經過這麼多年回頭看
覺得不只是一個旅程
而是一個心的旅程
如果光是叫它什麼心的旅程、什麼旅行的什麼東東的
又顯得太過俗套(我沒有什麼意思,單純只是我個人對自己作品的想法,請不要對號入座😌)
歌名反覆的修改
什麼星夜、仲夏夜之夢(這真的是聖代亂講的)到心之所向(這也是聖代講的)
最後還真給他用上了
你要點起來、聽起來、訂起來
還是買起來
都請便吧🌟😌🎹
歌詞在影片底下的~連結的~Bandcamp裡面
請慢用
released August 7, 2021
Written by Yachun Asta Tzeng
Rap verse written by Sundae
Guitars and guitars recorded by HsuMing Liu
Bass and bass recorded by Dakung at The Wanderoots
Vocals recorded by Yachun Asta Tzeng at Dovecote / Sundae (Rap)
Arrangement / piano: Yachun Asta Tzeng
Mixed and mastered by Gabby Tsai at Jazz House Music
Produced by Yachun Asta Tzeng
聖代 Sundae
同時也有26部Youtube影片,追蹤數超過1,470的網紅qrmust,也在其Youtube影片中提到,Producer:qrmust Written by: qrmust Recorded & Mixed by: qrmust BEAT: https://www.youtube.com/watch?v=igV_3cKKW6 卄U don’t know me ? -------------------...
「recorded意思」的推薦目錄:
- 關於recorded意思 在 Yachun Asta Tzeng 曾雅君 Facebook 的最讚貼文
- 關於recorded意思 在 神奇膠 Wondergarl Facebook 的精選貼文
- 關於recorded意思 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於recorded意思 在 qrmust Youtube 的最讚貼文
- 關於recorded意思 在 Dd tai Youtube 的最佳貼文
- 關於recorded意思 在 SGD LOL - TOP Youtube 的最讚貼文
- 關於recorded意思 在 [閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本- 看板PlayStation 的評價
- 關於recorded意思 在 Record 和Recording 的差別|兩個名詞意思大不同|活化英文 的評價
- 關於recorded意思 在 實習醫生】第九季第11集:「for the record」 Hunt 跟... 的評價
recorded意思 在 神奇膠 Wondergarl Facebook 的精選貼文
【我的一人前】
自由無價,而且是與生俱來的,亦是人生存最重要的事。一個人的時候永遠是最自由自在,無拘無束的,但這個「一人前」在現今的社會還存在嗎?
如果有一天醒來,地球上所有「他人」都消失了,一個「我」在驚恐之餘,會否反過來體驗到錯過了的自由?
「一人前」是日語,意思為「一人份」,早年由日式食肆引進香港,滿足現代社會發展需要的同時,也衝擊着傳統餐桌社交。
神奇膠最新單曲《我的一人前》
已經登錄各大音樂平台!
