【重po】
爲了以後翻找方便,剛剛研究了一下怎麽將不同角色分開放在不同相簿......
結果是失敗了。嘗試把上傳了的照片搬入新相簿,原有的照片居然會被刪掉!被刪掉!被刪掉。。。T_>T!
天啊怎麽跟個人賬戶的用法差那麽多啦!實在不會處理,我想我以後還是會全部照片隨便up算了。(煩躁)
--------------------------------------------------
多謝Wilson幫我宣傳page!po完短短半個小時多了2X個新like!新朋友你們好!!!
這套花花是上年拍的啦,那時候是臨時約的,連衣服都要問親友借,裝備也不齊,現在挖出來還能坑到不少人like有點開心嘿嘿嘿。
拍攝時是最熱的時候......途中忍不住啃了Wilson兩根冰,一邊啃還要被拍了下來當正片LOL
這套今年想重拍,要期。(敲碗)(公開求期意味)
--------------------------------------------------
小泉 花陽 ☆ 東籬。Smart。Cosplay
攝影 ☆ Wilsoncosplayphoto
--------------------------------------------------
以下可以無視嗷
Wilson's post just brought me 2X new likes (which is already a lot to me LOL)
I noticed that some of the new comers are not locals, so I try to type in English :p
Here is 東籬 from Hong Kong, nice to meet you *hug*
(If you can't type that you can just call me Kit)
I understand that not everyone can understand Cantonese so I will always type in formal Chinese. But since English is not my mother language, I am not good in English. To avoid making myself a laughing stock , there won't be bilingual broadcasting in every post. It will be good if you can read Chinese, but in case you can't, well, maybe the facebook auto translation can help you? '_>'
But of course I can handle with simple conversations. If anyone find the auto translation impossible to understand, and desperately want to know what I have typed, feel free to yell for a manual translation under the posts. Special service for you hahaha. Huh and chit chats are welcomed!!!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「desperately用法」的推薦目錄:
desperately用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
desperately用法 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
desperately用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
desperately用法 在 Artista Perfetto HK - 派代表一次過買曬所有人嘅咖啡一個口罩換 ... 的推薦與評價
喺我地story highlights 可以睇到用法,簡單快捷,幾分鐘就可以係屋企飲到杯' AP ... If you live further away from us and desperately need some quality coffee, ... ... <看更多>
desperately用法 在 Desperate... - 看板EAseries - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《wowowg (DCT)》之銘言:
: 我們是以中文為母語,連中文都很難搞清楚了,
: 英文當然更難呀。
: 光是 "慾望" 這兩個字的中文意思,就已經代表很多含意。
: 慾望 有時候是有好色的含意,有時候沒有。
: 然後"慾望"跟"渴望" 這兩個很類似的詞,
: 解釋的意思有是有時候很相近,有時候不一樣。
: 我們自己中語系的國看,看自己中文 自己都搞不清楚了,討論英文更難。
: 並沒有絕對對錯。
看到為個形容詞吵成一片...
結果就翻了幾本字典!至於大家想怎麼解釋就從下面自己找吧...
首先
Desperate的字源是拉丁文"Desperare"的過去分詞"Desperatus"
De-在拉丁文的函義是"失去"
Sperare-則是"希望"
改查現代英漢內的涵義則有
令人絕望的、危急的、窮途末路
不顧一切的、拼命的、孤注一擲的、猛烈、厲害的
無可救藥的、極度渴望的...的中文解釋
也就近似frantic/ mad/reckless/wild
但與desirous/hopeful相反
例如說中文所謂的困獸之鬥要翻成英文就該"desperate"
以上都是自字典裡面查出來的
反正中視已經定案叫做"絕望的主婦"希望大家不管怎麼想就認了吧!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.54.117
... <看更多>