
到最後,我想用一個眼神去完結我這個分享:我記得,在612過後,我跟朋友去了一所聖堂,在聖堂門口見到一對警察,虎視眈眈,還是非常強硬的態度,他們想去捉拿聖堂內的青年。我在聖堂內看見一位青年,穿著黑背心,眼神很惶恐。我問他,可要幫他買件衣服,讓他離開?他說:「不用了」,他在聖堂得到了保護,找到了他的家,真正的父親、母親。當我行出教堂外,警察的目光,好像張牙舞爪,想要抓一個孩子......
希望上主繼續眷顧我們,賜我們平安;希望傷者能得平安...... 主佑香港!
2019年6月19日晚上
▶️ 祈禱會直播 https://www.facebook.com/1764198537146061/posts/2394608974105011?s=548400948&sfns=mo
▶️再談逃犯條例修定研討會 https://www.facebook.com/hkjpcom/videos/2180158835373248?s=667412853
“Hope in despair”
sharing of Mr Lui Ping Kuen at the “freedom from fear” prayer meeting
Bishop, father, brothers and sisters:
I am so grateful to share with you all here and I am grateful that we are all safe. I think of a sister who sneaked in Hong Kong to attend church services, “Religious Individual Visit”. She was surprised that there was street caroling in Hong Kong because one will be arrested if one does this in the Mainland. It is so wonderful that we can pray and sing hymns on the street!
I can claim that it is a miracle that the government retreats on the extradition bill!
For people like us who have studied Chinese Politics for a long time, we found that the Central Government had no plan to retreat in their policy towards Hong Kong from the clues we observed. I told you what the extradition bill was about originally: Beijing and Carrie Lam thought that the bill must be passed smoothly! Why?
First of all, there were definitely enough votes in the Legislative Council to pass the bill, and the business sector also submitted under the control of the Central Government, whether you were willing or not, whether you wanted to withdraw the judicial review application or not, you’d better submit to it.
Secondly, the Central Government has assessed the views of people in Hong Kong and they thought that the worst case scenario would be similar to that of the scale of Umbrella Movement only. They believed that the HKSAR Government and the Police could handle that scale of protest easily. Moreover, Hong Kong Police Force is not the same as the one a few years ago and has improved a lot. We also knew that the People's Liberation Army was well prepared to support. The logistic unit of People's Liberation Army Hong Kong Garrison in Shenzhen has drilled during the previous occupying movement. They prepared to intervene, on a scale of 4 soldiers to remove 1 protester, when necessary. Although it was not carried out eventually, they were prepared. If there is a rally of 10 thousands people, 4 soldiers removing 1 protester, that means there are 40 thousands soldiers preparing to support. We can see significant signs that People's Liberation Army Hong Kong Garrison has done a lot when we are not aware of it. Do you still member, there was extensive damage in urban and rural areas during the strike of severe typhoon Mangkhut? A few hundred soldiers from the People's Liberation Army Hong Kong Garrison wearing their uniform, bypassing the Garrison Law and without informing the HKSAR Government, were mobilised in the name of clearing the rural areas. Ignoring the Garrison Law and proper procedure, they sent a few hundred soldiers. I think this is a very dangerous sign.
Thirdly, besides the overconfidence of Carrie Lam, the Central Government is also a key factor. On the surface, we would think this (amendment of the bill) is solely Carrie Lam’s own decision. In fact, the amendment of extradition bill has been discussed between the Central Government and the HKSAR Government for many years. They have been asking Hong Kong for people they wanted for many years! The Central Government wants to make law their weapon in Hong Kong, to put it simply, the Central Government wants to exercise national security by using any procedures and laws in Hong Kong, this is the ultimate protection. The Central Government wants to pass this extradition bill, which works for nearly anything. From the authoritative interpretation by the Wen Wei Po and Ta Kung Pao, the think tank in Mainland which has been studying extradition law between Mainland and Hong Kong for many years, that it is because, besides the situations that the criminals from the Mainland hide in Hong Kong or Hong Kong people committed offences in the Mainland and hide in Hong Kong, more importantly the criminals that threaten “national security”.
On 23 May, Wen Wei Po and Ta Kung Pao quoted interpretation from authority that it is normally handled by Hong Kong according to Hong Kong legal procedures when there are criminals that threaten national security. In other words, there are abnormal situations? Will it bypass the Hong Kong legal procedures to handle the case when abnormal situation occurs? Member of think tank in the Mainland who studies this issue told us clearly that, there is no “political offenders” under Chinese law. No matter the “counter-revolutionary” offenders in the past or the current “inciting subversion of state power” offenders, they are not “political offenders” but criminal offenders! Are we not to extradite a criminal offender? Are we not to extradite offenders threatening national security by using “political offender” as a protection shield? Member of think tank in the Mainland said, the logic in Mainland is the opposite! As these people cause damage to national security, Hong Kong should not be the loophole of national security and more justified to extradite (offenders). This is the most dangerous part.
