註1:I'm you 直翻是"我是你" 但是這樣意思太過於抽象,
而前後兩段因為前後句子表示的意思不同,單純用"我懂你"的話,
就對於最後的"贊成協議"意思相衝,於是兩邊不一樣意思。
註2:trading favors跟backroom deal的意思
trading favors的意思就是交易上的好處,就是獲利。
而backroom deal就是後台交易,也就是黑箱作業,
沒有人知道的作業過程。
註3:I approved this message. 單純直翻"我贊成這項訊息"
帶入別詞,就變成了"我贊成這項條約",message可以有條約的意思。
*Christine O'Donnell在原始影片從來沒有說過Bi*ch這一個單字
全部都是剪輯的人做出來的效果 請斟酌觀看
*此影片包含了一些政治概念,若感覺不喜
請馬上離開,在這邊也跟觀眾說不好意思
*跟你們說ROOMIE這個版本很棒了
http://www.youtube.com/watch?v=oHpud3QmLzM
-ENG message ↓ -
Original MusicVideo: http://www.youtube.com/watch?v=44mqiBrB0zI
Original Video: http://www.youtube.com/watch?v=tGGAgljengs
I do not own this video
all rights belong to schmoyoho.
This is merely a Chinese translation of the original video
-中文訊息 ↓ -
原文音樂影片: http://www.youtube.com/watch?v=44mqiBrB0zI
原始影片: http://www.youtube.com/watch?v=tGGAgljengs
我不是這部影片的製作者
所有權利屬於Schmoyoho團體
這是原文影片中文翻譯的版本
-
原版影片(不是音樂版本)的台詞
I'm not a witch.
我不是老巫婆
I'm nothing you've heard.
我沒你所聽說的那麼壞
I'm you.
我懂你
None of us are perfect,
我們都不是完美的
but none of us can be happy with what we see all around us.
但我們不是看到身邊的事物就會開心起來
Politicians who think spending,
trading favors and back-room deals are the ways to stay in office.
政客們在辦公室裡想盡辦法要做到簡單開銷
、又能從中獲利、又可以不讓人知道
I'll go to Washington and do what you'd do.
我會去華盛頓街做你準備去做的事情
I'm Christine O'Donnell
我是克莉絲汀歐當娜
and I approved this message.
我贊成這項協議
I'm you.
我支持你
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/LdW_w_H4f74/hqdefault.jpg)
backroom意思 在 [翻譯] NoSleep - 密室- 看板marvel - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/bq6jqp
原文標題:The Backrooms
原文作者:yourdndguy
本文已獲得原PO同意製作翻譯,如需轉載本文,請註明翻譯&原文出處
翻譯為求通順,可能與英文原意有所出入,如有建議也歡迎各位指教,謝謝!
------------------------------------------------------------------------------
現在是九月後半。
你記得這些夜晚嗎?潮濕、悶熱,只是個秋天即將來臨的徵兆。
穿T恤還太冷,穿毛衣卻太熱。
這些夜晚是耗在庫克街[註1]社區商場的最佳時光,
而它在我的中西部老家。
在我眼中,它是塊璞玉,
它是從大街上五金行和家庭雜貨店的一成不變之中做出的突破。
庫克街商場也是典型的人潮聚集地點。
然而今晚並非如此,因為現在是週二晚上8:15,休息前的45分鐘。
不全然是主要櫥窗店面的購物時段。
儘管如此,三位朋友和我還是一尾尾活龍。
我們正在商場地下室、一間滿是灰塵的遊戲中心打發夜晚時光。
它在一小段階梯下,就在美食廣場的冰雪皇后[註2]和斯巴羅[註3]之間。
燈光微亮的走道和階梯邊,排著褪色、閃爍的慶典燈串。
---
註1 原文為 Cook Place Community Mall,
此處的 Place 多半指廣場或者不通的巷弄,比如北京的胡同;
由於用「胡同」太過突兀,這裡翻作比較普通的「小區」。
(感謝QCLE大大提醒,此處決定改用「街」代替)
註2 冰雪皇后(Dairy Queen)是源自美國伊利諾州的冰淇淋連鎖店品牌。
該品牌的「冰風暴」(Blizzard)冰淇淋以不易融化作為賣點,
甚至有著「倒杯如灑,此杯免費」的標語。
(Served Upside Down or the next one's FREE.)
