【周末來點輕鬆的】
Xin Chao,各位粉蝨。
台灣現在正在梅雨季,越南也在雨季ing。
在這陰雨綿綿的日子裡,即便是夏日,也想來碗清爽但溫暖的河粉吧?
小花媽相信很多粉蝨到了越南,第一個會講的單字就是Phở(河粉)。
而且,一定超多粉蝨知道Phở bò就是牛肉河粉。
但一定super多粉蝨不知道,當你在越南說我要一碗「Phở bò」,你以為你點的是牛肉河粉,但實際上,老闆可能根本不知道你要點什麼。
為什麼要提起這件事情呢?
那是因為小花媽最近接待來越南玩的朋友時,朋友總是說「我要吃河粉」,然後就沒有下文了。
於是,每次小花媽都超像在問小朋友,細細詢問:「要吃什麼樣的河粉阿?半生熟牛肉,就是像台灣的那種牛肉湯?牛腩?牛肉丸?」,然後朋友就會一臉黑人問號。
這讓小花媽想起,一開始來到越南的時候,天天都有新鮮事。
以及,天天吃到不一樣的河粉。
記得剛來越南的時候,小花媽為了保持身材的圓滾曲線,第一個背起來的單字大概就是Phở。而且小花媽還知道,小花媽想吃的是Phở bò。
於是,第一天早晨,小花媽揣著10萬胡志明,走進附近的牛肉河粉店。
老闆:「※€○●◎§@#$&*@$%」
小花媽:「Phở bò,cám ơn.」
老闆:「●◎§@#$&*@$%?」
小花媽:「Phở bò」
老闆:「※€○●◎§......OK」
然後,小花媽就如願以償的得到了一碗河粉,裡面有好多料,有丸子,有肉,還有牛筋之類的。
並且,最重要的是,透過找錢,知道這裡一碗河粉大概是多少錢了。
第二天,小花媽又去同一間店。
老闆:「※€○●◎§@#$&*@$%」
小花媽:「Phở bò,cám ơn.」
老闆:「●◎§@#$&*@$%?」
小花媽:「Phở bò」
老闆:「※€○●◎§......OK」
這一次,小花媽得到裡面有肉片跟半生熟牛肉的河粉。
一樣超級好吃,而且還比較便宜。
第三天、第四天、第五天,小花媽每天都重複差不多的對話,得到了不一樣的河粉。
在小花媽連續光顧這間店十幾次後,有一次,會說中文的同事跟小花媽一起去吃河粉。
一坐下來,同事說:
「小花媽,妳要吃什麼口味的?」
我:「Phở bò」
同事:「我知道你要吃牛肉河粉,你要吃什麼肉?」
我:「蛤?」
同事:「你要吃Phở Tai'、Tai Nam、還是 Tài viên ?」
我:「有什麼區別嗎?」
同事:「當然有阿,Phở Tai'是半生熟牛肉、Tai Nam是半生熟牛肉+牛腩、tài viên是半生熟牛肉+牛肉丸,如果都想要,就是吃Đặc Biệt綜合的意思。」
小花媽恍然大悟,原來每天都不一樣,不是因為河粉店每天都有不同的每日套餐,而是老闆因為不知道我要吃什麼,所以只好端不一樣的給我阿。
我一直以為牆上板子寫的,是不同的肉,原來是肉的種類阿。
後來,我才知道,上述的對話是這樣的?
老闆:「Xin chao , em dùng gì ?」(您好,請問要吃什麼)
小花媽:「Phở bò,cám ơn.」
老闆:「dùng gì ?」
小花媽:「Phở bò」
老闆:「dùng gì ?...Phở bò......OK」
當然囉,不只是河粉種類很多,其他米食料理的種類更是千萬種。
或許是世界產米大國,以米為主食的越南,除了河粉外,還分出了米線、粿條等料理,料理又依口味可粗分為北、中、南部等,多樣化的米食料理,豐富了人民的生活與越南的飲食文化。像是bún bò huế(順化粉)、bún riêu cua(蟹醬米粉)、nui xào bò(牛肉通心粉)、Hủ Tiếu(粿條)等等,琳瑯滿目又色彩繽紛的麵食料理。
所以拉,粉蝨們,下次有機會來越南,不妨嘗嘗除了河粉以外的料理,相信粉蝨們對於越南會更流連忘返的。
怕粉蝨連河粉都點不了,小花媽就大發慈悲的告訴粉蝨們吧!
----越語super簡單教學----
Phở Tai':佛歹
Tai Nam:歹囊
Tài viên:歹閩
cua意思 在 小樹文策 Facebook 的最讚貼文
又到了介紹美食的時間啦
今天中午姐姐們帶我去吃個有趣的東西
叫做nem cua bien
cua是螃蟹的意思
而這個nem cua biển的外皮酥脆,
內餡是 木耳,碎肉,米粉等等
跟平常越南菜一樣
服務生會送上一大盤生菜
有薄荷 紫蘇 青蘇 魚腥草 九層塔, 芫荽...
