Love is everywhere❤️
[#WrittenBySimon] From Gill Paul to Qbobo: Prime act of an Indian Hongkonger
Gill Mohindepaul Singh may not be a familiar name to most Hongkongers but how about Qbobo (literally cute baby in Cantonese)?
We got to know him through TVB.
Many Hongkongers were amazed by this hunky Indian’s versatile, hilarious dance and juggling and most importantly, his almost irreproachable Cantonese. He shot to fame shortly after his maiden appearance in the reality TV show Minutes To Fame in 2005. That was how he earned his affectionate stage name “Qbobo”.
Qbobo was born to a Hong Kong Indian family in 1969. Before making his first splash into the entertainment industry, he worked as an assistant officer at the Correctional Services Department for more than 16 years.
In the next decade, as one of TVB’s most beloved actors, he appeared in more than 40 TV dramas, in particular sitcoms, and in a dozen comedy and action movies as well.
But his growing cult following among locals, including South Asians, didn’t help when his wife, who had been living in Hong Kong for more than 20 years, was denied a Hong Kong passport in 2012.
His wife originally planned to apply for the travel document for easier trips to Scotland where her younger son was attending school and receiving treatment for spine problems.
The Immigration Department didn’t bother with any explanation for the flat refusal, citing “confidentiality”.
Qbobo told media it was a big letdown and he couldn’t understand why since many of their fellow Indians in Hong Kong who couldn’t speak fluent Cantonese could get their Hong Kong passports.
That, ultimately, forced the couple to decide to emigrate to Scotland for the sake of their children. Like all the new arrivals there, Qbobo had to be physically in Scotland for the most part of the initial years so as to qualify for residency. That forced him, very reluctantly, to bid farewell to his fans in Hong Kong.
Qbobo started a new chapter in his performing career a year later when he returned to Hong Kong. In July, with the help of stenographers, he published a book in Chinese, Made In Hong Kong, a memoir of his own life and that of other South Asians. It’s a first-person account of the living history of Hong Kong’s ethnic minorities.
“Hong Kong is my home. I’m always proud of my Hong Kong identity,” he wrote on the cover of the book.
“We also love fish balls and steamed rice rolls. We also grew up watching Bruce Lee and Stephen Chow movies. We South Asians are all made in Hong Kong. Can society count us as Hongkongers?” he asked at the end of the book.
I recently had a casual chat with Qbobo, in Cantonese of course.
==================
Shen: Many of your fans are still curious about your family. Tell us how you grew up in Hong Kong.
Qbobo: My grandfather went from India to Shanghai alone in the 1930s and worked in the British Settlement. Later, he raised his own family there. They all fled to Hong Kong after China fell to the communists in 1949.
I went to Matteo Ricci Primary School, where most of the students were locals, and very quickly learned to speak Cantonese and how to use chopsticks.
My father was rather worried that I might become too “Chinese” and decided to send me to Sir Ellis Kadoorie school (Sookunpoo), a government school for ethnic minorities, so as to mingle more with my compatriots and other South Asians.
I joined the Hong Kong Correctional Services and I started to pick up my Cantonese with the help of local colleagues. I ended up spending 16 years there.
I don’t think my childhood was anything different from other Chinese kids back then. We all played in street parks, adored Cantopop singers like Leslie Cheung, Alan Tam and Samuel Hui, watched TVB’s children show 430 Space Shuttle every afternoon, and of course went to movies for Bruce Lee, Chow Yun-fat and Stephen Chow.
Shen: But still you live in two cultures — the local one and the Indian one. How did that influence your childhood?
Qbobo: I usually ate a lot of fishballs after school and I also used chopsticks like my classmates. But at home my father always wanted us not to forget our own culture and where we were from. We spoke Punjabi, went to Sikh Temples and all family members would put on traditional clothing (long loose trousers and a long sleeved jacket for men, long trousers over dress known as Salwar Kameez and Chuni (scarf) to cover the head for women) every Sunday.
Shen: What made you give up your job to become an actor?
Qbobo: Perhaps I was born with a penchant for acting. I liked to sing Alan Tam songs so my colleagues signed me up for a TVB reality show in 2005. At the beginning, I just wanted to let people know that South Asians could also sing in Cantonese.
I entered the finals and got many show invitations and so I resigned from the Correctional Services.
