=================================
「悪気はないんだけど」は英語で?
=================================
相手を傷つけたり悲しませたりするつもりがなくても、自分の発言で相手が気を悪くする可能性がある時、日本語では「悪く取らないでね」や「悪気はないの」と前置きをすることがありますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
--------------------------------------------------
No offense
→ 「悪気はない」
--------------------------------------------------
この表現は、自分がこれから発言することや既に発言したことに対して、「悪く取らないで欲しいんだけど」という意味合いで使われます。何か相手に失礼なことを言って気を悪くさせてしまうのではないかと思う時に使われ、相手の気持ちを気遣うニュアンスが含まれます。「No offense, but _____(悪気はないんだけど〜)」と表現するのがよくあるパターンです。
✔「〇〇に対して悪気はない」は「No offense to someone」
✔自分が「気にしていないよ」と言いたいなら「No offense taken」
<例文>
No offense but that shirt doesn't look good on you.
(気を悪くしないで欲しいんだけど、そのシャツ似合ってないよ。)
No offense to Steve but his English is hard to understand.
(スティーブさんに対して悪気はないんだけど、彼の英語は聞き取りにくいです。)
No offense. I just don't feel like going out tonight.
(気を悪くしないで欲しんだけど、今夜は出かける気分じゃないの。)
Don't worry. No offense taken.
(心配しないで。別に気にしてないから。)
〜会話例1〜
A: What do you think about my new bag?
(私の新しい鞄どない?)
B: No offense but I think it looks kind of tacky.
(別に悪気はないんやけど、ちょっと安っぽく見えんねんな〜。)
〜会話例2〜
A: No offense but I don't think that's a good idea.
(気分を害さないで欲しいのですが、それは良いアイデアだとは思いません。)
B: No offense taken. Thanks for being honest.
(大丈夫です。正直に言ってくれてありがとう。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
offense 意味 在 君子馬蘭頭 - Ivan Li 李聲揚 Facebook 的精選貼文
[星語心願]星巴克有自己嘅語言。Introvert 埃汾驚唔驚?—驚?驚咩呀?我多數都用mobile order嘅。健力士,妙不可言。
TLDR – 消費就係身份認同,講同一種語言就係自己友。
Economist 原文:Why we speak Starbucks (https://econ.st/2OXQwoM)
1. 話說在香港站開咗間韓國果汁舖JUICY,貼上網就有韓國朋友認得,埃汾去咗三五七次韓國都冇留意呢間嘢。有機會再講。
2. 但想講嘅係,前面有條港女,打扮,一舉手一投足,講嘢,都充滿港味。其實唔關我事,呢篇亦唔係講港女嘅文(但一定會有人當係)。佢同我一齊達陣,咁我讓佢先,正路,因為五五波。問題係佢搞撚咗幾分鐘都未叫到嘢!佢先係同隔嚟另一港女討論,然後又要打電話問朋友(仆街,玩百萬富翁呀?不如問埋現場後面排嗰啲丫?),然後又問下到大M同XL有幾大(明明前面就有個吉杯),又問下草苺會唔會好甜,又問下邊隻最好賣。如是者搞咗幾分鐘。拿,鍾意有人情味可以去咩台南呀乜鬼,包保同你吹半日水都冇所謂。但呢度係香港。香港站呀下。買杯嘢飲幾分鐘,應該係普世價值不能容忍嘅嘢。對不?我見連登仔都鬧啲友七十一交錢交一分鐘,或者埋到去先慢慢搵八達通
話時話,呢排記得keep 住like and share,主動入嚟睇,同埋設定做see first.真係搵食艱難。但感激大家,Keep住做,呢排啲Reach係好返好多的,但唔好鬆懈。一個都不能少呀
3. 但呢啲都唔係重點。重點係,店員同佢講草苺拿鐵多人叫。但佢話,Latte咪咖啡咯,係咪即係士多啤梨咖啡?店員好努力咁解佢知,係牛奶。
4. 我知好多人以為呢篇文係講港女,再講一次,就算前面係條仔都會有呢篇文(但如果係條仔有冇同一個故事?)。呢篇文係講星巴克!你老味丫,星巴克真係害人不淺!
5. 當然啦,星巴克並無發明Latte,亦冇發明呢個字。但的確係星巴克將呢個字在香港發揚光大,正如鄧麗欣之前冇港女叫Stephy,Keira Knightley 之前亦都冇港女叫Keira(*)
6. 想講嘅係,應該好多人都知,星巴克有佢自己嘅一套語言。但有冇諗過點解?
