【我承認最後我有虧一下海明威】
昨天在國際書展裡講了費茲傑羅的《Tender is the Night》。常見的譯名是「夜未央」──我個人更喜歡少數直譯的書名「夜色溫柔」。其實照說也並不是「夜色溫柔」;這裡並未涉及「夜色」,而是「夜晚溫柔」。我喜歡這本比起《大亨小傳》來並不那麼激烈的書,費茲傑羅仍保有他清醒與迷醉並存的特質,但大亨蓋茲比的純真是以一種暴烈的方式展現,也因之而以暴烈的方式結束,這呈現了《大亨》的激情。而《夜色溫柔》並不那麼激情,那其實更接近Raymond Carver。那是一場柔情蜜意的衰敗;用一種敬畏的態度(因為不那麼絕對純真因而懂得敬畏)面對生命本身的神秘。
有些意外,雖然是情人節但還是滿場了。希望來聽的朋友們喜歡我的演講。「Tender is the Night」來自於書前的這段題辭,Keats的詩。在我看來,這題辭準確無比,因為它訴說的就是生命的神秘。
我已经和你在一起!夜色那么温柔,
……不过这里却没有别的亮光,
除了一线天光被习习和风吹过
灰暗的绿荫与迂回曲折的苔径。
——《夜莺颂》
PS.為什麼這張圖裡的費茲傑羅像是P上去的?
"Already with thee! tender is the night.
… But here there is no light,
Save what from heaven is with the breezes blown
Through verdurous glooms and winding mossy ways."
– Ode to a Nightingale
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
ode to a nightingale 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
ode to a nightingale 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
ode to a nightingale 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
ode to a nightingale 在 Ode to a Nightingale - Wikipedia 的相關結果
"Ode to a Nightingale" is a poem by John Keats written either in the garden of the Spaniards Inn, Hampstead, London or, according to Keats' friend Charles ... ... <看更多>
ode to a nightingale 在 Ode to a Nightingale by John Keats - Poems - Poets.org 的相關結果
Ode to a Nightingale · 1. My heart aches, and a drowsy numbness pains · 2. O, for a draught of vintage! that hath been · 3. Fade far away, dissolve, and quite ... ... <看更多>
ode to a nightingale 在 Ode to a Nightingale by John Keats | Poetry Foundation 的相關結果
Ode to a Nightingale ... Of beechen green, and shadows numberless,. Singest of summer in full-throated ease. ... Cool'd a long age in the deep-delved earth,. ... <看更多>