【關心武漢冠狀病毒,你需要知道的50個英文用法】
1. contain the outbreak of 控制~的爆發
2. the infection can be passed between humans 人傳人的感染是可能的
3. human-to-human transmission 人傳人
4. the spread of virus 病毒的擴散
5. coronavirus 冠狀病毒
6. epidemic 流行病
7. wear disposable masks 戴拋棄式口罩
8. prevent physical contact with strangers 避免與陌生人的肢體接觸
9. pneumonia (p 不發音) 肺炎
10. suspected patients 疑似的病例
11. quarantine 隔離
12. disease prevention 疾病預防
13. the primary source 主要的 (感染) 來源
14. a series of measures 一連串的措施
15. thermal monitors (身體) 溫度感測器
16. temperature scan 溫度檢測
17. case + to be confirmed 確認案例
19. case + to be reported 通報案例
19. death toll 死亡人數 (+rise 增加)
20. censor (v) coverage 對於報導做新聞審查
21. the number of infections to be grossly underestimated 大大低估了感染的人口數量
22. health screening 健康檢查
23. contain the Wuhan coronavirus 抑制武漢冠狀病毒的散播
24. incubation period 潛伏期
25. generate mutations 產生突變
26. stay vigilant 維持警覺心
27. fuel fears 引起擔憂
28. vaccine 疫苗
29. a new strain of virus 新的病毒品種
30. clinical trials 臨床試驗
31. a contagious pathogen 有傳染性的病原體
32. public health crisis 公共衛生的危機
33. respiratory viruses 呼吸道的病毒
34. respiratory illness 呼吸道的疾病
35. sb to be in a critical condition 某人有生命危險
36. contract an illness 感染 (某) 疾病(嚴重疾病)
37. healthcare workers 醫護人員
38. come into contact with patients 與病人接觸
39. World Health Organization (WHO) 世界衛生組織
40. Taiwan Centers for Disease Control 疾管局
41. develop symptoms 出現病徵
42. respiratory symptoms 呼吸道的病徵
43. passenger screening 旅客篩檢
44. a mild cold 輕微的感冒
45. breathing difficulties 呼吸困難
46. South China Seafood Wholesale Market 華南海鮮市場
47. deadly 致命的
48. travel agency 旅行社
49. SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) 嚴重急性呼吸道症候群
50. North Korea to temporarily close its borders 北韓暫時關閉邊界
Photo credit: Business Insider
fuel發音 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
【關心武漢冠狀病毒,你需要知道的50個英文用法】
1. contain the outbreak of 控制~的爆發
2. the infection can be passed between humans 人傳人的感染是可能的
3. human-to-human transmission 人傳人
4. the spread of virus 病毒的擴散
5. coronavirus 冠狀病毒
6. epidemic 流行病
7. wear disposable masks 戴拋棄式口罩
8. prevent physical contact with strangers 避免與陌生人的肢體接觸
9. pneumonia (p 不發音) 肺炎
10. suspected patients 疑似的病例
11. quarantine 隔離
12. disease prevention 疾病預防
13. the primary source 主要的 (感染) 來源
14. a series of measures 一連串的措施
15. thermal monitors (身體) 溫度感測器
16. temperature scan 溫度檢測
17. case + to be confirmed 確認案例
19. case + to be reported 通報案例
19. death toll 死亡人數 (+rise 增加)
20. censor (v) coverage 對於報導做新聞審查
21. the number of infections to be grossly underestimated 大大低估了感染的人口數量
22. health screening 健康檢查