註3 斯巴羅(Sbarro)是美國紐約起家的義式披薩連鎖品牌。
---
「安迪,你還有另一個25分錢嗎?」
菲利普,我最年輕的一位朋友,在「遊戲結束」的字樣潑滿螢幕的同時問道。
菲利普才12歲,以他的年紀來說有點發育不全。
安迪,他的哥哥,我最好的朋友兼生物課搭檔,皺起了眉頭,
同時徒勞地在口袋裡翻找著。
「要是你在那遊戲玩得更好一點的話,我會有更多的25分錢給你繼續玩。」
那時是晚上8:16,我們在遊戲中心的時間已經接近尾聲。
我的口袋裡還留著一些數量不定的25分錢,但我打算保密。
我希望把它用在明天課堂開始前的一瓶可樂上。
克雷,一個我和安迪剛剛在生物課堂遇到的傢伙,很明顯在等待著這一刻。
「老實說,大夥們,已經有點晚了。
我想我該回去了,還得為我們細胞繁殖的考試複習呢。」
距離考試不到一個星期,但我並不為此煩惱。
克雷在我們抵達商場的時候,已經露出一點喜憂參半的神情了,
他似乎並不是很喜歡和菲利普待在一塊。
「讓他綁手綁腳」之類的,我並不在乎。
菲利普對我來說幾乎像個弟弟一般,因此以他為優先。
已經意識到沒有任何一枚25分錢可用的菲利普,
最終放棄了在油膩機器上漫無目的的按按鈕。
「我得去廁所。」
「你剛才不是去過了嗎?」
安迪嘆口氣道。
「對啊但我們剛喝了一大杯汽水!」
「是你喝了一大杯汽水,小子。
到我去吸一口的時候都是你的口水[註4]。」
---
註4 原文為 By the time I got a sip was all backwash.
backwash是「反流」的意思,這裡是指喝飲料鬆口帶回杯子的液體。
---
安迪和菲利普開始離開遊戲街機的同時,我在一旁笑了出來。
同時,正在打字的克雷懶散地跟在他們身後。
那時是8:24,我們已經在一間廁所裡面。
我們在商場經常使用的廁所(往前門的半路上)因為裝修而關閉,
因此我們得找到另一間。
大廳的兩端各有一條L型走廊,亮著黃色、嗡嗡作響的螢光燈,
走廊尾端連著一間對應的廁所,還有清潔用具阻擋著女廁的入口。
菲利普衝進了廁所。
商場在晚上9:00休息,因此我們的動作得快點。
當然了,在這個想法掠過我的腦海時,
破舊的商場內部通訊設備在劈啪聲中醒來,帶著一聲「叮咚」:
一個男性青少年的聲音清楚地說道:
*「商場將在30分鐘內關閉、商場將在30分鐘內關閉」*
我看了看手錶:現在是晚上8:26。
「哼,某人急著要在今晚離開這裡呢。」
我心想道:「真是標準的營業語氣[註5]。」
---
註5 原文為 That's retail.
