【#雜學校|#神鬼雜學 倒數七天國際日!🥳】
今晚持續更新!現在要來介紹 Amazon Web Services (#AWS) 系列單位!作為 #雜學校國際日 的結尾。
🇹🇼漫話科技 漫話心情日記 / MangaChat
📍 展位: 教育產業 A17 (Education Industry A17)
MangaChat,是一個專為學校兒童所設計、以插畫為基礎的數位日記系統。透過我們的AI技術,MangaChat可以解析文字中的情緒特性並自動產生對應的漫畫圖格。
——從創作漫畫中學習情緒管理。
🇹🇼留學計畫 WillStudy
📍 展位: 教育產業 A18 (Education Industry A18)
留學計畫完整的訪談過往留學校友的教育背景、留學動機、選校分享、海外學程分享、求職歷程、目前工作內容介紹。希望讓未來的申請者有更多的參考資訊去找出最適合自己的選擇。
——留學資訊、海外職涯內容平台。
🇹🇼Termsoup
📍 展位: 教育產業 A19 (Education Industry A19)
Termsoup 是給專業譯者使用的翻譯生產力軟體,這種軟體又稱為翻譯輔助軟體 (computer-assisted translation, CAT),使用者需自行翻譯原文,因此需具備翻譯能力。軟體不會自動翻譯。
——提供介面友善的翻譯輔助軟體。
🇮🇩SolveEducation
📍 展位: 教育產業 A21 (Education Industry A21)
無論是作為個人貢獻者,還是能夠領導和指導其他人的變革者,人人都該在社會中發揮自己的作用。從教師、企業、監管機構到非營利組織和個人,都在確保人類能接受優質教育,同時在不斷變化的環境中努力推動教育發展。
——We operate in Sustainability & Partnerships - rolling out effective & accessible education solutions to everyone!
🇮🇳Multibhashi / Multibhashi Solutions Pvt. Ltd.
📍 展位:學習現場 B18 (At the Frontier of Learning B18)
贏得無數學生、投資人、客戶、合作夥伴、的信任,與成功建立相當廣泛的用戶數據庫後,我們的目標是在未來2年內至少增長10倍,希望在未來日子裡,繼續以同樣的決心,以更快的速度發展。
——We are an edtech startup engaged in teaching Indian and foreign languages in an innovative manner via a blended model of audio-visual personalised online training sessions and app-based self-learning.
🇮🇩PlayAblo for Schools
📍 展位: 教育產業 A22 (Education Industry A22)
PlayAblo是一個遊戲化的課程內學習和評估平台,結合實時課堂、學習影片和短期測驗與沉浸式角色扮演遊戲,使學習變得有趣以及吸引學生。
——We take the boring out of learning in the K12 space.
#限時24小時 #ZASHARE #雜學校慶 #MeetYouOnline
#漫話心情日記 #留學計畫 #Termsoup
#SolveEducation #MultibhashiSolutionsPvtLtd
#PlayAbloforSchools
-----------------------------------------
❗️展覽資訊❗️
#2020雜學校
🔹國際教育創新博覽會- 24hr POP-UP School
🔹時間:11/21(六) 中午12:00 - 11/22(日) 中午12:00
🔹網址:http://zashare2020.org
🔹地點:Worldwide
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「termsoup translation」的推薦目錄:
- 關於termsoup translation 在 雜學校 ZA SHARE Facebook 的最佳解答
- 關於termsoup translation 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於termsoup translation 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於termsoup translation 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於termsoup translation 在 [雜問] google translator toolkit替代方案推薦- 看板Translation 的評價
- 關於termsoup translation 在 Termsoup - YouTube 的評價
- 關於termsoup translation 在 Termsoup - Home - Facebook 的評價
- 關於termsoup translation 在 mention how to search from translated content in README.md ... 的評價
- 關於termsoup translation 在 termsoup介紹、付費翻譯app、翻譯輔助軟體免費在PTT ... 的評價
- 關於termsoup translation 在 [雜問] google translator toolkit替代方案推薦- 看板Translation 的評價
termsoup translation 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
termsoup translation 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
termsoup translation 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
termsoup translation 在 Termsoup - YouTube 的推薦與評價
Translate 6: Differences between Drag & drop file and Attach file. 34 views1 year ago ... Import your translation memory to Termsoup with an Excel file. ... <看更多>
termsoup translation 在 Termsoup - Home - Facebook 的推薦與評價
Termsoup. 288 likes · 1 talking about this. Termsoup is the most friendly and useful CAT tool, integrating all translation resources a professional... ... <看更多>
termsoup translation 在 [雜問] google translator toolkit替代方案推薦- 看板Translation 的推薦與評價
最近google宣布12/4就要停掉他們的translator toolkit了
我算是它的愛用者
web-based翻譯工具非常方便 不用每台電腦都裝一套CAT軟體
mac 或windows只要開瀏覽器都能使用
而且不同電腦上的同步做得很好
最近在煩惱要找什麼工具替代...
我大部分作英翻中翻譯 功能上只有使用基本CAT工具
如果有機器預翻 當然更好
因為很多簡單句子 google已經翻得不錯
省得自己打字
原本打算用Trados 但它的機器預翻要另外買外部API 有點麻煩
而且不同電腦上的授權跟同步也麻煩
但web-based跟google toolkit類似的好像會是不錯選擇
有翻了網路上幾篇推薦的
https://shorturl.at/orxJP
https://shorturl.at/bnvIV
想求板友推薦好用的web-based翻譯工具
具有基本CAT工具 跟英翻中機器預翻
免費、付費都可以
另外希望該工具供應商不會隨意竊取或盜用用戶資料
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.168.225 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1571215722.A.644.html
※ 編輯: micbrimac (61.222.168.225 臺灣), 10/16/2019 16:49:55
... <看更多>