Why do we think that this is dangerous? It is because it is very easy for one to be defined as threatening national security. In the Mainland, if you do anything that the Communist Party doesn’t want you to do and upset the Communist Party, such as criticising the Central Government, supporting the religions in Mainland, reporting some news they don’t like. You are easy to be prosecuted.
In the past, there were a lot of people being prosecuted with false accusations including possession of drugs, theft, espionage. It is very horrible! The system in Mainland China is called “People’s democratic dictatorship”, to put it simply, dictatorship! What is dictatorship? It means that the Government do not need to follow the law and can bypass the law when dealing with their “enemies”. There were many incidents occurred under dictatorship in the Mainland if you still remember. Why were Liu Xia put under house arrest, deprived of personal freedom, for such a long time without following any legal procedures? Why were the people related to Causeway Bay Books kidnapped in places like Hong Kong and Thailand, then voluntarily deprived all legal rights, not to meet their families, and pleaded guilty on television? Why? It is because the Chinese Government is practising dictatorship at that time.
President Liu Shaoqi asked people not to persecute and caused the death of others in the name of constitution, at the end… They left a president who was seriously hurt by the crowd and was required to be sent to hospital for treatment urgently, in a room in Henan secretly and died as he was not saved in time. Dictatorship also made one of the then 10 Marshals of the Communist Party, He Lung, who suffered from diabetes and other illnesses, dead after an injection of a large dose of glucose. The glucose and diabetes caused his death by kidney failure and multiple organ failure.
When a country claims that it exercises rule by law, but it can also exercise dictatorship at anytime, if the Hong Kong legal system will be connected to this dictatorship, in the name of national security… how horrible is this? And this is the original script, which the law would be amended according to this procedure! The original script also included that, the Central Government has assessed the situation of the whole country to prevent any out-of-control situation, to prevent any uncertainties and risks in the beginning of this year. A countrywide meeting for officials of provincial level was held and Xi Jinping gave a speech at the Central Party School. Those famous saying included “grey rhinocero”, “black swan”, “six certainties” are originated from this meeting. The leaders of Communist Party were scared of one thing: the so-called “chaos in the years ending in 9” as the Communist Party witnessed chaos happened in those years ending in 9: 1949 - the Kuomintang was replaced by the Communist; 1959 - the Great Famine; 1969 - Sino-Russian Zhenbao dao War and President Liu Shaoqi was dead; 1979 - Sino-Vietnamese War; 1989 - Tiananmen Square Protests; 1999 - Falun Gong practitioners surrounded the Zhongnanhai (Central Government compound in Beijing); 2009 - 5th July Incident in Xinjiang.
In the beginning of 2019, countrywide meeting was held by the Communist Party to prevent any chaotic situation. They have done a lot and shared experience on handling problems. On the script of the Central Government at that time, the situation in Hong Kong was extremely stable. This was impossible for Hong Kong to become one of the chaos in the “chaos in the years ending in 9”. This was impossible. They were worried about the economics and the possible unemployment problem, US-China Trade War, definitely not Hong Kong issue.
The leaders of Central Government assessed that the circumstance in Hong Kong was very favourable in recent years. Why did they think so? It is because overall jurisdiction is gradually exercising in Hong Kong, the Legislative Council is supported by the pro-establishment camp; the social activists or even people involved in MongKok Riot were serving severe sentences; people of different political views were disqualified, civil awareness of the community became lower and lower; Beijing and Carrie Lam’s team were very confident in passing the bill. Talking about how to handle social movement, Xi Jinping stated that he would change the compromising style of Hu(Jintao)-Wen(Jiabao) Era when he came to power. Xi Jinping said no to “small conflict solves on a small scale, large conflict solves on a large scale, no conflict then nothing will be solved”! He could not allow this situation to continue. None of the policies towards Hong Kong showed any compromise during Xi Jinping’s rule, except no second term of office for CY Leung. It was because he could not get enough votes from the pro-establishment camp and the business sector at that time. One who counted the number of votes (before the election to estimate the number) said that it was difficult enough to get 601 votes. It was not a result of the power of the people. There were 1 million and 30 thousands people joining the demonstration on 9th June, we could see that Carrie Lam and Beijing Government did not compromise. No matter how many people joined the demonstration, they continued the procedures to pass the bill after the demonstration.