根據 Urban Dictionary,所謂「Retail Voice」是指零售店員營業時
「對顧客友善做出的說話口吻」,一遇到熟人就會恢復原樣。
---
克雷說話了:「我也許得走了,大夥們。
我住在離這很近的地方,只要走路不用搭公車,晚安啦。」
「克雷晚安」我們異口同聲道。
他轉身就走,向右離開了商場。
安迪和我面面相覷:
「我不知耶,大概尿褲子了吧。
當我遇到他時,他看起來真的很酷。」安迪解釋道。
「啊,他沒問題的,也許只是有點安靜而已。
雖然打字有點吵就是了。」
我們的注意力被廁所的沖水聲吸引過去。
安迪的表情扭曲成一抹頑皮的奸笑。
「嘿,我們應該在菲利普出來的時候,給他一點驚嚇。」
想起了菲利普多麼神經敏感的我,感覺到了一點罪惡感。
嚇他這檔事真的不是很好,我們也經常這麼做。
雖然如此,我還是站在門的另一端,和安迪相對,
等著菲利普出現在我們之間,心裡並沒有期待著什麼。
廁所門晃了開來。
菲利普踏出門口,專注地用褲管擦乾他的雙手。
他糊裡糊塗地走過我們之間。
「啊啊啊啊啊!」
安迪叫了出來,我們一人抓住一邊肩膀。
菲利普尖叫的同時,一邊扭動身體一邊向後退去。
菲利普落在牆上。
接著,菲利普陷進了牆壁裡面。
那是我唯一能想到的描述。
一時之間,他滑了一跤,砸進了牆壁裡。
然後,除了他雙腳之外的一切穿過了牆壁,
彷彿水泥裡有個形狀剛好的坑洞在那裡一樣。
菲利普的雙腿在半空中痙攣,相同的模式只有重複了幾秒。
接著除了固體水泥之外,什麼都沒留下。
「什麼...我...」安迪結結巴巴地說道,同時雙膝跪地,
他的神情充滿了好奇與困惑的混和。
當他拖著雙腳走向牆邊,他的神情轉為恐懼。
「我不明白、我不...不明白,菲利普?」
安迪帶著一股絕望、動搖的大吼,喊著他弟弟的名字。
「菲利普。」
他的雙手用力地朝牆壁拍打。
一次。
兩次。
沒有第三次。
安迪的頭現在從牆壁突出,面對著天花板。
他的頭突然左右晃動,同時持續地呼叫著他的弟弟。
老天...他聽上去像是在透過一個通風電扇叫喊著。
在我最好的朋友從眼前消失的同時,我一步步後退,
而我和他在走廊牆壁上迴盪的尖叫聲一同被留下,
在它與日光燈管的低鳴混合時,變得更加尖銳。
不,那是日光燈管的嚎叫。
我的背部抵著廁所的門,跳了出去。
在我的世界突然占滿了靜電干擾時,我不停大叫,
那個干擾聲蒙蔽了我的聽覺與視覺。
那個噪音令人難以忍受,而顆粒模糊了眼前的一切。
剎那間,干擾停止了。
我用雙手緊抓著頭部,雙眼緊閉。
靜電干擾的聲音逐漸消散,取而代之的卻是日光燈管的嗡嗡聲,
以及那透過眼皮、太過熟悉的黃色燈光。
但有些地方不一樣了。
一股之前不存在的味道。
是發霉、潮濕的地毯味。
是幾十年前本該換掉的地毯。
那股味道使我想起了商場半路上,那間荒廢的保齡球館。
我睜開了雙眼。
在我眼前的是廁所的走廊,一如預期,和之前相同的燈光。
廁所的門--
不見了。
沒有門了。
沒有清潔用具。
只有一片光滑的水泥牆。
我站起身來,謹慎地環顧四周。
看來我似乎還在商場裡面,但是...一切都很安靜。
感覺不太一樣。
日光燈管的低鳴聲太響亮了。
我的耳朵好癢。
我沿著走廊,朝著美食廣場的方向前進。
當我通過轉角的時候,我看到的,不是預期中的美食廣場入口,
而是另一個突兀的90度轉角,指向左邊。
**叮咚**
我瞬間定住了動作。
擴音器啟動了,
離我最近的擴音器中,空無一物的空氣聲響提醒了我,
然而播音員沒有什麼要說的。
經過了毫無動靜的一段時間(感覺像是好幾小時),
麥克風關了起來,切斷了空無一物的雜音。
不管是誰啟動了擴音器,似乎已經掛斷了通訊。
我帶著困惑,以及不知自己身在何處、油然而生的恐懼,
我進入了另一個轉角。
我遇到一個巨大、空蕩蕩、從來沒看過的房間。
那大概有一間教室那麼大,以及帶有污漬的水泥牆。
在這裡,發霉的味道更加地強烈。
每一面牆壁都有個一模一樣、矩形的、門一般的開口,
似乎是在牆上隨機地找個位置打通的。
帶著一片片的泥土,以及油膩痕跡的爆米花天花板,有一條細長的裂縫。
這個房間很明顯地需要重新裝修。
「我不懂啊。」我大聲地喃喃自語。
我真的不懂。
這個毫無特點的空間,除了作為連結其他房間的通道之外,沒有任何用途。
缺乏規劃和心不在焉的維護嘗試,讓我覺得這地方彷彿被人遺忘了很久。
或許我也得看看另一個房間。我心裡想著,同時走過我左側的門口。
我發現的房間和前一個一樣,既荒涼又難以區別。
從我的第一眼看來,這房間唯一的不同之處,是它三角形的構造。
我從右邊聽見一聲大叫。
實際上,那更像是一聲嗚咽。
「搞...啥...鬼。」
那是克雷的聲音。
但那不可能是克雷。
我親眼看到他離開了商場。
我衝過門口,發現克雷以胎兒的姿勢躺在一條長廊上,
由左至右地橫在我的面前。
「切換頻道...切換...切換頻道。」
克雷在地上抽泣的同時,模糊不清、語無倫次地說道。
「克雷?克雷你得起來啊。」
克雷沒有回答我。
他從沒有回答。
他的雙眼圓睜、充滿恐懼、眨也不眨一眼,全身黏在地板上一動不動。
日光燈管怎麼能這麼吵啊?