I wanted to project a positive image for Indians and other South Asians in the city. Throughout history people from India contributed greatly to Hong Kong — most of the officers were Indians in the earliest days of the disciplined services, the University of Hong Kong was established with large donations from Sir Mody and other Indian businessmen, the Star Ferry was founded by an Indian Parsee merchant and we all know that CLP is owned by the Kadoorie family from Mumbai.
But the government is now under fire for taking in refugees from South Asia and granting them non-refoulement permissions. This has somehow affected how Hong Kong society sees the entire South Asian community.
Shen: Why did you want to publish the book?
Qbobo: I had the idea for years. I have always been wondering what makes a person a genuine Hongkonger. Are Hongkongers ethnic Chinese only? As a metropolis Hong Kong has residents of all races and color. Since I was born and raised here, I consider myself a Hongkonger, even though some may not agree.
Racial discrimination is everywhere in this world and the problem in Hong Kong is not that serious by comparison. I have the luck to be an actor and I hope I can do something to raise people’s awareness of the life and rights of South Asians who also live here.
Shen: Since you’ve also lived in Scotland as well, tell me which place you like more, Hong Kong or Scotland?
Qbobo: I still love Hong Kong more, it’s my home.
We emigrated because we had to plan for our kids after my wife was denied a Hong Kong passport. We tried our best to settle into society but sadly there are still some hurdles, some arise from government policies or the system itself.
One more thing, Hong Kong’s political status is worrying, with all the dissension among people getting deeper rather than healing up. The housing problem has shown no sign of improvement either… Homes are getting ever smaller and more expensive.
All parents want a better future for their kids, so do we.
Shen: What are the problems and difficulties South Asians face in Hong Kong?
Qbobo: It’s not easy for Indians, Pakistanis or Nepalese to find a job. If you don’t speak Cantonese or can’t write or read Chinese, you just can’t get hired even if you have a college diploma.
Say if there is also a Westerner candidate who doesn’t know Chinese either, the chances are that the white guy is more likely to land the job.
Chinese language capabilities are vital for South Asians if they seek to move up the ladder and thus the government has been allocating more resources to training programs and vocational Chinese language courses.
Shen: How do you plan for your future career? Are we going to see more of your TV dramas and movies?
Qbobo: My wife wants me to go back to Scotland to spend more time with her and our kids and I think I may call it a day for my career in three to four years’ time, perhaps in 2020.
But I will always carry my Hong Kong identity even if I leave and don’t come back one day. Hong Kong is always my home.
salwar kameez 在 PINK【驛馬星動】如果一生只可以去一個地方旅行,除了印度外,我別無選擇 Facebook 的最佳解答
【去印度點可以唔著sari 】
較早之前網上瘋傳一篇文章 - 千祈唔好畀女友著和服!因為佢會覺得自己好靚!
睇完之後我都覺得幾好笑......雖然我並沒有試過著和服,但曾經試過在印度著sari,加上化妝和印度的飾物襯托還有周圍的印度人圍觀和要求合照,有一刻我真係覺得自己好靚(自戀mode)不過著sari真係唔簡單,第一次著一定要人幫手,用單手把sari布來回摺疊五回再一把攝進去才成功。
不過呢真係好睇唔好著,其實著住影相周圍行都無甚麼問題,不過要去洗手間或者要上人力車就唔簡單! 所以我都希望我可以做到好似印度媽媽咁就算著住sari 都可以行動自如。
除了sari ,印度嘅lengha、Salwar kameez 還有 Punjabi suits,印度真係有太多靚衫選擇,不過大多數要訂造,所以如果你諗住去印度著靚衫影靚相就預留時間訂造,最快都要三五日。
不如大家都分享吓在印度造衫嘅心得同經驗順便share相一齊分享吓其實著印度靚衫仲開心過和服 :)
又如果將來我有機會可以帶團去印度,不如搞番個「著住sari去印度影靚相團」都幾好喎 ^ ^又順便分享自拍心得。
#千祈唔好畀我著印度sari因為我會覺得自己好靚
#印度靚衫
#訂造印度衫心得
#著sari要幾耐
#印度
#印度旅行
salwar kameez 在 非洲魔術醫生 - 黃大胖 Facebook 的最佳解答
[思考] 十六歲的你,在做什麼?