When we keep asking: “Where are you God?” “God, why are Hong Kong people tortured like this?” Here comes a reverse! When we question the youngsters as “useless”, on Wednesday 12th June, a situation that we all didn’t want to see occurred, but it made a reverse! A group of youngsters, some of them have written their testaments and decided to block the bullets, charged against Legislative Council and the Police cordon lines! Of course, their acts were illegal from the legal point of view; however, from the point of justice, they didn’t think that this issue should continue in this way. Therefore, they protested. This kind of protest unexpectedly triggered the uncontrolled attack by the upgraded and distorted Hong Kong Police. Even the internal assessment of the Police Force considered that the Police who used guns, shot in the head and used different weapons to attack innocent people, to clear the scene after being clashed, went too far. This is what made the issue reversed! The international pressure made it unbearable for Beijing Government.
Then what was their original plan? On the Mainland television, shots of peaceful assembly were all deleted and would be described as the protesters crashing the Police and attacking like mob. They wanted to claim that Hong Kong mob attacked the Government to gain moral high ground. However, excessive use of force by the Police reversed the whole situation. The original plan of Xi Jinping was called "Fengqiao Experience” which solves the social events on site and not to escalate it; attacks the surface but not to affect the core part. Unfortunately, the HKSAR Government could not solve the problem on site and escalated to the Central Government, and even reached an international level. It created a very big pressure for the Communist Party and made a reverse.
I think this is mercy from God, a miracle from God!
Lastly, I would like to conclude my sharing by the expression shown in one’s eyes. I remember I went to a church with friends after the 12th June incident and saw a pair of policeman at the entrance of the church, looking aggressive and wanted to catch the youngsters in the church. I saw a youngster in church, wearing a black vest, looked terrified in his eyes. I asked him whether I should help him to get clothes so that he could leave. He answered no. He found protection and home in the church, found his real father and mother. When I left the church, from the look of the policemen, it seemed to me that they wanted to catch a child…
May God continues to bless us with peace and may the wounded be given peace. God bless Hong Kong!
Evening of the 19th of June
#沸點直擊
nothing happened in tiananmen square 在 Auman Facebook 的最讚貼文
Just a quick update for those who might not have heard of our election result as of yesterday.
We've had the highest voting rate since 2004, with a turnout rate of 58% - reflecting how important it is given that it is the first one since the Umbrella Movement in 2014.
Pro-democracy camp has maintained its veto power in LegCo (at least in relation to members bills and constitutional reforms), winning 19 seats out of 35 in the Geographical Constituency, and 11 out of 35 in the Functional Constituency.
There are some new faces in the LegCo, with new generations now entering the council. Six candidates have set to advocate for Hong Kong's "self-determination" in the LegCo. Although localist parties did not do as well as I'd hope, overall the results still remain positive.
In case you've missed it, here's the video which is a continuation of my previous video explaining how Hong Kong is not China. This video will give you a better idea into Hong Kong's flawed institutional structure. It is to be seen whether call for Hong Kong's self-determination can really be brought up in the LegCo.
Lastly, for the next period of time, I will be returning to my usual Cantonese videos (travelling, vlogging etc). I know that many of you perhaps don't understand Cantonese so I will be putting on English subtitles in my future videos.
Thanks,
Auman
Hong Kong Independence?
…all you need to know about recent Hong Kong in 15 minutes
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
↓↓Transcript (as requested)↓↓
我們之前提及香港與中國有截然不同的制度
So previously we talked about Hong Kong and China having vastly a different system
香港是一個仿民主社會,而中國即由中國共產黨統治
Hong Kong is a quasi-democratic society while China is dominated by the Chinese Communist Party
所以我們不希望人們混淆兩者
…so we don’t want people to get confused between the two
但故事還未講完
But the story doesn’t end here
明年是2017年,香港主權移交給中國的20週年
Next year 2017, it would be 20 years since Hong Kong’s turnover to China
你大概會以為這段時間香港和中國會越走越近
You would’ve thought that during this time, Hong Kong and China would’ve grown closer to one another
但事實卻非如此
But it has not been so.
香港人和中國人反而變得越來越有隔膜
If anything, we’ve grown to be more and more apart.
-\-\-
沒錯 在過去20年
Yes it is true that during the last two decades
中國從一個發展中國家 發展成現時最大經濟體系之一
China has gone from being a developing country to what is now one of the largest, if not the largest economy in the world
人民收入增加 生活質素提升 有些中國人也躋身全球富豪榜
…which means rising income for Chinese citizens, better quality of life and China has some of the richest people in the world
香港人應該為中國人身份感到自豪吧
If anything, Hong Kong people should be a proud China man!
