華文世界第一本字型MOOK
日本設計專業出版社Graphic社監製授權+繁體中文版獨家內容
.....................................
創刊特輯-造自己的字!
.....................................
● Creation-中、日、歐文字型的製作、搜尋及購買方式
● Learning-國內外字型相關學習資訊與海外研討會、留學經驗談
● Applications-裝置藝術、展場標示設計、商品設計等精采實例
● Knowledge-網頁字型發展趨勢、字體編排如何影響閱讀經驗、字型活動報導
http://www.books.com.tw/products/0010712905
摘錄《字誌》–〈FROM THE CURATOR〉
-
這兩年,台灣的Typography相關資訊能見度日益提升,這對台灣平面設計環境無疑注入了一股強心劑。我在日本學習設計,但在 Typography領域稱不上專精,僅有基本程度,卻深深被它吸引。2012年我結束學業回到台北,放眼望去,發現台灣在 Typography方面的知識十分欠缺,設計工作者甚至有摸不著學習門道的窘境。於是我開始思考,我能為這樣的環境盡什麼樣的心力?便想起在學習 Typography過程中,引我輕鬆入門的工具書——小林章先生的《歐文字體》。
說到小林章先生,便想起當時研究室裡鑽研字體設計的朋友,當年我曾一度從設計轉向藝術攝影,但我很喜歡跟她一起談論字體設計,甚至一起蒐集各年分《デザインの現場》(設計現場)雜誌,小林章先生在裡面有一個字型專欄,每期主題都非常有趣。
小林章先生在歐美的字體設計經驗,以及深入淺出的文筆,我深信一定可以讓台灣的設計愛好者輕鬆了解何謂Typography。與小林章先生取得聯絡後,得知他剛好要從德國過境香港去參加國際字體研討會ATypI Hong Kong 2012,我立即隻身前往跟他談論我的計畫,在談及台灣所面臨的設計環境後,他承諾給予最大的協助。
回台後,我開始找出版社合作,後來經由設計師王志弘的引薦,終於找到臉譜出版社。我當時是想先出版《歐文字體》,但考慮台灣市場還不夠成熟的情況下,先以《字型之不思議》這本極為淺顯易懂的書來試水溫,出版這本書也有另一個用意,就是讓一般對字體設計好奇的人也能理解什麼是Typography。隨著《字型之不思議》的受歡迎,Typography相關的書籍也終於得到市場的注目,接著又陸續引進翻譯小林章先生的《街道文字》、《歐文字體1》、《歐文字體2》,並邀請他來台灣分享。
隨著字型知識的普及與專業的需求,我認為台灣應該要有一本與Typo-graphy相關的專門刊物。若有一本Typography刊物能夠一次滿足平面設計師如何使用並認識中文、日文、歐文三種語言的字型該有多好。於是,身為衝動派射手座的我(笑),又馬上跑去跟日本藝術設計專業出版社Graphic社,談下他們所出版的《Typography》中文版授權。
《Typography》創刊於2012年5月,一年兩刊,至今已出到第8期。成功談下版權後,要如何整合成適合漢語圈設計師閱讀參考的Mook,著實讓我傷透腦筋。知識是沒有時效性的,於是我決定依然從第一期開始進行內容整合,把有時效性的內容酌量刪除,融入台灣的活動資訊,且與多位中文字體設計師合作,大量加進有關中文Typography的知識。
籌畫了一年之後,一本同時介紹中文、日文、歐文的中文Typography刊物《Typography字誌》終於誕生了。我們預計一年出版三刊,以盡快追上日本的進度。希望也藉由本書,台灣的Typography知識及平面設計環境能有所提升!
卵形/葉忠宜 2016年5月
Search