十六歲的你,在做什麼?多數孩子在這個年紀,不是努力讀書,就是談著小戀愛;但一個名叫馬拉拉(Malala Yousafzai)的少女,卻在她十六歲生日這天,挺著頭部被槍擊後剛復原的身體,站上紐約聯合國講台(見上圖),向各國約五百名的政治領袖,呼籲讓所有兒童都能有受教育的自由。
來自巴基斯坦的馬拉拉,是今年諾貝爾和平獎的最大熱門,她也是該獎史上被提名者中最年輕的。和她競爭此獎的,有來自哥倫比亞的和平談判者、緬甸的民主改革人士,而馬拉拉卻僅是一位國中學生。
二○一二年十月九日,馬拉拉像平常一樣搭校車上課,一個戴著寬沿帽,拿著手帕掩蓋口鼻、長得像大學生的男子跳上車,命令式的問:「誰是馬拉拉?」沒有人開口,但好幾個女孩望向馬拉拉的方向,她是唯一沒有把臉包裹起來的女孩。
他舉起黑色柯爾特四十五型自動手槍,朝著馬拉拉開了三槍。第一槍射穿了她的左眼眶,子彈從左耳射出。另外兩發子彈擊中了身邊的女孩。子彈從她左眼傷疤處射入後,停在她的左肩,差一毫釐就當場斃命。
凶手是來自「塔利班」(編按:Taliban,發源於阿富汗坎大哈地區的伊斯蘭原教旨主義運動組織,大部分成員是阿富汗難民營伊斯蘭學校的學生)的武裝分子,行凶的動機正是因為馬拉拉觸犯了塔利班的禁忌:她為自己與所有巴基斯坦女性,爭取受教育的權利。
這個來自巴基斯坦史瓦特山區的女孩,並沒有什麼顯赫家世。一九九七年出生時,家裡窮到無法到醫院生產,僅能請鄰居幫忙接生。她是家中第一個孩子,但她的降臨卻沒有歡樂聲。在這個國家,家裡生兒子,大家鳴槍慶祝,若生女兒,則都要被藏在布簾後,更遑論上課學習。
她所居住的史瓦特谷,是一個像天堂一般的高山國度,有著「東方瑞士」美譽,雖然距離巴基斯坦首都只有一百英里(約合一百六十一公里)遠,但感覺卻像是兩個不同國家。當地多山、多湖泊加上好空氣,成了「九一一事件」主謀、蓋達組織首領奧薩瑪.賓拉登藏匿最佳之處。隨著賓拉登藏身此處,二○○七年塔利班武裝分子,逐漸控制馬拉拉居住的這片山區,這年她才十歲。
塔利班入侵家園
「和吸血鬼沒什麼不同」
「我正在看《暮光之城》系列小說,滿心希望能成為吸血一族。對我們來說,入夜後來到的塔利班與吸血鬼沒什麼不同。他們成群結隊而來,配有短刀和突擊步槍;最早出現於上史瓦特,在馬塔的山陵地帶。」這是她在新書《我是馬拉拉》對塔利班分子侵入家園的形容。
這群外來客,掌控了史瓦特翡翠山脈礦源,販售礦石以購買武器。他們不僅控制當地信仰,關閉所有有線頻道,也剝奪女孩們的受教權,不准女孩們上課,五年間,塔利班約摧毀了四百所學校。
塔利班反對教育,是因為他們認為如果一個孩子讀書、學英文或研讀科學,就會被「西化」。但馬拉拉認為:「教育就是教育。我們應該無所不學,然後選擇一條想走的道路。教育與東方或西方等區域無關,它是屬於全人類的。」
儘管馬拉拉無法控制政局,但她堅持兩件事,不僅改變自己的人生,也影響了許多人。
堅持透過網路發聲
因為父親說「妳有權說話」
第一件事就是透過網路、媒體發聲,讓世界看到她和巴基斯坦女孩所面臨的嚴峻挑戰。「如果人們保持沉默,什麼事也改變不了。」十一歲時,她就上了巴基斯坦最大新聞頻道《地理》(Geo),當時許多父母不會允許孩子如此做,但她的父親告訴她說:「妳是一個孩子,妳有權說話。」
「塔利班膽敢剝奪我的基本受教權。」馬拉拉早在十一歲就在公眾場合,發表她對受教權的主張。