我還記得2008北京奧運 那個開幕典禮實在是精妙絕倫
I still remember seeing the Beijing Olympics in 2008; that opening ceremony was outrageously amazing
花了很多心機 很好看
…it was beautifully done and such a joy to watch
那是香港人少有地為國家感到自豪的一刻
It was one of those rare moments where Hong Kong people share the same sense of pride as the rest of China
不過 現實歸現實
But the Olympics is one thing, and reality is another
-\-\-
事實上,自主權移交以來,香港和中國一直有許多矛盾和衝突
The truth is there have been a lot of conflicts between Hong Kong and China since the handover
香港向中國打開了大門,每天都有大量中國遊客到訪
Hong Kong has largely opened up to China where we get a huge number of Chinese tourists every day
旅客本身不應該是個問題,但我們目睹過不少中國旅客的不文明行為
並不是問題。重點在於中國遊客所製造出來的問題。
While tourism shouldn’t be a problem in itself, we have witnessed a lot of issues with these Chinese tourists
例如不懂得在迪士尼樂園排隊 和隨地小便
There had been reports of uncivilized behavior such as not knowing how to queue in Disneyland and… pissing on the street.
我必須強調 不是所有中國遊客都會這樣做 只有一部份會這樣做
And I can’t emphasize enough, not every Chinese tourists do it, it’s just some that does it
但由於香港每天都有大量的中國遊客 這成為了一個逼切的問題
…but because Hong Kong gets so many of them, that becomes a daily problem for people living in Hong Kong.
除此之外,我們可以看到名牌店和藥房的數量激增,以滿足中國遊客的需求
And it’s not just that, we see the rise in luxury shops and pharmacies in Hong Kong to tailor the need of Chinese tourists
如果你去上水(很接近中國邊境的地方)的街頭
If you go to a street in Sheung Shui, which is a place very close to the mainland border
我以前常常去的──你會看見到處都是藥房
I used to go there a lot - you see streets full of pharmacies
其實我完全不明白為何這些店舖會叫做藥房
…and I don’t even know why they are called pharmacies
因為他們主要不是售賣藥物,而是奶粉和尿片
…because mainly they don’t sell medicine, they sell baby milk formula and diapers.
事實上 大陸人不相信中國製的貨品
The thing is, mainland Chinese don’t trust their own stuff
因為在中國任何東西都有可能是假的 那裡沒有質量管制或食物安全
…because you can get fake everything in China; there’s no quality control or food safety
所以很多中國人都會來香港買日用品 如奶粉
So many Chinese come to Hong Kong to buy daily stuff and one product that has always been in high demand is baby milk formulas
香港部份地區甚至出現奶粉短缺的問題
It has got to a point where the supply became so tight that there is a shortage of milk formulas in some areas of Hong Kong
如果你住在歐洲或美國,這情況可能難以置信
If you are living in the Europe or the US, this might sound really hard to believe
嬰兒配方奶粉和尿片!但這是真的,這切切實實在香港發生
Milk formula and diapers, but it’s true, it is what’s happening in Hong Kong.
還有其他問題,例如中國孕婦來港產子等
I can go on about other stuff as well such as the number of Mainland pregnant women who come to Hong Kong
事實上,在2010年,37%新生嬰兒的父母均不是香港永久居民
In fact, in 2010, as much as 37% of all babies born in Hong Kong have neither parents being a permanent Hong Kong resident
-\-\-
基於這些中港矛盾的問題 香港出現越來越嚴重的反中情緒
Basically because of all these things, this has led to an increasingly serious anti-Chinese hype in Hong Kong
很多香港人都不歡迎中國人 只想他們離開
Many local people are furious and just want them to go away
但對我來說 問題永遠出於制度
But to me, the real problem always lies in the system
我不想將整件事歸疚於中國人身上
Conceptually, I hate to put my frustration upon the Chinese people
因為要來港購物以保障自身安全並不是他們的錯
Because it’s not their fault that they have to buy things from Hong Kong to ensure that they are safe
但制度上出了甚麼問題?
But what about the system?
關於這個制度我簡述如下
There’s a lot I can say about this system, but for now I will just simplify it as follows
在制度頂端有中國共產黨,之後有香港政府和立法會中的建制派
At the top of the system we have the Chinese Communist Party, then we have the Hong Kong government and the pro-establishment camp in our Legislative council
簡單來說,這個制度一直想將香港變成中國的一個普通城市
In short, this system has been trying to turn Hong Kong into just another city of China
並且破壞一國兩制的原則
…and damaging the core principle of “One Country, Two Systems”
-\-\-
很長時間以來,香港人一直在爭取民主
For a long time, Hong Kong people have been advocating for full democracy
即是普選,可以提名和投票給我們自己的領袖(行政長官)
That means universal suffrage with the right to nominate and elect our own leader, which in Hong Kong is called the Chief Executive
根據基本法,我們有普選的權利
According to the Basic Law, we have a legal right to universal suffrage.
