等待奧運賽程的空擋來聽吱吱公主的新cover放鬆一下心情吧🥰🥰🥰
#Peaches #JustinBieber #cover #吱吱
同時也有19部Youtube影片,追蹤數超過8,140的網紅郭芝吟 ChihChih,也在其Youtube影片中提到,吱吱公主好久沒唱英文歌了,最近看奧運看的我每天都好緊張,於是就選了這首歌🎵在炎炎夏日一起放鬆一下心情✨ I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit) I get my weed from California (that's that shit...
「weed英文」的推薦目錄:
- 關於weed英文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於weed英文 在 FlashFire富雷迅 Facebook 的精選貼文
- 關於weed英文 在 柯蕭KE Facebook 的最佳貼文
- 關於weed英文 在 郭芝吟 ChihChih Youtube 的精選貼文
- 關於weed英文 在 Coyico口一口 Youtube 的最佳貼文
- 關於weed英文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
- 關於weed英文 在 瘋趣英文- Weed vs. seaweed: Eg Weeds have run rampant in... 的評價
- 關於weed英文 在 一語雙關《動物森友會》歐美玩家因「weed trade ... - 4Gamers 的評價
- 關於weed英文 在 大麻的英文 的評價
weed英文 在 FlashFire富雷迅 Facebook 的精選貼文
‼️《動物森友會》歐美玩家因「weed trade」被Facebook誤會是毒品交易‼️
🔜收購大麻🤣
⚠️太巧合鬧笑話,有《集合啦!動物森友會》(Animal Crossing New Horizons;ACNH)玩家指出,Facebook 對動森討論社團貼文提出警告,認為其內容違反了社群安全守則,而這一切都是因為貼文中提到了「weed」、「trade」等字眼。
-
⚠️「weed」在英文中就是大麻的意思,然而在無人島生活中,「weed」更重要的是作為雜草而存在,起初無人島長滿雜草,玩家為求建設多半會將其拔光賣掉,但雜草可製作道具,一但之後有需要,多半會透過玩家間交易快速獲得。
-
😂目前歐美的雜草難民們正在努力尋找解決方式,例如有的社團已經請大家改用其他詞來代稱雜草,而各位中文語系玩家們這時候只要笑就對了。😂
#動物森友會
#SWITCH
weed英文 在 柯蕭KE Facebook 的最佳貼文
邀請大家,尤其是台灣的年輕朋友
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
講"品質" 不是 "質量"
講"營運" 不是 "運營"
講"紅" 不是 "火"
講"影片" 不是 "視頻"
講"可靠" 不是 "靠譜"
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
並不是我覺得這些同義的流行語不好
在整個環境充滿含有此類詞語的今天
我也常常下意識講出這些詞
或者是英文、其他地方的流行詞
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
單純只是因為覺得"差異性"是一種語言的浪漫
聽說以前的人,一聽到對方的台語口音
就能明白對方來自哪個地域、庄頭
而在網路、資訊越來越發達的今天
每個人的語言、文字越來越接近
忘記了屬於自己地域的說法和特別
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
我想每一個不同的說法,一定都有著特別的原因
可能是耳濡目染的發音方式
可能是不同想法的形容邏輯
這些都是文字和語言的浪漫
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
語言的確是為了溝通,
很多時候我們必須明白世界的主流
但另一方面,記住自己的根、以自己的特別為傲
同樣也是非常、非常重要的事情吧!
-
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
照片拍攝:阿元
毛帽: WEED Clothing
大衣外套: 古錐Good Dress
-
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
#高雄的驕傲
#饒舌機器
#靈感
#正名
#二零二零
#音樂
#分享
weed英文 在 郭芝吟 ChihChih Youtube 的精選貼文
吱吱公主好久沒唱英文歌了,最近看奧運看的我每天都好緊張,於是就選了這首歌🎵在炎炎夏日一起放鬆一下心情✨
I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
I get my weed from California (that's that shit)
I took my chick up to the North, yeah (badass bitch)
I get my light right from the source, yeah (yeah, that's it)
And I see you (oh),
the way I breathe you in (in),
it's the texture of your skin
I wanna wrap my arms around you, baby, never let you go, oh
And I say, oh, there's nothing like your touch
It's the way you lift me up, yeah
And I'll be right here with you 'til the end
I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
I get my weed from California (that's that shit)
I took my chick up to the North, yeah (badass bitch)
I get my light right from the source, yeah (yeah, that's it)
攝影:阿源
剪輯:吱吱
編曲:吱吱
#JustinBieber#Peaches# #cover#吱吱
weed英文 在 Coyico口一口 Youtube 的最佳貼文
( cc字幕 )
感謝兩年前NaNa合作完成!
再慢慢把歌釋出 ~~
Naa高娜娜:
https://www.facebook.com/nana.artist.knn/
https://streetvoice.com/nanakao0619/
分享一波
weed英文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
weed英文 在 一語雙關《動物森友會》歐美玩家因「weed trade ... - 4Gamers 的推薦與評價
「weed」在英文中就是大麻的意思,然而在無人島生活中,「weed」更重要的 ... 其中一個英國社團的管理員分享了Facebook 對weed 相關貼文的通知,警告 ... ... <看更多>
weed英文 在 大麻的英文 的推薦與評價
大麻如何用英语正确表达?跟我们一起边听边学。什么是大麻对应的正确英文解释?如何正确拼写marijuana?我们创建这个视频频道的目的,是打造一个最全面 ... ... <看更多>
weed英文 在 瘋趣英文- Weed vs. seaweed: Eg Weeds have run rampant in... 的推薦與評價
Weed vs. seaweed: E.g. Weeds have run rampant in the garden. (雜草蔓延於花園) So what is seaweed? 長在海裡的雜草—海藻(我最愛的海苔) ps. 善用字首, 字跟, ... ... <看更多>