[高齡醫學研討會—-衰弱與肌少症國際新知]
今早特地來參加老年醫學屆的重要研討會(由於報名太踴躍,很多醫療人員都向隅),現場只開放一百個名額可以與會。有很多新收穫,也有些許遺憾。
#關於衰弱症(Frailty)
現在衰弱的面向,已經從生理(physical)進展到更全面的心理(psychological)跟社會(social),跟整體生活滿意度及死亡率有很大的關係。
「衰弱症」涵蓋的面向包括一個人「肌肉骨骼、心血管、內分泌代謝、認知功能、情緒、免疫、腸胃道」整體功能的退化/下降,造成諸多常見的「 #老年症候群(geriatric syndrome)」,包括:易跌倒、失智、失能、多重慢性病、睡眠障礙、排便排尿障礙等等。在產生某些「衰弱」的指標時,就暗示身體「 #脆弱度(vulnerability) 」增加,若臨床醫師不積極將之改善或介入措施來增加對這些傷害的「 #彈性/抵抗力(resilience)」時,這個人一個感染或外傷,往往就兵敗如山倒,迅速前往不良預後的方向。
#衰弱症frailty 跟代謝症候群一樣是可逆的,所以要積極察覺並改善它。
#關於老年人蛋白質建議
目前的建議將修正為 1.2g/kg/天的蛋白質攝取量,但韓國的研究發現 1.5g/kg的肌肉質量改善程度,顯著又優於1.2g/kg,但北榮做的蛋白質介入研究,比較「正常蛋白質」(1.2g/kg,15% calorie)跟「高蛋白質」(2g/kg,25% calorie)組的純飲食介入共3個月,發現「高蛋白質組」在行走步速、肌肉內脂肪的減少、體內維生素D上升、認知功能進步、代謝速率提升等等,都有顯著意義的比「正常蛋白質組」更好。
#這也暗示我們兩件事:
1. 國健署107年頒布的「每日飲食指南」在蛋白質的建議顯然不足(講者說她們有建議要更新)。
2. 面對肌少症的人,在評估過肝腎功能之後,體重的 1.5-2倍克重蛋白質的攝取可以考慮。
#多元介入的重要:
目前蛋白質建議搭配微量營養素補充品跟運動,微量營養素「缺乏項目的數量」跟衰弱風險相關。我國做的介入性研究,介入三個月的「營養+運動」,即使在停止介入後的三個月,也看到明顯的各指數改善(兩個人中至少有一人改善衰弱分數)。另外一個月一次2小時的介入(60分鐘認知訓練+45分鐘運動活動訓練+15分鐘營養諮詢)發現可有效降低認知不良、身體衰弱跟提升生活品質。
#關於衰弱指標跟失智的關係
高榮的周明岳主任分享,認知衰退跟「行走速度」有關,跟握力無關,所以可以從行走速度來預測近期發生失智的風險。
#關於肌少症的亞洲診斷標準:
除了肌肉質量維持過去的標準,2020年香港研究有發現整體的握力在進步,所以肌少症的握力部分,有上調亞洲的診斷標準(男性<28kg/女性<18kg),平均步速也變快了,以前是0.8m/s,現在是0.96m/s,顯示大家的運動意識都在加強,但營養這部分可能還有待加強😅
#腹部肥胖者的身體上生活品質滿意度下降,跟伴隨而來的低骨質和肌肉量有關,也跟許多共病症有關,但是這群人或許有比較高的心理滿意度(我認為這就是所謂的應酬胖,社交心理獲得滿足的代價,可能是身體負擔增加😂)。
我的小小遺憾是:
1. 蛋白質的「量」雖然越來越多討論,但關於「質」的研究國內還不夠多,我有發問關於國內這些研究是用plant-based protein還是animal-based protein,講者說的確沒有特別注意這個問題,但這在精準化營養來說,卻是非常重要的議題,植物性跟動物性蛋白質對於腸道菌的影響完全不同啊😅
2. 關於老年人腸道菌老化的議題,在今年仍然沒有相關主題(連免疫老化都沒帶入這塊),很希望未來腸道菌跟老年症候群的研究,可以被更多人注意跟探討。
「營養不良」(malnutrition)造成老年人的併發症上升42.8%,使國內的醫療成本增加了65%,跟2006年比起來,台灣的老年人「不健康餘命」增加至9-10年,意思是每個人在臨終前,有近10年是在病痛中度過😭。由衷希望自己未來能發展更多「價值醫療」,以積極營養介入為己任,幫助更多人延長「健康餘命」,提升生活品質。
#預防失智請加強快走😁
#價值醫療能使整體價值指標改善
#講義聽說很珍貴一定要合照一下
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,為了他,飛去東京好幾次,不過還是分手了。 遠在東京的他,身邊不乏漂亮的女孩,吃壽喜燒、逛美術館、打網球,從來不曾落單。一天晚上,他傳了在路邊逗貓的照片給她,暈黃的路燈照著他與貓,微醺的側臉藏不住滿臉的笑意。 「誰幫你拍的?」,她問。 「這很重要嗎 ? 為什麼妳關心的都是這種事 ?」,話筒裡的...