在過去20年,中國政府曾多次承諾香港人會有普選
In the past 20 years, the Chinese government has assured Hong Kong several times that we are going to get universal suffrage
但他們一直拖延實施普選的日期
But they have been pushing back the date for it
又推托說香港人未準備好,所以2007年和2012年都沒有普選。
…and kept saying Hong Kong wasn’t ready, so we didn’t get it in 2007 and 2012
但北京承諾香港2017年可普選特首
But the Chinese has set a timeline for it, and they said Hong Kong would eventually get universal suffrage by 2017
結果,2014年8月31日,北京說
And guess what, on 31st August 2014, the Chinese said
好,你可以有你想要的普選,但我們需要增加幾個條件
Alright you are going to get your universal suffrage, but we are going to have to impose some conditions
首先,行政長官必需愛國
First the Chief Executive must be someone who is patriotic to China
第二,候選人需要先得到現有的行政長官選舉委員會的提名 (絕大部分都是親中代表)
Secondly candidates are going to be nominated by the current Election Committee, which consists (mostly) of 1200 pro-Beijing representatives
最後,無論誰勝出選舉,都要得到中國政府委任才可成為行政長官
Lastly, whoever wins the popular election must be appointed by the Chinese government
所以他們就是說,好,你們可以普選,但我們保留剔除任何人的權利
So basically they are saying, alright you can get your vote but we reserve the right to screen out anyone that we dislike
-\-\-
北京公布831決定後,香港人當然很憤怒
After this was announced by the Chinese officials, we were bloody furious
所以我們展開了一連串抗議行動,要求真普選
So we began a series of protests demanding for “true universal suffrage”
我們一直以來都覺得普選就是
For years we have always thought universal suffrage means just that
一個民主及公開的選舉
The right to vote in a democratic and open election
但是中共卻憑空製造了完全相反的東西
But the CCP managed to create something that is completely contrary to that
結果,大學生開始罷課
As a result, university students like myself began boycotting classes
並參與在金鐘香港政府總部外舉行的集會
…and attended gathering outside the Hong Kong government headquarters in Admiralty to protest
這演變成持續79天的佔領金鐘、銅鑼灣和旺角的運動
This has then turned into a 79-days long widespread occupy movement in streets of Admiralty, Causeway Bay and Mongkok
期間警察使用催淚彈和胡椒噴霧來驅散我們,我們即用雨傘作盾
During this time, police has used tear gas and pepper spray to try to get rid of us and we used umbrellas as shield
解釋了為什麼這叫雨傘運動或雨傘革命
That’s why this is called the Umbrella Movement or Umbrella Revolution
我個人不喜歡稱之為革命,因為革命通常與激進的改變有關
Personally I don’t like to call it a revolution, because revolution is often associated with some sort of radical change
但對於我們來說,79天佔領街頭後,仍毫無成果
But for us, after 79-days of occupying the streets, nothing has changed.
到今天為止,一切維持原狀──沒有行政長官普選
So to this day, the status quo remains – there is no universal suffrage for our Chief Executive election
-\-\-
但是為何我們這麼想要普選?
But why do we want universal suffrage so much?
你要明白,我們的制度一直都有缺陷
Well you have to understand that our governmental system has always been institutionally flawed
一般當我們提到三權分立時,有行政、立法和司法三個機關
Usually when we talk about the Separation of Powers, we have the Executive, the Legislative and the Judiciary
這三個機關本應互相制衡,沒有人能夠掌控一切的權力
They are meant to act as checks and balances of each other so no one gets too much power
因為正如英國的阿克頓男爵所言:
…because as Lord Acton famously said,
「權力導致腐敗,絕對權力導致絕對腐敗。」
“Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely.”
我們不但行政長官是經由1200人的小圈子挑選 當中大部份為親中人士
Not only is our leader of the executive selected by a small-group of 1,200 voters – the majority of whom are pro-Beijing
我們連立法會也不能全部直選
We also don’t get to vote entirely for our Legislative Council
事實上,我們只能直選立法會的一半議員
In fact, only half of our legislators get directly elected by us
另外一半是由所謂的功能組別選出
The other half are elected through the so-called Functional Constituencies
香港一共有28個功能組別
There are 28 different functional constituencies, representing different seats in our Legislative council
原意是為了讓香港不同的界別和工種都能對政府政策有話語權
Originally this meant to provide different professions across Hong Kong to have a say in government politics
-\-\-
但這個制度本質上存在缺陷
But there’s a huge problem – this system is fundamentally flawed
最為人爭議的是,這制度容許公司和專業團體登記為選民
Most controversially, it allows companies and professional bodies to register as voters
製造了一個漏洞讓大公司同時間可持有多張選票
So this creates a loophole where big business can hold multiple votes at the same time
以飲食業為例,大公司可以登記每間分店為一個選民
Consider the catering constituency, big restaurant companies can register each of their outlets as voters
像大家樂這種大型的連鎖餐廳
So big food chain like Café De Carol
不,這不是一間法國菜餐廳,這是港式快餐店
Nope, it is not a French restaurant – it’s a fast food Chinese restaurant
這些大公司可以登記上一百張選票
Something like that can register up to a hundred votes if they like
另外,不同功能組別之間也有很大差異
Also there is a huge discrepancy between different functional constituencies
例如,在衛生服務界,有37,000個登記選民,但在保險界卻只有130個
For example, in the Health Services sector, there are 37,000 registered voters, whereas in Insurance, there are only 130 registered voters
這個差異根本不合邏輯 為甚麼有些行業會得到更廣泛的代表?
