英文商業書信、學術文章、甚至是有深度的談話都一定會用到的重點:transition words(轉折詞)。這些 transition words 和小時候學的 and, but, so 意思差不多,但詞性不同。
Transition words 正是讓句子與句子間語氣順暢連接的重要關鍵!一起來看看有哪些重要又常見的 transition words 吧!
🔔訂閱遠見雜誌Youtube,記得開啟小鈴鐺!http://bit.ly/2FcCknT
📰追蹤遠見Google news,給你最新資訊:https://bit.ly/3cOC6l5
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「transition words意思」的推薦目錄:
- 關於transition words意思 在 遠見雜誌 Facebook 的精選貼文
- 關於transition words意思 在 Regina Lin 林函臻 Facebook 的最佳解答
- 關於transition words意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於transition words意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於transition words意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於transition words意思 在 Re: [單字] while的用法- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於transition words意思 在 Transition words ... - MeYou_OnlineLearning | Facebook - फेसबुक 的評價
- 關於transition words意思 在 轉承詞意思在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2022年3月 - 伴侶 的評價
- 關於transition words意思 在 轉承詞意思在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2022年3月 - 伴侶 的評價
- 關於transition words意思 在 阿滴英文|加分關鍵! 用轉折語讓你的英文寫作更豐富! - YouTube 的評價
- 關於transition words意思 在 轉折語氣意思在PTT/mobile01評價與討論 - 母嬰生產 的評價
- 關於transition words意思 在 轉折語氣意思在PTT/mobile01評價與討論 - 母嬰生產 的評價
transition words意思 在 Regina Lin 林函臻 Facebook 的最佳解答
又是一篇值得跟大家分享的文章。不過我覺得... 寫好文章的第一門檻是:「單字量要足夠」!沒有足夠的單字量,有再多的寫作技巧也無法填補重複使用相同單字的枯燥乏味。
另外一個我個人覺得很重要的是:「記得夠多的transition words(轉折詞)」!這樣寫作就會更流暢。你可以想像一篇文章你要講很多「所以」,但是文章從頭到尾你都只會「so」這個轉折詞?從頭到尾都so來so去這文章會給人有種空洞感?
打比方,你可以試著用「so」、「therefore」、「as the result」等來表達「所以」。一樣的意思其實英文裡面有很多不同單字可以敘述。
趕快學一些起來吧!*\(^o^)/*
http://tw.blog.voicetube.com/…/%E5%AF%AB%E4%BD%9C%E4%B8%80%…
transition words意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
transition words意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
transition words意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
transition words意思 在 Transition words ... - MeYou_OnlineLearning | Facebook - फेसबुक 的推薦與評價
Transition words 在學術作文裡頭,我們其實很常發現,透過好的transition words,可以幫助讀者更快了解寫作的邏輯與脈絡方向。 當我們作文被附上「不連貫」, ... ... <看更多>
transition words意思 在 轉承詞意思在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2022年3月 - 伴侶 的推薦與評價
實用的過渡詞| EF English Live 部落格過渡詞(transition words)也稱爲轉折詞,它有承上啓下的作用,使句子與句子之間順暢連貫,達到完整呈現訊息的目的 ... ... <看更多>
transition words意思 在 Re: [單字] while的用法- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《ogoSogo (帥哥)》之銘言:
: ※ 引述《tijj (my two cents)》之銘言:
: : 推 ogoSogo:我是醫師同時也是律師 和 我是醫師但我也是律師 中文上100 10/02 21:59
: : → ogoSogo:%一樣 有甚麼差別 母語為中文的人都會認為上面兩句一樣意 10/02 21:59
: : 都嗎?
: : 好吧. 我選擇懷疑地相信你. 我相信你一定有調查過,才敢這樣說.
: : → ogoSogo:請告訴我"我是醫師同時也是律師"和"我是醫師但我也是律師" 10/02 22:04
: : → ogoSogo:的差別在哪 至少我這個以中文為母語的人認為這兩句中文意 10/02 22:04
: : → ogoSogo:思100%一樣 10/02 22:05
: : (A是醫生) 轉折語 (A也是律師)
: : 我們都同意A本身是醫生A本身也是律師,所以
: : 就差在轉折語(transition words)不一樣. 但你卻認為一樣,而且你認為
: : 你的例子中, 母語為中文的人都會認為一樣. (我還是很懷疑)
: : → ogoSogo:"我是醫師但我也是律師"和我是醫師同時也是律師" 10/02 22:10
: : → ogoSogo:兩句中所隱含的意思有何不同???? 10/02 22:10
: : 一樣, 轉折語(transition words)不一樣. 但你卻認為一樣.