接著我看到了。
然後我感覺到了。
它毫無動靜地掛在半空中,雙腳輕輕地刮著地板。
它有著乾燥、龜裂的皮膚,身上鬆散地穿著破舊的粗紡紗短褲。
它有著人類的肢體,但...它的軀體長錯了位置。
它脆弱的雙臂伸往天花板,沒有搆到,像是投降的手勢一樣。
它的頭歪向一邊,像是困惑的樣子,同時它在走廊上仔細端詳著我。
黑色、珠子一般的雙眼睜得老大,
透過血淋淋的布膠帶開口,直勾勾地盯著我看,
那些膠帶纏繞著它的頭部。
接著,它開始朝我們這邊飄了過來。
我每眨一次眼睛,在絕對的恐慌中震懾,它不是我意料之內的東西。
它在我前方幾呎、左邊幾吋,絕對不是它該出現的位置。
然而,它只有愈來愈近、更加地靠近。
我接下來看到的畫面,會跟著我一輩子。
我轉身就跑,打破僵局,沿著走廊跑去。
我不知道,我只能認為克雷在那時會跟上我。
但我錯了。
一道讓血液凝結的尖叫聲響徹整條走廊,我迅速轉過身去:
它已經逮到了克雷。
他還是沒有注意到,但他肯定在尖叫。
它展開了它細長的手臂,像哄小孩一般地晃著他。
但他的視線沒有從我身上移開。
不,它的雙眼從沒離開我。
在一個快速、如抽動般的動作中,
它抓起了克雷的頭部,掌心像是抓著籃球那樣地抓著他。
我眨了眨眼,他已經用另一隻手抓住了克雷的雙手。
帶著蠻橫的力道,它把克雷的軀體不斷扭曲。
克雷的尖叫聲在一道帶肉的喀拉聲中嘎然而止,
同時他被丟在地上,像是條被擰過的毛巾。
他的雙眼終於睜開,看了我最後一眼。
接著我叫了出來。
我叫得愈大聲,日光燈管的嗡嗡聲也愈明顯。
哪個聲音大聲,我無法判斷。
我轉身跑向眼前的第一道門,盲目地轉向緊鄰的房間。
到底為什麼每個房間看起來都一樣?
我穿過一個轉角,一頭碰上一團漆黑,我們都倒在了地板上。
是安迪!
「你是怎麼下來的?我們在什麼鬼地方?」
「我不知道,安迪。
菲利普在哪?!我們得馬上找到他,然後離開這裡。」
我們轉而跑去第三條走廊,和我與安迪碰面的走廊垂直。
我們跑到不能再跑為止,接著栽進最後一個門口。
我們落在潮濕地面的某個物體上,
那物體很快地移動到後方的牆壁上。
燈管的嗡嗡聲是我們唯一能聽見的聲響。
聲音愈來愈大、愈來愈大...