立即試聽👇👇👇👇👇
KKBOX
https://www.kkbox.com/hk/en/song/37n00-9TMLrqESYXqESYX0XL-index.html
JOOX
https://open.joox.com/s/rd?k=mK8z7
MOOV
https://s.moov.hk/r?s=ykWi3I
Spotify
https://open.spotify.com/track/05cfM7Hy02ohDPjcF9kMOE?si=RTYbo0FkTE6JvgscAquG0w&dl_branch=1
iTunes
https://music.apple.com/hk/album/%E6%88%91%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%BA%BA%E5%89%8D-single/1577777676?l=en
曲:KOL
詞:762@神奇膠
編:神奇膠
監:神奇膠/KW 朱敏希
微溫撲上面 時鐘斷了電 沒有催促留言
光線 抬起眼發現 長空裡再現 藍天盡看得見
枕邊 沒有控訴 無問責信件 完事了 逼迫不再兌現
無吵耳試煉 鄰居變友善 全地球靜恬 太難遇見
微風多新鮮 長街裡發現 沒有車隊連綿 擱淺
零觀眾見面 騰空了四面 城市頓變不討厭
天空 沒有線眼 無需記缺點 誰指責天生不愛鍛鍊
無批判聲音污染
沉悶再變經典
喔~
拋去手中的門匙
荒廢了規則 零挑戰 我愛自然
大叫 喔~
擁抱我的一人前
幾秒幾分鐘 隨心意
錯過了今天昨天明天
寧靜世界 停頓作怪
流露變態情懷
隨機放肆 無須介意
燃燒夠再開始
喔~
消費我的一人前
周假只一天 極封建 我愛睡眠(正夢甜)
大叫 喔~
火箭太空中浮馳
星際每一關來挑戰
爆發信心天比高 無休止
無休止
Vocals recorded by Logout Fan & recording at Pool Music Studio
Special thanks: KW 朱敏希/Logout Fan/KaKa Chan as additional vocals
All instruments recorded and mixed by 神奇膠 at 神奇膠 studio
Cast: Kiki Tam
Makeup: Macy Chan
recorded意思 在 Facebook 的最佳貼文
在今天剛上線的Between Here and There(我的英文podcast),我們討論的題目是:個人職涯規劃和學習態度應該要「廣泛博雅」還是「精準深入」?其實兩邊都有好的論點可以支撐,每個人各別都有不同的立場,有趣的是真正要選邊站時,原來的態度又可能會改變!歡迎各位來收聽,加入我們這場有意思的討論!
While Tiger Woods, who was already playing golf at two years of age, seems to make a case for specializing and focusing on something early in life, Roger Federer’s winding path to tennis success points to the fact that sampling, rather than specialization, can often be the best route to eventual success.
In this episode of Between Here and There, we discuss the pros and cons of being a generalist (sampling a bit of everything) vs being a specialist (going deep into a niche field). There are good arguments on both sides and when pressed for answers, you’d be surprised to hear which side people are actually on!
This episode was recorded in my personal studio, because our usual studio had fire drills that day. As you can see we are well engaged in this topic! Catch our conversation here:
Listen with Apple: https://bit.ly/bht-apple
Listen with Spotify: https://bit.ly/bht-spotify
Listen with Google: https://bit.ly/bht-google
recorded意思 在 qrmust Youtube 的最讚貼文
Producer:qrmust
Written by: qrmust
Recorded & Mixed by: qrmust
BEAT: https://www.youtube.com/watch?v=igV_3cKKW6
卄U don’t know me ?
-----------------------------------------------------
愛你又點止呢一次
再次卻想得到一試
愛意已寫上心思
送你的一首不需刻意
愛過你的每一分秒
看過你 每一幅寫照
我要你 擁有最好
兜兜轉轉可否給我答覆
.
.
.
你鬧過 我會犯錯 但我嘅畫面實際係要你氹我
唔要你路過 唔要你做過
世界走得太快 我又學得更壞
嘗試習慣去戒 求你唔好見怪
想你每日陪住我 知我唔係變態
邊個吊兒郎當 確實知道錯
漏習我有太多 唔想再去改過 oh
呢段感情可能唔係一世
但你不覺之間已經成為我嘅一切
我知我太跩我知你好砌
但相信我每朝都會幫你擇個髮髻
三點幾 我都寫緊筆記
咁冇避忌 但怕你會骨痺 生氣 舍棄
因你 這土地 三千枝鮮花都可以給你
.
.
.
愛你又點止呢一次
再次卻想得到一試
愛意已寫上心思
送你的一首不需刻意
愛過你的每一分秒
看過你 每一幅寫照
我要你 擁有最好
兜兜轉轉可否給我答覆
.
.
.
每次見你 都有初戀嘅感覺
第一眼望見你 都覺得你幾索
不經不意 已經墮入愛河
我嘅真摰 已經擦出愛火
.
.
.