: : → ogoSogo:丙:我是醫師但同時我也是律師 此句省略"但"就變乙 10/02 22:32
: : → ogoSogo:省略"同時"就變甲 甲=乙=丙 10/02 22:32
: : 一樣, 轉折語(transition words)不一樣. 但你卻認為一樣.
: : 你認為這些轉折語可以省略.你認為在你的例子中,句子間的連結
: : 是不存在轉折語的關係.
: : 當我看到"我是醫師同時也是律師"
: : 我也會解讀成"我是醫師也是律師"
: : (除了用and, 用as well as也可以)
: : 因為你一開始的提問重心,就是在這裡: "他是醫師同時也是律師可以用while"
: : 你的提問重心,是轉折語要用什麼(而非他到底是不是醫生 他到底是不是律師),
: : 我對你的中文解讀是這樣.板上回答你的大大們也是這樣解讀.
: : 或許你會說這些人母語都不是中文.
: : 英文來說,
: : and可能表達 similarity, agreement或 addition等連結關係
: : but或while可能表達 contradiction, opposition, contrast,
: : comparison或 limitation 等連結關係
: : 應該不是像你講得這樣 甲=乙=丙 隨便通通視為一樣.
: : 就算是中文, 我還是不太相信每個人對語言的表達或
: : 對語言的自我要求都這麼粗糙耶.
: : 推 hollowable:他有精力打這麼多字 卻懶得貼上原文跟出處...無言 10/03 14:48
: : 推 lykosluna:推! 10/04 16:35
: : → priv:推 10/04 17:12
: : 推 shizz:推。我不認為那兩句隱含的意思一樣。不過對目前的電腦技術 10/04 22:55
: : → shizz:而言電腦可能會認為一樣。人腦對於抓住「背後含義」的能力 10/04 22:56
: : → shizz:還是比當前電腦強很多。 10/04 22:56
: : 推 DarkD:純感覺這兩者有重疊意思沒錯,但前者涵義比較廣泛,後者較 10/05 00:22
: : → DarkD:強調律師身分或者說律師知道或能做些什麼 10/05 00:23
: 1.我是醫師同時也是律師
: 2.我是醫師但我也是律師
: 根據教育部字典 1.的"同時" 其意義為"並且"
: 1.因此和 3."我是醫師並且我也是律師"一樣意思
: 在補充一下 我一直強調"意思"上的一樣 而非"語氣上"
: 他很壞 和 他真的很壞 兩者意思上完全一樣 皆說明 他==>壞的
: 但"語氣上" 後者著實強調"很壞"這點並強調說話者的語氣
: 再回來看1. 2. 3.句
: 根據教育部字典 1和3明顯同義
: 2和3在意思上也一樣 都表達 "我"這個主語 有律師和醫師的身分
: "語氣上" 2的"但" 有特別表現出說話者強調"我也是律師"的這項事實
: 好了 林北從頭到尾都是問"意思"是否相同 你在那鬼扯甚麼語氣
: 我問你"他是醫師同時也是律師" 這句的"意思" 可否用while表達?
: 用while寫出一句英文.其"意思"上表示"我"這個主體具有醫師的身分和律師的身分
: 所以既然while有but的意思
: 我是否可以用while來表示2.? 如果可以 那當然就可以用來表示1
: 因為1和2"意思"上完全一樣 雖然語氣上不一樣 但我本來就不求語氣一致 懂否
: 連"意思" 跟"語氣" 兩者在述說甚麼都分不出來嗎? 這種中文程度也敢出來喇賽
: 前者傳達句子內容所要表達的情形
: 後者傳達說話者的主觀上的感受程度
: 哀 如果要論細到"語氣"我看沒有一個句子能相等 while也不用當but
: 搞屁? 問題是我從頭到尾都只求"意思上"的相等就好 結果聽你在那鬼扯一堆
不會耶。我覺得t大釐清了一個很重要的點。以免進入模糊戰。
如他所說,你是要問:
(a)轉折語用啥?還是
(b)他到底是不是醫生?他到底是不是律師?
你說你是指"意思"上。
那不就是問題(b)嗎?原來弄半天你是在問轉折語兩邊到底是不是醫生到底是不是律師?
這就是所謂的『意思』上,如題,他當然本身是醫生也是律師啊。
這還會有問題嗎?
要不然投個票好了,看大家對於你的中文程度評價為何?我認為你的行文是在問問題(a)
,而不是問問題(b)。若是問問題(b),我認為這問題算智障了。
大家都以為你在問問題(a)。
--
... <看更多>