7. 你去茶餐廳,奶茶就係奶茶,茶走就係茶走。固然年紀輕嘅撫摸員未必知,有啲新移民(no offense,不知者不罪)亦可能唔知咩係滾水蛋荷蘭唂咕。但,你唔會去澳牛有第個叫法,去大家樂有第個叫法。其實我在唐人街都係叫茶走鮮油多,唔會有第種叫法。當然你可以話法蘭西麥當勞唔叫quarter pounder 叫Royale with Cheese,但呢個係另一國家。
8. 但星巴克唔同。固然你唔會講「齋啡」(**)(雖則我試過),亦應該唔會講「飛沙走奶」。但大家知了,唔係細中大SML,你叫細杯必然會畀人友善地更正,係tall.對上係Grande,Venti,Trenta。後兩者更加係星巴克自己註冊商標。聽聞有人以識得叫Trenta為榮(正如好多人都鍾意叫menu冇嘅嘢嚟show off,香港人真係好累),我就只係見到記得搵廁所同糖尿病。
9. 更加神化嘅係,佢地仲有好多古靈精怪嘅叫法,而我唔知香港店有冇跟。Marble Macchiato,Zebra Mocha都話首先我唔係好飲咖啡,在星巴克更加少飲。二來,嘻,其實我係用mobile order嘅 —就係避撚開啲諗幾分鐘都未叫嘅人。
10. 基本上,星巴克就係有自己嘅一套詞語,唔止,仲要有自己嘅一套文法:you say your size before your syrup, your preferred milk before your primary drink。星巴克初初開嘅年代,應該唔少人唔慣,同埋好易畀人發現第一次去(我其實諗起:夜場,一樣係大把術語)
11. 呢一切一切,當然唔係偶然。星巴克有自己嘅linguistic rule book,應該返工要學,做過嘅可以介紹下(但麥當勞就冇呢啲嘢,埃汾做過)。當然係為咗行銷,Brand building,品牌忠誠,community,自己友。諗落都有道理。果然飲咖啡都要講陣營。
12. 政治上就更加係,就算唔係主要講呢個話題,你留意下啲人嘅用字,同一件事同一樣嘢,唔同嘅用字,就已經反映唔同嘅價值觀。例如”白左” 同 “Liberal” (***)
13. 話美國好多公司都玩呢套,In-N-Out(冇去過,都話冇去過美國)要講“triple double” (兩塊牛肉三塊芝士)或者“4x3”(四塊牛肉三塊芝士)。仲有健身公司都要玩
14. 香港嘅例子,我一時諗唔到。安利?怕且唔係。照叫片頭切腩撈粗你去第度都可以咁叫,亦都唔會有人唔明。定係澳牛?特別係個流程,煎蛋炒蛋,意粉通粉。同埋記撚住最後先叫嘢飲。
15. 諗嚟諗去,我諗到了!一定係譚仔!雖然我亦少食,但都知 勿演 懶肉 之類。真係成為marketing 兼 身份認同喎。最正係,成件事係意外!(定係必然?你請得嗰啲阿姐就會有呢個結果)
16. 真係的,政治,講到尾就係敵我之分,身份認同。而家消費都係玩呢啲。話說星巴克直頭會調教啲客:你叫 “small cappuccino with an extra shot and foam” 佢會覆你 “double-tall cap, extra dry”。你可以去試下,當玩chatbot咁
17. 關於Latte,仲要講多樣。如果乜都講政治嘅,以下包你好反感:Latte drinker,其實係「白左」「左膠」嘅代名詞。果然乜都有意味,正如牛油果多士又好敏感(澳洲),睇波食蝦三文治又好敏感(曼聯名宿講嘅)「一年去幾次日本食米芝蓮然後講悲慘世界」(埃汾講嘅)亦係有意思。
18. Latte drinker,等於英國講嘅Champagne socialist,法蘭西講嘅Gauche caviar(魚子醬鳩嘈)。意味好明顯,就係「一年去幾次日本食米芝蓮然後講悲慘世界」。不過香港當然係另一回事,「冇可比性」,目測十個有九個都鬧白左,但又照去星巴克 照食魚子醬照樣食米芝蓮 然後講社會不公義。但的確冇乜可比性,因為香港人太有錢.窮人都飲星巴克。另一方面,當然係香港人憎人富貴亦厭人窮,絶對唔係「左右」(即使只係講經濟嘅左右)可以分。
19. 最後講多樣,Latte index.香港嘅星巴克,其實差不多全球最貴。但依然好多話自己「窮人」嘅去—咪解釋到點解可以賣咁貴。當然,最直接嘅講法就係話租貴,呢個係萬能key – 但,又點解香港Big Mac 平過好多地方(肯定係榜嘅下半截)?埃汾話,應該因為香港人鍾意打卡。星巴克可以扮品味,麥當就冇。「係香港人先咁鍾意扮嘢?」「係」
20. 真的,人性的弱點嘛,星巴克姐姐(或哥哥)講嗰堆咁嘅組合語言,雖然你唔明講乜,但你覺得好型。當然到佢寫你個名叫你個名你就覺得更加開心。自己個名係最動聽嘅聲音嘛—特別係由靚女靚仔充滿朝氣叫。你三十幾蚊買杯星巴克,應該有十蚊係為呢樣嘢。「所以只有有錢金融撚先會叫外賣點件intern去拎」
(*)BTW,星巴克,Stephy同 Keira Knightley都係埃汾恩物。雖然我係近乎唔飲星巴克咖啡嘅。我嘅壯舉係試過一杯咖啡都唔飲但續到Gold member
