如何正确拼写diaper?我们创建这个视频频道的目的,是打造一个最全面的中文到英文的翻译和发音目录。对适学儿童来讲—— 可以找到任何单词极其英文释义。 ... <看更多>
diaper發音 在 換尿布英文#實用親子日常英文爸媽看到這個畫面會想到什麼?... 的推薦與評價
我回想6年前幫狒狒換尿布時都會自言自語對他說: 1️⃣ Oh I can smell your diaper! (我聞到你的尿布了 ) 2️⃣ Let's change your diaper! (我們來換尿布吧!) 3️⃣. ... <看更多>
diaper發音 在 阿勇真皮帆布大背包媽媽包キャンバスバックパック(草莓牛奶) 的推薦與評價
現在時代變了,台灣新一代,揹著背包在世界各國打工體驗人生,於是我們為台灣新生代背包客,打造了8種旅行功能的背包”阿勇”(請用台語發音),期待他們遵循著前人刻苦耐勞的 ... ... <看更多>
diaper發音 在 [字彙] 請問美英相異字- 精華區Eng-Class 的推薦與評價
我想找一些英美之間意思相同,發音及拼法卻是完全不同的字彙^^
就我所知道的有下面幾個:
American British
---------------- ----------------
cookie biscuit
parking lot car park
French fries chips
bathrobe dressing down
bus coach
cigarette fag
fall autumn
apartroom flat
intersection crossroads
check bill
purse handbag
highway nappy
不曉得有沒有拼錯字^^請大家來接龍吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.81.20
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Lovetech ( ) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 請問美英相異字
時間: Wed Mar 2 13:48:35 2005
※ 引述《NoRainbow (彩虹彩虹在哪裡??)》之銘言:
我想找一些英美之間意思相同,發音及拼法卻是完全不同的字彙^^
就我所知道的有下面幾個:
American British
---------------- ----------------
cookie biscuit
parking lot car park
French fries chips
bathrobe dressing down
bus coach
cigarette fag
fall autumn
apartroom flat
intersection crossroads
check bill
purse handbag
highway nappy
不曉得有沒有拼錯字^^請大家來接龍吧!
subway underground
floor story (敘述房子的樓層)
a**hole bastard
cute lovely
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.81.20
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.11.63
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: dale (冰城城主) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 請問美英相異字
時間: Wed Mar 2 14:03:07 2005
https://www.scit.wlv.ac.uk/~jphb/american.html
https://www.bg-map.com/us-uk.html
請在咕狗下搜尋:+"british english" +"american english"
真的太多,不用再列了吧。^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.84.170
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: lomband (懂得自己的快樂) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 請問美英相異字
時間: Sat Mar 5 21:17:39 2005
※ 引述《Lovetech ( )》之銘言:
: ※ 引述《NoRainbow (彩虹彩虹在哪裡??)》之銘言:
: 我想找一些英美之間意思相同,發音及拼法卻是完全不同的字彙^^
: 就我所知道的有下面幾個:
: American British
: ---------------- ----------------
: highway nappy
好奇查了查
nappy(Brit)=diaper(Am)
: floor story (敘述房子的樓層)
storey(Brit)=story(Am)=floor
不過用法不太一樣
floor一般是指第幾層 ex. the third floor
story一般是指有幾層樓 ex. a three-story builing
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.75.231
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: robinhoodli (知更鳥) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 請問美英相異字
時間: Sat Mar 5 21:52:57 2005
※ 引述《lomband (懂得自己的快樂)》之銘言:
: ※ 引述《Lovetech ( )》之銘言:
: : 我想找一些英美之間意思相同,發音及拼法卻是完全不同的字彙^^
: : 就我所知道的有下面幾個:
: : American British
: : ---------------- ----------------
: : highway nappy
: 好奇查了查
: nappy(Brit)=diaper(Am)
: : floor story (敘述房子的樓層)
: storey(Brit)=story(Am)=floor
: 不過用法不太一樣
: floor一般是指第幾層 ex. the third floor
: story一般是指有幾層樓 ex. a three-story builing
據我所知 並且最近也查了一下
umbrella=brolly(英)
印象中 好像英美的第一層樓的拼法似乎不同
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.49.188
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: KellyC (愛凱莉) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 請問美英相異字
時間: Sat Mar 5 21:57:36 2005
※ 引述《robinhoodli (知更鳥)》之銘言:
: ※ 引述《lomband (懂得自己的快樂)》之銘言:
: : 好奇查了查
: : nappy(Brit)=diaper(Am)
: : storey(Brit)=story(Am)=floor
: : 不過用法不太一樣
: : floor一般是指第幾層 ex. the third floor
: : story一般是指有幾層樓 ex. a three-story builing
: 據我所知 並且最近也查了一下
: umbrella=brolly(英)
: 印象中 好像英美的第一層樓的拼法似乎不同
base floor=1f
1st floor=2f
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.49.32
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: robinhoodli (知更鳥) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 請問美英相異字
時間: Sun Mar 6 21:14:32 2005
※ 引述《KellyC (愛凱莉)》之銘言:
: ※ 引述《robinhoodli (知更鳥)》之銘言:
: : 據我所知 並且最近也查了一下
: : umbrella=brolly(英)
: : 印象中 好像英美的第一層樓的拼法似乎不同
: base floor=1f
: 1st floor=2f
似乎還有很多耶
cafe(am 酒館 酒吧)=pub(br 酒吧)=saloon(am 酒吧)
=tavern=bar=barroom(皆為酒吧的意思)
而saloon 在英式中 尚有小轎車及酒館中的包房、雅座之意
sedan(am 轎車)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.49.188
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: KellyC (愛凱莉) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 請問美英相異字
時間: Sun Mar 6 22:52:03 2005
※ 引述《robinhoodli (知更鳥)》之銘言:
: ※ 引述《KellyC (愛凱莉)》之銘言:
: : base floor=1f
: : 1st floor=2f
: 似乎還有很多耶
: cafe(am 酒館 酒吧)=pub(br 酒吧)=saloon(am 酒吧)
: =tavern=bar=barroom(皆為酒吧的意思)
英國大概只有在用bar tavern
口語都是bar 不管是喝酒還是跳舞的
跳舞的話頂多是在前面加一個disco
: 而saloon 在英式中 尚有小轎車及酒館中的包房、雅座之意
: sedan(am 轎車)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.66.103
... <看更多>