There is really no logical explanation for it – why are some industry represented more fairly while others are not
事實上,近半功能組別都是自動當選的,大部份的席位都由建制派瓜分
In fact, almost half of the functional constituencies are uncontested and most of the seats are dominated by the pro-establishment camp.
-\-\-
這有甚麼實際意義?
But what is the actual significance?
當立法會議員自行提出草案和議案時,我們有所謂的分組點票
You see, when individual legislators propose bills and motions, we have a split-voting system
意思是,在草案通過之前,
…meaning that to be able to pass the bill
需要得到地區直選和功能組別兩方面均過半數支持
It requires a majority vote in both the geographical constituency – those directly elected by us – and the functional constituency
所以就算一個草案得到總共過半數的支持
So we can have a bill that is supported by the majority of the legislators
但仍會因為在功能組別方面未過半數而流產
But fails nonetheless because it did not pass the functional constituency
理論上,只要控制了功能組別的半數就可以否決任何議員草案或議案
So in effect, you only need half of the votes within the Functional Constituency to reject all bills and motions put forward by individual legislators.
但政府提出的卻不一樣,
But the same does not apply to government bills
只需要取得過半數的支持就可以了
For government bills, you only need to get a majority from all the legislators as a whole
所以有時候會有一些政府議案原本被大部分直選議員反對
So sometimes we have bills that are opposed by the majority of those legislators directly elected by us
但基於功能界別大部份贊成而通過
…but nonetheless get through because of the functional constituency
這個制度的問題在於政府和大商家會有勾結的誘因
The major problem of this is that it creates an incentive for the Government and big business players to side with each other
一方面,有功能組別的支持,政府可以否決所有由議員提出的議案
On one hand with the help of functional constituency, the Government has an effective veto over all motions in the Legislative council
另一方面,商界自己也可以否決不符合他們商業利益的議案,如最低工資和標準工時
…while on the other hand businesses can reject motions that are contrary to their interests such as minimum wage and standard working hours
-\-\-
因此,行政機關在立法方面有很大的控制權
Because of this, the executive has a lot of control over our Legislative Council
他們很多時候也會做很多與市民意願相反的決定
And they often make decisions that are contrary to public opinions
由於選舉制度上的缺陷,我們也不能有效地向行政機關問責
And because of the fundamental flaws in our electoral systems, there is no way we could hold our executive accountable in any shape or form
你也必須明白 香港政府和和中國政府之間的關係
Conceptually you also have to understand the relationship between our executive and the Chinese government
你也許會認為,在一國兩制原則下,香港政府和中國政府是分開的
It’s easy to say, well the Hong Kong government is separate from the Chinese government because of the principle of one country two systems
我們可以實行自己的政策,這不是中國政府的問題,而是香港政府本身的問題
And we can implement our own policies so it’s not the fault of the Chinese government but of our own government
也許是吧,但我們的選舉制度確保香港行政長官是忠於北京的
That is partly true, but remember we have a system as such where our Chief Executive is guaranteed to be pro-Beijing
因此香港政府和中國政府密不可分
That’s why it has an incentive to side with the Chinese government
-\-\-
以現任行政長官梁振英為例 他自上任以來都在替北京擦鞋
For example, our current Chief Executive, CY Leung, he has been keen to please Beijing wherever possible
他重視中國的利益多於香港的利益
There are lots of policies where he appeared to have put Mainland’s interest above Hong Kong’s interest
如2012年,政府打算推行強制國民教育
For example, in 2012, the government tried to introduce mandatory National Education classes
想加強學生的國家認同感
…so that students can strengthen their national identity about China
但這被大眾反對,因為很多人都擔心這是偏向共產黨的洗腦教育
This was met with huge public protests as many fear that it would simply be a brainwashing curriculum biased towards the Chinese Communist Party
其他情況還包括否決香港電視的牌照申請,梁振英的5,000萬元賄款醜聞等等
There are also other instances such as the rejection of HKTV, CY Leung’s $50 million corrupt scandal – etc
我們極不滿意現在的政府
Basically, we are extremely unsatisfied with our current Government
制度本身容許我們的政府恣意妄為
The system itself allows for our government to potentially be arbitrary and self-serving
而我們沒有有效的方法向政府問責
And there’s no way we could hold our government accountable in any shape or forms
這就是我們想要普選的原因:我們想選擇自己的領袖
That’s why we want universal suffrage so much – so that we can choose our own leader
當然,這不會在一夕間解決所有問題,但會是一個通往更民主和平的制度的開端。
Yes it won’t solve everything but it will be a start to a more democratic and fair system
-\-\-
雨傘運動是前所未有的
The Umbrella Movement was a first of its kind
雨傘運動一開始十分和平
It started off extremely peacefully
強調非暴力、理性、愛與和平等等
With an emphasis on being non-violent, rational, love and peace and all that
但隨着時間經過,梁振英政府拒絕回應
But as it went on, the CY Leung’s government managed to remain unresponsive
過了兩個月,人們都不知道要怎麼辦
Two months into occupying the streets, people simply didn’t know what to do
而示威者和警察之間的關係則每況愈下
And the relationship between the protesters and the police got worse by days
有警察使用暴力對待示威者
There was alleged police violence
其中有七個警察將一個示威者拖到暗角施暴
Seven police officers took a protester to a dark corner and beat him up
無可避免地,雨傘運動最終演變成示威者和警察之間暴力的衝突──市民被打、被捕
Inevitably the movement turned into something more violent with protesters clashing with the police – people were beaten up and arrested.