一開始,她也像其他孩子一樣膽怯、害怕,但一想起是為了更多人知道她們所處真實世界,反而讓她更滔滔不絕,甚至不像其他女孩一樣戴面紗,直接上陣接受採訪。接受訪問越多,她就越無懼,也獲得更多支持。
十二歲,她透過英國廣播公司(BBC)部落格平台,開始撰寫起她生活與學校的一切。第一天的日記標題是:〈我很害怕〉,她寫道:「塔利班頒布了一道命令,禁止女孩上學,我好害怕去上學,班上二十七個同學,只來了十一個。」
隨著網路傳送到世界各國,引起了廣泛的注意,也引來《紐約時報》為她拍攝紀錄片。發聲,讓她開始理解到一支筆,以及那支筆寫出的文字所產生的力量,可以大過機關槍、坦克車和直升機。
堅持繼續上學
雖怕但「不表示我會停止」
她的另一個堅持,就是「繼續上學」。
據聯合國資料,世界上有五千七百萬名孩子沒有上小學,其中有三千二百萬名是女孩,巴基斯坦是世界上情況最嚴重的地方之一:五百一十萬名孩童沒上過小學,在巴基斯坦一.七億人口中,將近一半是文盲,有三分之二是女性,馬拉拉的母親也是其中之一。
尤其在禁止女性上學的塔利班控制下,馬拉拉不但堅持上學,還宣揚女性受教育的權利。她並非不害怕,只是發聲的渴望勝過恐懼。
「當我聽到槍聲,我的心臟就會跳得很快。有時候,就算我什麼都沒有說出口,但心裡還是會恐懼,不過這不表示我會停止去上課。」
鬼門關前走一回
見過死亡「世界不同了」
然而她的行為,還是觸動了塔利班的敏感神經,二○一二年十月九日早晨的那三槍,使她必須離鄉背井,經過整整三個月大大小小近二十個手術,總算將她從鬼門關救了回來,但也傷了一條顏面神經,她現在無法將眼睛完全閉起,說話時,她的左眼常不受控制的闔上,而且左右臉不對稱。
當時才只有十五歲,正值重視自我外表的青春年紀,卻遭到如此劇變,馬拉拉對人生也有了超乎年齡的體悟,「我,一直以來都很在意自己的外觀、在意自己的髮型!但當你親眼見識過死亡,世界在你眼中就不同了。」
中槍後昏迷六天才醒來,她的第一個念頭是:「感謝真主,我還活著!」被送到位於英國伯明罕醫院裡,她連經歷頭蓋骨修補手術極端痛苦時,從不曾出口抱怨。
但這個在鬼門關前走了一遭、承受過無數肉體上苦痛的少女,卻在這一刻哭了:今年七月十二日,她在粉紅沙瓦爾‧卡米茲(編按:Salwar Kameez,當地女性常服)上,披上班娜姬‧布托(編按:巴基斯坦第一位女總理)最愛的白色披巾,站上聯合國講堂大聲說:「塔利班以為子彈會讓我們緘默,他們失敗了。」
十月七日,距離馬拉拉被槍擊差兩天滿一年,巴基斯坦塔利班組織發言人夏希德(Shahidullah Shahid)告訴美國有線電視新聞網CNN,「若有機會,會再對付十六歲少女馬拉拉,就像對付所有反對塔利班的人一樣。」生命威脅,對於馬拉拉來說,不是句點,而是永無停止的分號。
「馬拉拉不只成為女孩和兒童受教權及安全的象徵,也是對抗極權主義和壓迫的象徵,」長期關注並預測諾貝爾和平獎得主的機構─挪威奧斯陸和平研究中心(Peace Research Institute Oslo)主任哈普威金(Kristian Berg Harpviken),如此評價她。
十六歲的馬拉拉,在槍口下堅持著自己的信念,終於引起廣泛回響。九月底,她獲得哈佛大學Peter J. Gomes人道主義獎,並且成立馬拉拉基金會,致力於爭取女性受教權與發聲。
她堅持的信念始終是:「一個孩子、一位教師、一支筆和一本書,可以改變世界,教育是唯一的解決方案,教育優先。」
一個少女的堅持,可以造成的改變,永遠不能小看!
來源:商業周刊
非洲魔術醫生 - 黃大胖