vulnerability 意思 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最佳解答
【 蘋果是否將從大中國夢初醒?】
華爾街日報近日一則標題為「庫克及蘋果賭注全下在中國,然後病毒來襲」(Tim Cook and Apple Bet Everything on China. Then Coronavirus Hit. ) 深度報導文章,極為精彩,尤其值得在台灣的我們好好細讀。
這篇文章的關鍵字是vulnerability,中文很難精確地翻譯,在本文脈絡底下,它指的是「蘋果電腦過度依賴中國,導致本身的脆弱或易受到傷害」。記者很用心,爬梳了蘋果自從2000年進軍中國市場的過程,當然也提到了富士康及郭台銘的角色。
記者生動地描繪了「富士康-蘋果-中國」的三角複雜互賴關係(entanglement of interdependency),包括中國地方政府協助富士康鄭州廠線上招募25萬員工。中國的勞動成本優勢在近年當然不若過往,但相較台灣或美國等已開發國家或近已開發國家,還是頗為可觀。
在討論外商至中國投資時,勞動成本優勢是一個最常被提及的面向,但精確的說法應該是「直接勞動成本」。而比較容易被忽略的面向是「間接勞動成本」,也就是工業聚落(industrial cluster)的正面效應。簡言之,蘋果在中國享有三百萬間接勞工的優勢,包括富士康及其它供應鏈廠所雇用的技術性與非技術性勞工。
蘋果並非未曾評估過度依賴中國的脆弱性。2015年,蘋果內部曾提議將一條生產線移至越南,但這構想後來被公司內部高層決策人士否決,原因是風險過大,以及不願損失中國的市場。
這樣的依賴,不但讓蘋果在美中貿易戰中遭到波及,在這次武漢肺炎疫情更是損失慘重。蘋果日前公開表示,可能無法在這一季達到銷售預期,結果蘋果市值應聲倒地,瞬間蒸發了一千億美元。你能想像損失一千億美元是怎樣的光景嗎?這就是過度依賴中國市場及員工導致的脆弱性。文中列舉了蘋果在中國遇到的三大挫敗:川普在美中貿易戰中對中國出口所課的關稅、iPhone在中國市場銷售不如預期以及這次武漢疫情所造成的缺工。
本文記者顯然對產業本身有一定了解,除了政策面,記者也從產品生產特性比較了三星及蘋果的生產策略差異。三星將產線移至越南,可行性原因之一是Galaxy手機使用膠裝組件,利於自動化生產,降低勞工的需求數量。而追求產品品質及內外觀質感的蘋果手機需要大量員工進行精細螺絲組裝零件,這也是蘋果很難移出中國的原因。
美國政界討論美國企業是否不該過度依賴中國已有時日,特別是川普三年多前上任時就曾信誓旦旦說要將美國企業搬回美國。但生產供應鏈常常是牽一髮動全身,既不是美國企業也非美國政府可以單方決定。但這波武漢肺炎疫情,將中國勞動力的脆弱面及中國投資環境的不穩定性赤裸裸地攤在全世界面前。
美國是否該與中國脫鉤(decoupling),也成了美國政界這陣子的熱門討論議題。來自佛羅里達州的共和黨參議員Rick Scott在2月28日的一場華府智庫Hudson Institute活動中就大力鼓吹美中脫鉤,他在十分鐘演說中使用了25次「中共」(Communist China)一詞。Scott向來就以反中聞名,但在這次肺炎疫情中,他的言論顯然得到更多議員同袍支持。
不要將雞蛋放在同一個籃子,是一個古老的道理。蘋果花了快二十年,總算慢慢體會這句話的意思。而在台灣的我們,更應該對過度依賴中國的脆弱性瞭然於心。過去將近三十年來,數以萬計的台商跑去中國,有的賺到第一桶金,也有的鎩羽而歸。也許這一波肺炎疫情,讓我們都能看清楚過度依賴中國只會讓我們更加脆弱。
華爾街日報3.4折訂購優惠:
https://reurl.cc/M7p8ev
護台胖犬 劉仕傑
Instagram: old_dog_chasing_ball
【胖犬電子報】免費訂閱連結:https://reurl.cc/yypqq8
vulnerability 意思 在 EZ Talk Facebook 的精選貼文
#EZTalk #你不知道的美國大小事 #新專欄上線 #運動諺語
🥊Boxing Idioms
國慶連假第一天~來聊熱血紓壓的拳擊用語!