想佔有你嘅愛 呢個花朵我甘願灌溉
就算我地唱到沙咗
無論我對你講幾次 對住你都係新意
純粹愛你想氹你都冇其他意思
能夠與你共渡患難
係我福氣 做你支撐
燈火中嘅燦爛係美麗嘅夜晚
抱住你捉緊你每日就係聖誕
遇見你係我嘅命運定福分
証明我冇簡錯要用一生
一生都不會後悔
你係我嘅一生
用一生時間尼交換呢個身份
recorded意思 在 Dd tai Youtube 的最佳貼文
(First recorded in 2004 during 8-day Nepal Tour))
斯瓦揚布納特(Swayambhunath)位於尼泊爾加德滿都以西的加德滿都谷地,是一座佛教寺廟,也是尼泊爾國家象徵。又叫斯瓦揚布寺、四眼天神廟。該寺廟又俗稱「猴廟」(Monkey Temple),因為獼猴生活在廟的西北。藏語稱該寺廟為「帕巴香更」,意思是「莊嚴樹林」,據說是因山上有不少珍貴樹種而得名。該寺廟不單純是本土尼瓦爾佛教徒參拜,也有其他地區的藏傳佛教信徒參訪,是尼泊爾僅次於布達納特的佛教道場。根據《斯瓦揚布往世書》(Swayambhu Purana)的說法,加德滿都谷地以前是一個湖泊。有一朵蓮花在此生長,加德滿都谷地被稱作「斯瓦揚布」(Swayambhu),即「自體本源」、「自我證一」,該寺廟之名由此而來,也意譯爲「自體放光寺」。斯瓦揚布納特的佛塔高十三層,象徵修行的十三層境界,眼睛象徵佛眼無邊,鼻是尼泊爾數字一,象徵萬物歸一。佛塔的圓頂用20千克黃金重新鍍金。
車隊須由軍隊於山區護送往蘇瓦揚布拿佛塔及愛納嘉神廟,於山區訪問村民及學生。
recorded意思 在 SGD LOL - TOP Youtube 的最讚貼文
背景音樂:影片片尾備註
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Video Clip Sources:
https://www.reddit.com/r/leagueoflegends/
https://medal.tv/league-of-legends
Fan contribution
music Sources:
youtube.com/user/NoCopyrightSounds
youtube.com/user/MonstercatMedia
youtube.com/user/freemusicwave
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
感謝你的觀看,歡迎分享,也可以訂閱我,隨時追蹤最新影片
剪輯好笑的每周VOD精華及噴笑嗑藥台式翻譯
希望能讓精華更有趣 翻譯並非正統可能有錯或超譯 請見諒
我們也經常剪輯英雄聯盟搞笑爆笑,技術,中文翻譯,實況主選手等的影片,也可以在下方留言,讓我幫你剪輯介紹給大家認識。
諮詢信箱:sgdlolhigh69@gmail.com
投稿信箱:sgdlolhigh69@gmail.com(絕地求生暫時停止投稿,僅接受英雄聯盟)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Video and music has the player's permission to feature their clip .was shared by the owner and allowed for use or we purchased.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
COPYRIGHT ISSUES:
We make these videos with the intention of educating LoL players how to increase and improve own skills for better playing in some segments of the game, but to share those in quality compilation with other people.
One of our videos was shared by the owner and allowed for use or we purchased. These videos are made as a montage, consist of fragments from several different LoL matches. The content displayed in the video is recorded within the game, If any owner of clips, used in our compilation, has a copyright issue, feel free to contact us by gmail . We will remove the clip, video or come to an agreement. Thank you.
Using or sharing our compilations is allowed, so feel free to share it anywhere, but it would be nice, to use direct link of video, not of copies.