-\-\-
自雨傘運動以來,社會處於嚴重撕裂的狀態
Since the Umbrella Movement, the society has been hugely divided
市民對警察的信任度跌至新低
Police confidence has gone to an all-time low
一方面,我們發現和平的示威遊行再沒有用
On one hand, we realize peaceful protest no longer does a damn thing,
另一方面,人們正在尋找抗衡警力的方法──亦即採取更激進的行動
…while on the other hand, people are finding ways to counter police force – essentially resorting to more radical actions
這也引致部份市民在意識形態上與傳統泛民主派分道揚鑣
It also led to an ideological separation within the pro-democracy camp
香港的傳統泛民主派視建設民主中國為己任
Traditionally pro-democracy activists in Hong Kong felt it was their duty to build a democratic China
他們其實比任何人都更愛中國
If anything they are more patriotic to China than anyone
他們是對六四天安門事件最大感觸的人
They are the people who felt most strongly about stuff like Tiananmen Square
但在過去20年,香港民主沒有寸進,也看不到中國民主化的希望
But for the last 20 years, democracy has not been advanced for Hong Kong nor does it look likely for China
所以有人開始說
That’s why new advocates are saying,
建設民主中國是不切實際的
Well there’s no real possibility of so-called building a democratic China
我們要先自救
We need to start rescuing ourselves first
因此本土和香港獨立的概念開始萌芽,因為人們對一國兩制開始失去信心
So, there emerges the idea of localism and Hong Kong independence because people are simply losing faith in the so-called One Country Two Systems.
-\-\-
這些社會不穩和躁動最終導致今年初在旺角發生的事件
All this social unrest has led to what happened earlier this year in Mongkok
那是農曆正月初一
It was the first day into Chinese Lunar New Year;
街上有小販在賣熟食
There were some street hawkers selling street food
這些小販雖是無牌經營,但他們一向都在農曆新年頭幾天擺賣,賺幾個快錢
They are unlicensed but that’s what they have always done in the first few days of Chinese New Year, just trying to make a few extra bucks
這就像香港的小傳統
It’s like a little local tradition in Hong Kong.
但今年警察突然執法,引發示威者與警察之間的衝突
But somehow this time the police decided to confront them – which has led to protesters confronting the police
突然間,小販擺賣演變成騷動,或暴亂,視乎你怎麼看
Suddenly it has turned into a huge unrest, or riot, depending which side you are on
街上有雜物起火,市民撿起磚和樽扔向警察
There were fire on the street, people picking up bricks and bottles throwing at the police
警察向天開了兩槍以鎮壓人群
Two shots were fired in the air for crowd control
這是香港二十年來都未見過的暴力
It was violence on a scale that has never been seen in Hong Kong for the last 20 years
的確 暴力的程度與本身的小販問題根本完全不相稱
In no way was the violence proportional to the whole street food and street hawker issue
但你必須明白背後的原因
But you have to be able to understand it in the light of the whole circumstances
那種自雨傘運動以來積累的憤怒和不滿
The sort of anger that has been accumulated since the Umbrella Movement
社會民怨達臨界點
Social unrest is now at its highest point
-\-\-
雨傘運動後,各種事情由壞變更壞,北京加重了對香港的控制
Things have gotten from bad to worse for Hong Kong since the Umbrella Movement. Beijing has tighten up control of Hong Kong
我們曾經享有的自由受到嚴峻挑戰
Our once enjoyed freedom has been put to some serious doubt
去年,五個在香港出售中國敏感話題的書籍的書商消失了
Five Hong Kong booksellers who sell sensitive stuff about the Chinese Communist Party went missing last year
他們沒有任何出境記錄,憑空消失了
There were no record of them going out of Hong Kong, and they just disappeared
有好一段時間,沒有人知道他們到哪裡去了,然後……
For a while no-one really knows where they went, and then…
好像魔法一樣,他們出現在中國的電視台,承認他們所謂的罪行
Like magic, there they are in Mainland China appearing on TV, confessing their guilt
其他事情還包括廉政公署(香港引以為傲的反貪污機構)大地震
Other stuff such as the ICAC, an anti-corruption body that we have always been proud of, has also been involved in some major shake-ups
更近期的有立法會選舉有六位候選人被取消資格
More recently, six candidates have been disqualified from running the Legislative Council election
他們被取消資格的原因是因為他們提倡香港獨立
They have been disqualified because they advocate for Hong Kong Independence
沒有法例授權行政機關以政治原因篩選候選人
There is nothing in the law that allows the administrative to screen out candidates running for the legislative council for political reason
這根本違反言論自由
That’s just simply grossly against freedom of speech
-\-\-
還記得四年前,港獨根本無人提及
And remember, four years ago, Hong Kong independence was not even an idea to start with
現在卻成長為一個熱議的社會話題,越來越多人支持香港獨立
Now it has turned into a whole serious social movement – more and more people are turning to Hong Kong independence
背後的原因?