這些拳擊用語在生活中使用是什麼意思呢 🤔
1. come out swing「出場揮拳」→ ❓
2. below the belt, low blow「攻擊下體」→ ❓
3. be in sb.’s corner「站在某人角落」→ ❓
--
Americans may love team sports like football and baseball, but they’ve also had a long fascination with the ancient blood sport of boxing. Boxing became an organized sport in ancient Greece—it was added to the Olympics in 688 BC—and brought to America by the British in the late 1700s. This long history has ensured that American English is full of boxing expressions.
When the bell rings at the start of a boxing match, the fighters often “come out swinging,” meaning they start throwing punches right away. 📌 So if someone “comes out swinging,” it means they’re aggressive in attacking their opponent right from the start. Ex: At the presidential debate, the two candidates came out swinging.
In boxing, fighters aren’t allowed to hit their opponent “below the belt.” This type of blow is known as a “low blow.” In everyday life, 📌 these phrases can both be used to describe an unfair attack or criticism of someone’s area of weakness or vulnerability. Ex: Making a joke about Mark’s divorce is kind of below the belt/a low blow.
After each round, a boxer returns to his corner, where his team helps him recover and prepare for the next round. 📌 So if you have someone “in your corner,” it means you have their full support. Ex: I’m lucky to have such a good lawyer in my corner.
【 ✍ 關鍵單字 】
1. swing:「揮拳」,也可當動詞。
2. opponent:「對手」。
3. low blow:「攻擊下體;批評,卑鄙行為」,blow 原指「攻擊」。
4. round:「(比賽)回合」。
【 ✍ 中譯】
美國人喜愛像美式足球或棒球這類團體運動,不過他們長久以來也迷戀古老的流血運動:拳擊。 拳擊自古希臘時就是一項正規運動,並在西元前688年成為奧林匹克運動項目。拳擊在18世紀末由英國人帶入美國。拳擊悠久的歷史淵源,也讓美語充滿與此運動有關的俗語。
拳擊比賽以鳴鈴作為開始,拳擊手常在一出場就猛揮拳。因此,要是說 📌 某人 come out swinging,就是指一開始「採取積極攻勢攻擊對手」。Ex: At the presidential debate, the two candidates came out swinging. (在總統選前辯論上,兩位候選人砲火猛烈互相攻擊。)
比賽中,拳擊手攻擊對方 below the belt『腰帶以下』部位是犯規行為,稱 low blow『攻擊下體』。📌 因此,這兩個片語可用來指用不正當的手段攻擊或批評對方弱點,即「下流手段」。Ex: Making a joke about Mark’s divorce is kind of below the belt/a low blow. (拿馬克的離婚來開玩笑有些不入流。)
每回合結束後,拳擊手會回到自己的角落,他的團隊會幫他處理傷口準備進入下一回合。所以如果有人📌 in your corner『站在你的角落』,就是指獲得他們全力支持。Ex: I’m lucky to have such a good lawyer in my corner.(我很幸運有個好律師全力支持。)
圖片取自:Shutterstock.com
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【你不知道的美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
vulnerability 意思 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
為了他,飛去東京好幾次,不過還是分手了。
遠在東京的他,身邊不乏漂亮的女孩,吃壽喜燒、逛美術館、打網球,從來不曾落單。一天晚上,他傳了在路邊逗貓的照片給她,暈黃的路燈照著他與貓,微醺的側臉藏不住滿臉的笑意。
「誰幫你拍的?」,她問。
「這很重要嗎 ? 為什麼妳關心的都是這種事 ?」,話筒裡的他,聽起來格外激動。
「你知道有很多女生跟我告白嗎?」,分手前他對她說。 「因為知道妳會反應很大,所以我從來也不想跟妳說。」
分手滿一年了,她常常想:當初是不是只要我夠信任他,我們就不會分手了?