(**)又話時話,咩叫「齋啡」,都曾經有人爭論過。做人真係好辛苦。咁但對我嚟講係好簡單嘅,如果我會飲咖啡,就係齋啡。唔落糖唔落奶。凍熱都唔落。不過話時話,「Cold Brew係咪即係齋啡?」。憑我有限嘅知識就應該唔係,係講個過程。「但Cold Brew default應該係冇奶冇糖的?我冇見過咖啡師會問」「又聽聞飲Cold Brew落糖落奶會落地獄」。拿,我真係唔識的,搵人出嚟解。但我就從來唔落。
(***)呢度指西方,特別係美國嘅語境,唔好拎香港大陸或台灣嘅 左右 嚟比,一百萬嘅問題:民進黨係左定右?即刻答,然後Google下。
-------------------------------------------------------------------------
香港聯匯何去何從?新收費片已出,講足一個鐘,單次買200
想睇簡介嘅,呢度。亦有埋以前嘅片,有興趣可訂:https://bit.ly/3iYMD0F
報名嘅,呢度。今次課程編號填 CC005。唔想填信用卡亦可以FPS: https://bit.ly/3j0r9QZ
Log in 呢度:https://bit.ly/3gYXu9e
已付費嘅,log in後按最頂「按此觀看」就得。再唔係返呢度睇:https://bit.ly/3fyKbw0
仲搞唔掂嘅,睇埋下面,或者搵客服,或者PM我。
-------------------------------------------------------------------------------
【最新李聲揚收費影片】題目:「聯繫匯率會否脫勾?散戶應如何應對?」
影片/課程編號:CC005
播放平台:https://homebloggerhk.com/web-class-player/
付款及收看步驟:
1/點擊報名收看 [影片/課程編號:CC005]
2/利用信用卡網上付款
3/及後有登入資料可以立即收看
查詢:whatsapp 63832145
offense 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
「悪気はないんだけど」は英語で?
=================================
相手を傷つけたり悲しませたりするつもりがなくても、自分の発言で相手が気を悪くする可能性がある時、日本語では「悪く取らないでね」や「悪気はないの」と前置きをすることがありますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
--------------------------------------------------
No offense
→ 「悪気はない」
--------------------------------------------------
この表現は、自分がこれから発言することや既に発言したことに対して、「悪く取らないで欲しいんだけど」という意味合いで使われます。何か相手に失礼なことを言って気を悪くさせてしまうのではないかと思う時に使われ、相手の気持ちを気遣うニュアンスが含まれます。「No offense, but _____(悪気はないんだけど〜)」と表現するのがよくあるパターンです。
✔「〇〇に対して悪気はない」は「No offense to someone」
✔自分が「気にしていないよ」と言いたいなら「No offense taken」
<例文>
No offense but that shirt doesn't look good on you.
(気を悪くしないで欲しいんだけど、そのシャツ似合ってないよ。)
No offense to Steve but his English is hard to understand.
(スティーブさんに対して悪気はないんだけど、彼の英語は聞き取りにくいです。)
No offense. I just don't feel like going out tonight.
(気を悪くしないで欲しんだけど、今夜は出かける気分じゃないの。)
Don't worry. No offense taken.
(心配しないで。別に気にしてないから。)
〜会話例1〜
A: What do you think about my new bag?
(私の新しい鞄どない?)
B: No offense but I think it looks kind of tacky.
(別に悪気はないんやけど、ちょっと安っぽく見えんねんな〜。)
〜会話例2〜
A: No offense but I don't think that's a good idea.
(気分を害さないで欲しいのですが、それは良いアイデアだとは思いません。)
B: No offense taken. Thanks for being honest.
(大丈夫です。正直に言ってくれてありがとう。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~