And the reason behind that?
不久之前有一個網上比賽,讓人用六個字寫悲慘故事。有人寫:
A while back there was a post asking people to write sad stories in six words, and someone wrote this:
「一國,兩制,笑話。」
“One Country, Two Systems, Just kidding.”
這就是香港的現況
And that pretty much sums it up for Hong Kong.
主權移交時,曾經有人承諾我們會有
When Hong Kong got handed back over to China, we were guaranteed of all these things:
言論自由、新聞自由和法治
...the freedom of speech, the freedom of press and the rule of law
但這些都一直被破壞
But these things have been undermined hugely
北京的訊息很清晰:
The message from China is clear:
你想要高度自治嗎?
You want your high degree of autonomy and you want to feel special right?
可是你只能在我容許的限度裡享有自由
But you are only as free as we allow you to be
這些自由是我給你們的,我現在要取回你也不能作聲
We gave you that stuff so shut up if we want to take them back. Period.
但事實上中國沒有給予我們自由
But the truth is China didn’t give us freedom of speech\\
我們的人權都不是中國給予的
You didn’t give us any of our fundamental rights. Period.
-\-\-
我的理解?
The way I understand it?
香港獨立是被動而不是主動的
Well Hong Kong independence is reactive rather than proactive
這是對中國收緊香港的控制所走的一步
It’s a response to the Chinese government for increasingly tightening up control of Hong Kong
我們已經對一國兩制完全失去信心
We’ve completely lost faith in One Country Two systems
所以我們要求更多自主
As a counteractive response we are demanding for more autonomy
我們想要把握自己的命運
We want to be able to grasp hold of our own fate
所以這就是香港的現狀
So this is where things are right now in Hong Kong
這是一個死結
It’s in a complete deadlock
我們只能二擇其一:接受一國一制或更激進地抗爭
We either accept for one country one system or we have to fight in a more radical manner
-\-\-
星期日是下屆立法會的選舉投票日,是雨傘運動以來的第一次選舉
On Sunday, it will be our next Legislative Council election – the first since the Umbrella Movement
天知道會發生甚麼事
God knows what’s going to happen
我希望你能去投票,好好考慮要投給誰
But I do urge you to vote, and to think about your vote
Because in a perfect world
你試想,在完美的世界裡
當立法會可以處理大多數事情的話,市民便不需要走上街頭暴力抗爭
…if things can get done in the Legislative Council, then people wouldn’t need to take to the street and to resort to any kind of violence
我們極需立法會抗衡行政機關的權力,而你的一票有莫大的幫助
We desperately need a balance of power right now – and your vote can contribute to that
我們需要議會內有更大的聲音──我們需要更多人去尋找不同的可能
We need more voice in our Legislative council – we need people to look for different possibility
呼。就是這樣。
Phew, so that’s it.
無論你來自香港或香港以外的地方
Whether you are from Hong Kong, or from outside of Hong Kong,
這段和上一段影片都對我以及很多香港人來說很重要。
This video and the last video is important to me, and to a lot of people in Hong Kong
霎時之間這可能難以消化
This is probably a lot to take in if you’re new to this, but don’t just take my words for it
但請繼續留意新聞,和其他人一起討論,做更多的資料搜集,這些東西都可在網上找到
Keep reading the news; keep talking to people about it; go research about this, it’s all over the internet
最後,謝謝收看
And lastly, thanks for watching.
天祐香港