我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!
上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!
Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!
又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!
如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?
如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅王炳忠,也在其Youtube影片中提到,【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】 💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持) 💰支付寶打賞帳號:13581883245 🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong...
「冠英英文老師」的推薦目錄:
- 關於冠英英文老師 在 王炳忠 Facebook 的最讚貼文
- 關於冠英英文老師 在 Wenwen小姐和寶貝們 Facebook 的最讚貼文
- 關於冠英英文老師 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
- 關於冠英英文老師 在 王炳忠 Youtube 的最佳貼文
- 關於冠英英文老師 在 冠英語感英文 - Facebook 的評價
- 關於冠英英文老師 在 【冠英聊天室】EP01 - 突破你的英文學習框架!feat. 江昭蓉同學 的評價
- 關於冠英英文老師 在 冠英語感英文- 育嘉老師之冠英大小事/室1 – 骨董講義篇 的評價
- 關於冠英英文老師 在 徵才冠英英文- 工作板 - Dcard 的評價
- 關於冠英英文老師 在 冠英英文評價 :: 台北市補習班評價 的評價
- 關於冠英英文老師 在 元宇宙議題-冠英獨家文章"一級玩家" - YouTube 的評價
- 關於冠英英文老師 在 【冠英英文老師】冠英語感英文-Notes|Facebook +1 | 健康跟著走 的評價
- 關於冠英英文老師 在 冠英英文上課時間2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於冠英英文老師 在 冠英英文上課時間2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於冠英英文老師 在 冠英英文ptt的推薦與評價, 網紅們這樣回答 - 最新趨勢觀測站 的評價
- 關於冠英英文老師 在 [台北/一般] 冠英英文:補習班早該如此人性!誠徵導師及輔導老師 的評價
- 關於冠英英文老師 在 冠英英文講義在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於冠英英文老師 在 冠英英文講義在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於冠英英文老師 在 [問題] 高一新生求推薦數/英/自補習班 - PTT 問答 的評價
- 關於冠英英文老師 在 冠英英文ptt 的評價
- 關於冠英英文老師 在 人事興信錄 - 第 41 卷,第 1 期 - Google 圖書結果 的評價
冠英英文老師 在 Wenwen小姐和寶貝們 Facebook 的最讚貼文
#免費線上學習資源分享
天氣冷颼颼,加上武漢肺炎疫情
雖然寒假延長了,我們平日並不常到處趴趴走,除了在家玩樂,當然也要兼顧一下學習。
六年級的小慶沒有補習,只有每周一堂 #親子數學 (不動紙筆計算,也不跟隨學校進度的數學概念課程),以及在家 #線上英文 ~
上週小慶上了一堂很呼應時事的團體課,主題是"新型冠狀病毒" Symptoms and Treatment of 2019-nCoV
課程結束還有時間,老師拿出口罩亂戴,問同學這樣戴法正確嗎?
小慶激動的問我: 口罩旁邊的線,英文怎麼講? "服貼" 的英文,要怎麼說?
害媽媽也緊張得要命XD
小孩最後的結論是: 口罩這麼珍貴,老師還亂戴也太犧牲了~哈!
寒假到宿務親子遊學,雖然只有短短兩周,覺得小慶英文真的進步很多。
好多粉絲私訊詢問,我會趕緊寫出詳細心得。
📌線上英文課,像是日常保養, 要持續不間斷。
📌海外遊學,就像是醫美一樣,進步神速XD
兩者並不衝突,效果更加乘。
應付學校考試的補習班,目前還不考慮,並不是因為小孩成績很好,而是覺得成績並非代表一切。
讀到碩博士卻為非作歹,或是EQ很差傷害別人
這樣我寧願他開心成長,成績維持中間就可以
將來有一技之長,足夠生活就好
#朋友都說我心臟很大顆XD
#我覺得兒孫自有兒孫福麻(老人口吻)
如果你們家也不愛補習班,來分享一些覺得不錯的線上課程
💕線上真人英語課程TutorJR,有需要可以到官網報名。
因為之前小慶不給拍,提供東尼的1對1體驗課讓大家參考。
https://happymommy.pixnet.net/blog/post/119883174
💕可愛的兒童線上英英字典 Kid's WordSmyth
https://pse.is/PFGDH
💕臺北酷課雲線上學習資源 #免費
https://pse.is/QJYMN
💕均一教育平台 #免費 (自由捐款支持)
https://www.junyiacademy.org/
數學: 年級式/ 主題式
💕幼兒美語/數學線上學習
https://www.starfall.com/h/
冠英英文老師 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
中高級英文檢定:答案揭曉——初窺《白鯨記》新譯舊譯
If some old hunks of a sea-captain orders me to get a broom and sweep down the decks...
(不要懷疑,這句英文文法正確無誤!)
1假設船長手下幾個粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板…
2假設船長手下幾個老猛男命令我拿掃把清理甲板…
3假設有船長手下的粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板…
4假設船長手下有個老猛男命令我拿掃把清理甲板…
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
6假如有個猛男老船長命令我拿掃把清理甲板…
表情作答:1=讚 2=愛 3=笑 4=驚 5=哭 6=怒
※ ※ ※
答案:5
If some old hunks of a sea-captain orders me to get a broom and sweep down the decks...
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
共有124個表情作答,當中45個網友答對(選擇「5=哭」的表情),高達36%,恭喜恭喜!你們單就這句話的表現,可以去擔任台灣最高翻譯學府教授文學譯作的審核人了!