Bingo 翻譯這首歌時,一直想起我好姐妹的這段感情。
真傻。
擔心,是因為在乎對方;憂慮,是因為害怕失去。
那些脆弱與傷口,都是愛過的證據。
這首歌的翻譯,獻給我勇敢的閨蜜。
❤️💛💚💙💜
FB 讓你下載單字卡:https://www.facebook.com/bingobilingual/
IG 讓你看 Bingo 私生活 (?!) https://tinyurl.com/Bingo-Bilingual-IG
➡️ 再聽一首翻唱:
用英文唱蔡依林《腦公 Hubby》
https://youtu.be/fg3ZLbxyvfU
用英文唱王心凌《大眠》!你也來試,唱著唱著英文就變好
https://youtu.be/-PcQocpNdCQ
用英文唱《路過人間》 | 賓狗單字
https://youtu.be/VEKxfu-4C8g
蔡依林的《如果我沒有傷口》現在是《月村歡迎你》的片尾曲唷❗️
附上歌詞:
找不到一條適合的潮流
I can’t find any suitable runnel
去容納從我眼中 落下的痛
Where I can drain off / my tears of pain
當堅強被所有人們歌頌
When everyone says I’m tough and brave
我怎麼好意思說 Oh~ 我難過
How can I confess / oh I’m distressed
於是在愛情裡頭 漸漸學會了沉默
So we don’t talk anymore / to our beloved ones
我們暗自爭奪 叫優越感的糖果
We are secretly fighting for / a sense of superiority
誰都不甘示弱
Won’t play second fiddle
如果我沒有傷口 算不算一種
If I were not vulnerable / Would I achieve a goal?
漂亮的成就 (誰會稱讚我)
Would I be wonderful?
如果我沒有傷口 又何必擔憂
If I were not vulnerable / I wouldn’t be troubled
勇氣會出走
Courage may be gone
找不到一個合適的鏡頭
I can’t find a lens which is suitable
去粉飾從你眼中 看見的我
Making me look like a rose / oh in your eyes
當完美被放大檢視以後
When people say I’m perfect without flaws
再包紮就顯得我 Oh~ 太沒用
My bandages should be taken off / oh play it cool
於是在愛情裡頭 漸漸遺忘了呼救
So we forget to seek help / from our beloved ones
我們相互推託 名為寂寞的皮球
Loneliness we refuse to feel / It’s so unbearable
誰都不肯罷手
No one wanna let go
如果我沒有傷口 算不算一種
If I were not vulnerable/ Would I achieve a goal?
漂亮的成就
Would I be wonderful?
如果我沒有傷口 是否才足夠
If I were not vulnerable / Would I be capable
才足夠 做你的對手
Capable of / competing with you oh
究竟為何而相愛 為了什麼而結伴
I wonder why we fell in love / why we held hands together
還原最初的依賴 是我們都不勇敢
It turns out we were deep in love / because we were insecure
若要重新再相愛 撕開包裝是答案
Being candid’s the answer / if we get back together
不避諱我的醜態 呼吸才能更自在
Stop hiding all my dark sides / so we can breathe easier
如果我沒有傷口
If I were not vulnerable
就無法感受 你會心疼我
That you care for me / I would never know
如果我沒有傷口
If I were not vulnerable
我們怎麼懂 溫柔地相擁
How to gently hug / we would never know