Thanks !
recorded意思 在 Record 和Recording 的差別|兩個名詞意思大不同|活化英文 的推薦與評價
免費錄音小工具(練習口說能力) http://my.englisheverafter.co/gYUF6tJL 關於英文教練Abby 的經驗http://my.englisheverafter.co/PYQEgNjL ... ... <看更多>
recorded意思 在 實習醫生】第九季第11集:「for the record」 Hunt 跟... 的推薦與評價
【看影集學英文—實習醫生】第九季第11集:「for the record」 Hunt 跟Shepherd說,他其實是希望 ... 解釋起來有很多意思,但基本上都有「特此強調、鄭重聲明」的意味。 ... <看更多>
recorded意思 在 [閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本- 看板PlayStation 的推薦與評價
相信這兩天打FF16 Demo有切英配的都會有發現文本有不少出入
第一天日配快玩完才切英配 於是昨天英配又重玩一次
發現有些落差大到連角色性格都有差異
首先我聽不懂日文 不過目前看其他人說中翻日基本都沒有問題
所以我就當作中日是相同的來說
我下面舉幾個例子
圖拼的很醜請見諒
第一個就是開場胡戈跟貝妮迪妲這段
當獅子追逐獵物(兔子)時還會注意安全嗎?
還是你覺得我是後者
不 我的愛人 你是獅子 你是我的獅子
我覺得英文的表達好很多
第二個就是戰鬥Demo跳窗戶那段
英文是說 真是愛現
文本不同沒關係
但這邊的表達已經連角色性格及兩人的關係都不一樣了
還有一個地方
打完哥布林之後的晚宴 約書亞在撥弄他餐盤裡的紅蘿蔔
約書亞跑出來找到克萊夫
英文是 克:我不喜歡蛋糕跟麥酒
約:我則是不太喜歡蔬菜
這邊算是一個接梗 所以兩個人都笑了
中文雖然意思也通順但接上後面的笑就很莫名其妙
還有有些道具描述跟知識集的描述也有差異
像約書亞後面有多加一段說他不喜歡紅蘿蔔
而渥魯德王國的介紹多了一段
說他跟達爾梅奇亞雖為同盟 但只是政治聯姻
我覺得英文文本絕對比日文的好上太多
而且更符合情境及演出
當然配音表現我覺得都沒問題
但是文本水準真的差太多
喜歡日配的還是強烈建議去看一下英配的文本
不想聽英配或是聽不懂的話還是建議看之後別人的整理
或是祈禱SE出一個英文文本的中翻
另外這次FF16是完全用英文去做演出跟配音的
不知道翻回去的日文文本為什麼會差這麼多
附上採訪內容
So, my next question is, Final Fantasy 16, and specifically its script, feels
a lot more Western than previous instalments. Would you agree with that, and i
f so, was it a conscious decision that you made during development, and can yo
u elaborate on why you went down that path?
FF16,尤其是劇本,感覺比前幾部更西式。你同意嗎?如果同意,這是你在開發過程中做
出的決定嗎?你能詳細說明為什麼要這麼做嗎?
Yoshida: The concept of the project was to have gamers from all over the world
enjoy the game. In the traditional way of making Final Fantasy, the idea was
to have the Japanese language first and translate it. But with Final Fantasy 1
6, while the original script was written in Japanese first, we then translated
it into English, but we didn't just translate it, we localised it and rewrote
it, and tried to make it something that had a very Western feel to it. And th
en we took that back to the Japanese team, and then they would adjust the Japa
nese to make it closer to the changes that we had made in English.
Then we recorded all of the lines in English first, did facial capture in Engl
ish with the English voice actors, using voice actors here in London to give i
t a very real feel.
系列舊作都是以日文翻譯成其他語言,而FF16則是先以日文寫出劇本,再翻譯成英文,但
不單只是翻譯,而是在地化並重寫,盡量讓劇本有西式的感覺。然後再將日文進行調整已
更接近英文所做的改動。並且全部台詞都用英文錄製,以及英文VA的動補,且使用倫敦當
地的VA讓配音更有味道。
來源:https://reurl.cc/N0qV4x
-----
Sent from MeowPtt on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.27.108 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1686815761.A.0C8.html
※ rogerliu123:轉錄至看板 C_Chat 06/15 15:56
... <看更多>