一般會叫幾盤越南米線 bun 一起吃
佩上清爽的魚露在這種天氣真爽口
不小心就吃了一堆了
下次來越南也可以吃吃看這個nem cua bien
cua意思 在 勝利西文Vamos a Hablar Español - #西班牙文反義詞這週的 ... 的推薦與評價
西班牙文反義詞這週的反義詞是兩個跟禮貌有關係的形容詞. 「Maleducado」是沒禮貌的意思,例句:「Es un maleducado, nunca contesta cuando lo saludan (他是一個沒 ... ... <看更多>
cua意思 在 CÁCH DÙNG CỦA 意思 /yìsi/ TRONG TIẾNG TRUNG - YouTube 的推薦與評價
CÁCH DÙNG CỦA 意思 /yìsi/ TRONG TIẾNG TRUNG 1. Nghĩa, ý nghĩa (về mặt chữ hoặc nội dung tư tưởng) 请你解释一下这个句子的意思。 ... <看更多>
cua意思 在 [請益] 麻煩各位幫我翻譯一些對話- 看板Vietnam 的推薦與評價
大家好
最近我與心儀已久的越南人結婚,她的中文並不是很好,溝通上基本沒問題
最近她回越南,每天晚上大概台灣時間8點半會開始和她通電話,大概都會
聊到10點然後一起掛電話就寢;最近她說幫忙家裡的農務比較累,都會提早到
大概台灣時間9點半左右道晚安然後就寢,今天無意發現她與一名不認識的男子
在Facebook中的對話,時間是我和她道晚安後大概還聊了1、2個小時,
因為我完全不諳越南文,所以想把一些對話放上來,
希望有大大幫我看看內容有沒有什麼問題,先在這裡說聲感謝!
A為我的妻子,B為對方,以下:
A: khoe k a? dao nay tn r
B: Sao tu dug a ko co zalo cua e nua
B: Muon ll ma ko bit lam ntn
B: So o vn thi cug ko co
B: E gui a so cua e nhe
A: e bi hach nich zalo
A: k bit ai dug
B: Vay ah
B: Than nao a ko con zalo cua e
B: E tai line dug di
B: Gui a so cua e nao
B: Alo
B: E o do ko
B: Ko nen mag ah
B: Gui a,so cua e nao
B: E sap wa day chua.
A: um
B: E tai line chua
B: Ma gui a so cua e nao
A: tim ID
A: XXXXXXXX
B: ok
B: de a tim
B: Sao ko dc nhj
B: E tim ID
B: XXXXXXXXXX sog kban nhe
B: Alo
B: Dau rui e
A: um
A: ok
B: E tim di
B: Dc chua anh dai dien la cai cay do
A: dc roi
B: E kb gui tn xem nao
A: gui tn roi
A: dag goi ne
B: A chua thay
B: E gui lai xem
A: ID XXXXXXXX
B: Sao ko tim thay j nhj
B: E tim dc cua a chua
A: roi
B: Gui tn wa a xem nao
A: goi roi
A: gui tn roi
B: Anh dai dien la cai cay do
B: Dug ko
A: k thay nghe
A: um
B: Sao ko thay j
A: k bit
B: E gui lai xem
A: ma thoi luc khac tim
B: E gui a so cua e
B: E dug so nao de dki line
B: De a luu so e
A: e ban ti
B: Gui a so e
A: e k co so
B: So dt ma
A: ve vn toan dung cua em trai
A: luoi k mua sim
B: Vay do
A: tra goi ai ma cug chang ai goi
B: Vay jo dug kiu j
A: dt cua e trai
A: k thi may tinh
A: e xuong nha day. ngoi tren tang 3 lam muoi lam
A: duoi nha mag kem k nc dc dau
B: Vay ah
A: luc khac nc nhe
B: Sao a tim mai ko dc
A: a ngu ngon
B: E nghj lai xem id dug chua
A: dug
B: Sao mai ko dc
B: E tim cua a dc ma gui tn sao ko wa nhj
A: um luc khac tim laj
B: Muon tim de goi ma
B: E tim dc sao gui tn ko wa ki vay
A: e chiu
B: Chan wa
B: E thu kb coi
A: ma co j nt tren cug dc
A: k tim dc thi thoi
B: La nhj
B: E tim dc ma gui tn a ko thay
B: Chac e nghj nham id cua e rui
A: ID luc nao chag co trog may
B: Nhug co dug ko e
A: cug nhiu ng k tim dc cua e
B: Vay ah
A: mai e thay lai ID xem sao
B: E tim cua a dc rui gui tn ko dc nhj
B: Uh
B: E khj nao wa day
A: um
A: a dao nay nhiu viec k
A: cs tn
B: A it viec rui
B: Van bt e ah
A: um
B: E thi sao
B: Khj nao wa day e
B: Ah hom truoc a gap thag ck cu cua e dag ngoi an com
A: ve vn lam j cu o day ma lam
A: tu do
A: e thi chi o nha nau com quet don nha cua thoi
A: um
B: Vay khj nao sag day e
A: e con lau
A: sang nam
B: Vay ah
B: Uh a con 5thag nua ve vn
B: Ve gap nhau dc chu
B: E gui loi kb qa fb a nao
以上
周末因為這個小插曲讓我失眠,麻煩各位了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.68.156
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1443828284.A.DA3.html
... <看更多>