23. contain the Wuhan coronavirus 抑制武漢冠狀病毒的散播
24. incubation period 潛伏期
25. generate mutations 產生突變
26. stay vigilant 維持警覺心
27. fuel fears 引起擔憂
28. vaccine 疫苗
29. a new strain of virus 新的病毒品種
30. clinical trials 臨床試驗
31. a contagious pathogen 有傳染性的病原體
32. public health crisis 公共衛生的危機
33. respiratory viruses 呼吸道的病毒
34. respiratory illness 呼吸道的疾病
35. sb to be in a critical condition 某人有生命危險
36. contract an illness 感染 (某) 疾病(嚴重疾病)
37. healthcare workers 醫護人員
38. come into contact with patients 與病人接觸
39. World Health Organization (WHO) 世界衛生組織
40. Taiwan Centers for Disease Control 疾管局
41. develop symptoms 出現病徵
42. respiratory symptoms 呼吸道的病徵
43. passenger screening 旅客篩檢
44. a mild cold 輕微的感冒
45. breathing difficulties 呼吸困難
46. South China Seafood Wholesale Market 華南海鮮市場
47. deadly 致命的
48. travel agency 旅行社
49. SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) 嚴重急性呼吸道症候群
50. North Korea to temporarily close its borders 北韓暫時關閉邊界
Photo credit: Business Insider
fuel發音 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
加油 = Add oil 的聲響優勢
「加油!」一詞英文怎麼表達,感謝本身懂粵語的香港人吳先生提點(見文末[2]),他這一說,便恍然大悟,前文(Add oil:一整年的後知後覺)末的納悶與小失望頓時消散,明白在聲響上 add oil 當初何以在香港人口中勝出,氣走 add fuel。
純以一般/主要狀況,即書面文字翻譯來考慮時,我依然會選擇較佳的直譯 add fuel 或改採意譯(見下方幾個臨時想到的選項),畢竟這種翻譯首重溝通效果,以讓英語讀者容易理解為優先。
但在實際運用上,當一個詞是否適合用作口號成了優先考慮,add oil 具有聲響上的優勢:
聲響++ 直譯+ Add oil!
聲響- 直譯++ Add fuel!
聲響++ 意譯++ All out! Try hard! Fight hard!
聲響+ 意譯++ Go go go! (曾教授說,這是當時他的同學高怡平對他建議的翻譯)
(說明:加號代表正面的效果,越多越好;減號代表負面的效果。)
這裡的 All out!,可以想成「全力!」若用做中文口號,所對應的英文,而這英文又比中文更響亮。
一見吳先生的回應時,也立馬想到台灣的「凍—蒜—!」從發音上來考慮,是多麼響亮、不可多得的口號,喊出台灣人選前的激情。也立刻生起念頭,希望有朝一日 OED 收錄 dong suan! 這個「台式英語」聲音驚歎詞,並在其語源上強調何以 /"tɔŋ "suan/ (近似「當選」台語發音的IPA)具備聲響優勢而成台灣人助選必備利器。
前天詳細解釋 OED 收錄原則的網友 Kevin Wang 對此回應:
// 沒錯,「凍蒜」喊起來超有力,但我想這個要被當成英文的機率太小了,除非台灣真的把英語當成官方語言然後讓這個從台語慢慢流入英語。//
這個嘛,台灣人多多 add fuel 咯!畢竟
If we shout it, OED will add it. [1]
我們喊了(凍蒜),歐伊滴就會加。
來來來,一起高呼:Taiwan, add oil!
---
[1] 電影《夢幻成真》(Field of Dream) 經典金句哏:
If you build it, they will come.
如果你蓋好了(棒球場),他們就會來。
[2] 吳先生為 add oil 所做的抗辯:
// 看到有台灣譯者撰文,他不同意add oil一詞,主張取add fuel。
我是香港人,我覺得我得說說。一般香港人都明白oil和fuel的分別,但為什麼大家還是喊add oil而不是add fuel呢?除了約定俗成,主要原因在於發音。oil是「愛魯」[ɔil],首元音是比較響亮、比較張大口的[ɔ];但fuel是「灰魯」[ˋfjʊəl],首元音是口形細小、不夠響亮的[ʊ]。於是後者很不適合用來叫喊,失去了應有的氣勢。
粵語喊「加油」,日語喊「頑張(がんば)って」,韓語喊「파이팅(paiting)」都是比較張大口的音,這才有用力叫喊給人鼓舞的氣勢。要是譯成add fuel,意思是對的,但鼓舞氣勢都失去了。//
fuel發音 在 2018 貢寮國際海洋音樂祭| 形象動畫18年前 - Pinterest 的推薦與評價
More like this. GATORADE - YOU FUEL US, WE FUEL YOU on Vimeo After Effects, Motion Design. GATORADE - YOU FUEL US, WE FUEL YOU. More information. ... <看更多>