然後聲音都不見了。
一片寂靜。
我們發現自己處在一片漆黑的地方,這裡鴉雀無聲,
同時我們緊抓著彼此。
不,等等,並不是完全的寂靜。
是靜電干擾的聲音,如同電視機裡出現的一樣,緩緩地朝我們接近。
只有當來自噪音來源的亮光,開始緩慢地照亮房間,我才發覺:
這個房間只有一道門。
它漂浮在門框附近,腳趾抓著地板,同時那該死的雙眼緊盯著我們。
安迪和我嚇得說不出話來,抵在牆邊站著。
安迪把身子挪到我面前,而它開始朝我們飄了過來。
安迪張開雙手阻擋,而它伸手接近我們:
「離我們遠點!」
*叮咚*
我們都定住不動。
我們的雙眼盯著它,同時我們聽見內部通訊設備在劈啪聲中醒來。
又淺又急促的呼吸聲藉著擴音器傳了過來。
「安迪...」
是菲利普。
帶著喉頭發出的粗曠大吼,安迪一個箭步撲向了它。
我則是向後倒在牆上。
我掉進了一個垃圾桶。
什麼?
我在一個裝有美食廣場一整天份垃圾的垃圾桶裡面。
「小朋友?你在裡面做什麼?」我看了出去,
只見到一位非常困惑的年長清潔工,
想著為何一個年輕小伙子會在商場休息後,跑去洗了個斯巴羅浴。
那時是晚上9:32。
至少那是掛在噴水池上的時鐘告訴我的。
噴水池?
我回到商場了。
「喔...抱歉,我只是肚子餓了。」
接著我逃跑了。
-------------
接下來的幾年當中,我試著將那個後走廊發生的事情找出一個解釋。
我甚至走火入魔到讓自己回到那個現場,試著前往那個...地方。
但那都是徒勞無功。
我從來沒找到一點蛛絲馬跡,
但我仍舊不斷嘗試,直到商場一年後被拆除為止。
菲利普和安迪的父母在事發當時並不在場,
因此當他們在電視上被採訪時,儘管媒體試著激起他們的情緒,
他們仍然沒有什麼回應。
從他們的神情看來,這件事似乎是讓他們陷入完全冷漠的最後一根稻草罷了。
我最近聽到的消息是,克雷的父母搬離了這座城鎮,
但他們支付了高昂的私家偵探費用,來找出他們的兒子。
經過幾年考慮不周的調查作業,以及輾轉經過一些牛奶盒廣告[註6]之後,
安迪和菲利普已經被我們寂靜的小城鎮給遺忘了。
---
註6 原文為 a few rotations of milk cartons,
此處是指刊登在牛奶盒上的孩童尋人啟事。
這種廣告形式在1980-1990年代末期的美國相當盛行,
之後被其他更具吸引力的廣告取而代之,
現在的牛奶盒尋人啟事則是嘲諷意味居多。
---
但,有時候,當我要上床睡覺的時候,我會想起他們。
我把電視留在03頻道。
沒有東西會在那個頻道上播放。
然而,靜電干擾的噪音能幫助我睡眠。
---
本故事源自於4chan論壇在今年5月12日的一篇匿名貼文,
也是本篇文章結尾的連結:
「要是你不小心在錯誤的地方穿透*現實世界的話,你最終會落在密室裡,
那裡只有發臭、潮濕的老舊地毯,瘋狂的單一黃色色調,
日光燈管以最大音量、無止境的嗡嗡聲響,
以及大約六億平方英里、隨機分割的空房間,讓你受困其中
要是你聽見有什麼東西在附近遊走,願上帝保佑你,因為它肯定也發現你了」
(*這裡是指3D電玩遊戲穿牆、透過地板的那種穿透)
另外有個影片可以參考下「密室」的環境
(短短三個月不到,甚至成了meme,有興趣的可以找找看)
https://youtu.be/E53K6wGzVRg
至於在下找到這故事的緣由,也有點神奇,
當時正在逛Reddit的r/Minecraft,看到了這篇貼文,才發現背後的故事:
https://www.reddit.com/r/Minecraft/comments/bxamaq
滿有意思的故事,和大家分享,希望各位喜歡!
--
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night...and touched the Sound of Silence.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.19.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1565187466.A.F79.html
一時先想到大陸用詞金歹勢(汗
不過後面已經是叫「社區商場」了,Cook Place暫時先改「庫克街」
本來突發奇想,打算給每個角色的話上色...
不過沒關係,為求讀者閱讀方便,大部分的對話顏色都先去掉
(主角OS的部分除外)
至於編輯前看過的各位大大,就當作今早北部的地震把色碼震掉了吧XD
※ 編輯: holoshane (36.225.19.71 臺灣), 08/08/2019 07:38:59
... <看更多>