本句英文文意說明如下:
這是美國文學小說《白鯨記》(Moby Dick)第一章的一句話。其中3的答案(有6個網友,5%的人選3):
「假設有船長手下的粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板」
一字不改取自台灣剛剛推出的新譯本的翻譯,譯者陳榮彬。參考新聞:〈我的譯本是台灣版,但原汁原味──專訪《白鯨記》譯者陳榮彬〉(連結見留言)
而5的答案則接近1957年舊譯本(譯者曹庸)的翻譯:
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
曹庸譯文:倘若有個大塊頭的船長命令我去拿把掃帚來打掃甲板…
這句話,曹庸在重點上譯對了,唯一不足處應該是把「hunks」這字誤解為「hunk」(壯漢、大個兒、大塊頭,今天可能說是「猛男」)。hunks是個今已罕見的英文字,它表面是複數形,意思上是單數,又可拼作 hunx,OED和Webster's Third New Interntaional Dictionary等大部頭英英字典都可查到這兩個意思。
1 一個粗暴、執拗、難對付的老傢伙
2 吝嗇鬼、守財奴(OED並註明,這意思通常會伴隨別的表達吝嗇的形容詞,如:a close/close-fisted/niggardly hunks,且是晚近愈加常見的意思)
如果曹譯不是寫「大塊頭」而是「吝嗇/守財奴」老船長,就是有憑有據的譯法。
陳榮彬2019年的新譯,此句正確理解hunks為「粗暴的人」,可喜,不過可惜也犯了更大的一個誤解,把這名「粗暴老頭」(some old hunks)誤解為是在船長手下工作的人,所以譯成不同的兩人(船長手下的粗暴老頭),原因不難理解:看到 a N2 of a N1,一般人容易不疑有他,理解成:(屬於)N1的N2。
然而,這是一個特殊(卻不罕見)的英文結構,就算一般英文學習者不容易注意到(更別說讓台灣的英文老師教到),任何接觸英美文學的譯者、學者絕對不會沒見過,也不該不懂:
a + N2 + of + a + N1
(其中,第一個不定冠詞a並非必要,可以改成其他意思,如some/his/her/the/this/that等等,這結構最大的特點在於第二個不定冠詞a,一定要用不定冠詞,不能去掉也不能改作the。)
這結構在某些中文寫的詳細的英文用法書(例如錢歌川的書),或可稱爲「同位的of所有格片語」(appositional/appositive possessive/genetive of "of-phrase"),這是因爲在這結構中,N2所描述的東西,就是指N1。N1=N2,兩者是同一個人事物,所以
some old hunks (N2) of a sea-captain (N1)
要理解成 The sea-captain is an old hunks. (船長是個粗暴老頭。)
所以正確意思是:一個粗暴的老船長(或:一個吝嗇的老船長)
這個特殊的英文用法非常古老,其實在今日的寫作中也還不算罕見,套用這個公式,有一個常見的表達,一提出來大家一定聽過:
a hell of a ...
a hell [=N2] of a N1 (地獄般的N1)
例:That was a hell of a translation howler. 那個誤譯形同地獄。/ 那是個糟透了的誤譯。
a hell of a N1視N1的用字和語境,也可能是稱讚之意:
He's a hell of a (nice) guy. 他是個大好人。
美語甚至發展出 helluva 的拼法:
He's a helluva (nice) guy. 他是個大好人。
其他例子:
She is an angel of a woman 她是天使般的女人
(不是:她是一個(眷顧)女人的天使)
He is a treasure of a son 他是個寶貝兒子
(不是:他是兒子(擁有)的寶物——玩物?呵呵)
這篇文章讀完以後,就算大家忘記hunks這個字義,也請從今起絕對不要忽視你所讀的英文中,是否再出現這個a N2 of a N1的特殊結構。
陳榮彬的《白鯨記》新譯本,建議有興趣的讀者,買了不妨和英文原文一起閱讀鑑賞。而曹庸的舊譯雖然年代較久遠,然針對第一章前幾大段(博客來試讀)和陳譯、原文三方對照研讀之後,研判:在這有限樣本中,曹在細節上對原文作者的用字、文意準確度的呈現,仍略勝一籌,值得推薦。作者Herman Melville的筆觸非常引人入勝,有時間的話不要錯過!
冠英英文老師 在 王炳忠 Youtube 的最佳貼文
【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】
💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持)
💰支付寶打賞帳號:13581883245
🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台湾」
🔥王炳忠官方微博:https://www.weibo.com/puchenwang
♦♦♦
我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!
上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!
Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!
又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!
如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?
如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!
#President Xi #阿札爾 #感謝習主席
冠英英文老師 在 【冠英聊天室】EP01 - 突破你的英文學習框架!feat. 江昭蓉同學 的推薦與評價
8935 views, 163 likes, 2 loves, 3 comments, 23 shares, Facebook Watch Videos from 冠英語感 英文 : 全新影音特輯— 冠英 聊天室... ... <看更多>
冠英英文老師 在 冠英語感英文- 育嘉老師之冠英大小事/室1 – 骨董講義篇 的推薦與評價
育嘉老師之冠英大小事/室1 – 骨董講義篇○ 哈囉各位冠英的同學家長叔叔阿姨阿公阿嬤大家好,本週冠英粉絲頁的保母2號就是我──育嘉老師! ... <看更多>
冠英英文老師 在 冠英語感英文 - Facebook 的推薦與評價
冠英 所提供的生字、片語、文法,經超大量閱讀,不必刻意去背,都可以輕鬆記得。 ... 冠英大學班優秀學子榮獲建中英文作文比賽第一名 ... 冠英老師個別指導… ... <看更多>