【影音】「台灣文化協會的成立,從台灣第一個飛行家謝文達返台飛行的那一天,就有其特別的意義」。莊永明說:1921年10月17日文協成立。蔣渭水著力很深….。蔣渭水和林獻堂等在靜修女中創立台灣文化協會,當時蔣渭水就寫了一個台灣文化協會會歌。整個文化協會進行轟轟烈烈的過程中,我們也看到當初台灣人,開始嚴密組織架構已成立,等於是在跟日本人非武裝抗日的時候建立了它的灘頭堡一樣,撼動日本政權。
文史專家莊永明老師於去年8月溘然長逝,國立傳藝中心出版《立言傳曲-莊永明口述影音紀實暨文稿紀念專輯》,今年為台灣文化協會成立百年,文化部長李永得表示,紀念專輯不僅彰顯莊永明老師作為台灣歷史文化見證人的重要性,也呼應了今年「臺灣文協百年」的紀念意義,更是文化部推動「重建臺灣藝術史」的重要成果。紀念專輯除了留下莊永明老師一生對臺灣這塊土地的記錄及貢獻,也將成為「臺灣藝術史中重要的篇章」。期盼藉著這些珍貴的文史資料,以及今年「臺灣文協百年」的許多紀念活動,能夠讓下一代更加瞭解臺灣的歷史,並更關注臺灣文化的發展。
國立傳統藝術中心主任陳悅宜說明,此計畫緣起於2019年,原是重建臺灣音樂史系列的研究計畫之一,也為今年的臺灣文化協會成立一百周年預作準備…
※《維基百科》:台灣文化協會
1920年11月,台灣第一個飛行家謝文達返台進行訪鄉飛行,蔣渭水等人以歡迎會名義,成功匯集了全台各校學生於總督府台北醫學校(今台大醫學院),使各校學生產生思想交流與聯結。
1921年4月,畢業於醫學校的李應章、吳海水、何禮棟等人於台北籌組全台灣青年會,向林獻堂、林熊徵勸募資金時,認識了蔣渭水、蔡培火,蔣渭水認為「不作便罷,若要做,必須做一個範圍較大的團體才好」,於是決定組成台灣文化協會。1921年(大正十年)10月17日下午一點,於台北市大稻埕靜修女子學校 (今靜修高中) 舉行成立大會….
※文化活動創立《台灣民報》,在台北、新竹、台中、員林、台南等地設立十餘處讀報社。
同時也有29部Youtube影片,追蹤數超過80萬的網紅果籽,也在其Youtube影片中提到,|港人移居日本故事—港人沖繩開店5歲女好適應愉快成長 人妻帶兩貓一狗移居北海道 80後開製作公司一腳踢包拍旅遊節目 香港由家長到學童,彷似全部活在壓力之中,從學前班開始,不論是叩門找學校、大量功課測驗、還有誇張的課外活動日程等等,似乎都忘卻怎樣的環境才最適合小孩子成長與學習。香港父母Ken Leun...
「校稿日文」的推薦目錄:
- 關於校稿日文 在 Facebook 的最佳解答
- 關於校稿日文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
- 關於校稿日文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的精選貼文
- 關於校稿日文 在 果籽 Youtube 的精選貼文
- 關於校稿日文 在 WataruB Youtube 的最佳解答
- 關於校稿日文 在 Yunaty日本語 Youtube 的精選貼文
- 關於校稿日文 在 Re: [新聞] 罵人亂翻譯不懂日文當庭漏氣- 看板LightNovel 的評價
- 關於校稿日文 在 【每日商用英日文】proofread→校稿→校... - 檸檬樹新日檢N1 ... 的評價
- 關於校稿日文 在 網路上關於日文校稿費用-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於校稿日文 在 網路上關於日文校稿費用-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於校稿日文 在 網路上關於日文校稿費用-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於校稿日文 在 最近翻譯一堆要求低價校稿的鬼案件- 語言 - Dcard 的評價
- 關於校稿日文 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於校稿日文 在 Ren Zotto/Meloco Kyoran】亂教的英文與日文與被前輩教壞 ... 的評價
校稿日文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
隨著社群媒體的興起,每個人都可以透過自己的帳號,在網路上「策展」,針對自身關注的主題,展示自己的詮釋之道與想法。在人人都可以策展的時代,博物館作為文化生活的展示空間,如何重新看待策展的實踐意義,以及策展詮釋的權力關係?今天來透過 大學plus 這場課程演講側記,從台大人類學系的羅素玫老師的分享,看到田野信任關係在人類學家推動部落參與式策展計畫所扮演的角色。
--------
**同場加映:大學PLUS 「林場學校」系列講座課程回放:
|播放時程|
8/14(六) 20:00
斜坡上的原住民、移動與耕種/黃舒楣
活動連結👉https://reurl.cc/gWjjDz
8/15(日) 20:00
原住民傳統與科學的邊界/林益仁
活動連結👉https://reurl.cc/mLjjDj
8/21(六) 20:00
戲劇作為方法/陳韻文
活動連結👉https://reurl.cc/O088jR
8/22(日) 20:00
如何做個好田野/陳懷萱
活動連結👉https://reurl.cc/dGjjLD
8/28(六) 20:00
部落參與式策展/羅素玫
活動連結👉https://reurl.cc/MAxx4K
8/29(日) 20:00
泰雅文化與當代議題/王梅霞
活動連結👉https://reurl.cc/XWYYG3
|注意事項|
🌱節目將於排訂時間於線上播出,節目播畢即刻下架。
🌱記得點擊「參加」、「有興趣」,才不會漏掉活動最新消息!
🌱建議事先閱讀演講側記以更好地搭建脈絡,一起探索線上作為與部落過去與現在相遇對話的記(憶)疫空間:https://ntuplus.ntu.edu.tw/?page_id=1893
-----
信任關係與持續溝通之於參與式策展的重要
「參與式展覽希望能帶入多方的意義和對話對象,讓參展人的聲音被聽見。」在此前提下,素玫老師企圖將人類學民族誌,轉化為一種溝通架構和轉譯的方式。而老師也特別提醒,以人類學者作為展覽的中介、橋接,如果合作的對象不是長期在該領域工作的族群,那就需要有強烈的信任關係作為溝通合作的前提。參與式展覽不可能是快速的展覽,所以要如何說服他人、讓人有所認同,是很重要的。
素玫老師分享了,當他和最熟悉的「拉贛駿」[2]年齡組織夥伴,談起要辦展覽時的反應。夥伴們其實充滿質疑,「為什麼要講自己的故事?」、「為什麼要拿自己的東西出來?」當「被展示」成為一個需要被反轉的課題時,參與式民族誌的方法就能作為中介。
素玫老師為了讓更多族人有參與的意願,便拿出自己的「檳榔袋」來向大家說明。檳榔袋在阿美族社會裡,通常是孩子成年時,媽媽親手織給孩子的重要物件,因此檳榔袋在阿美族人生命中的重要性不可言喻。而羅老師的檳榔袋便是由一位族人朋友的媽媽親手製作。羅老師就帶著自己的檳榔袋,和族人溝通,讓他們明白展覽的動機與意義,也希望藉此提高族人對展覽的參與和認同。
鍾佩儒的水墨畫、徐一中的牛角刀、沈太木的樹皮布作品……,不同的展品講述不同的生命歷程,編織出不同世代的觀點和記憶 [3]。有些人可以自己書寫(說)出自己的故事,有些人則需要協助。素玫老師提醒參與式展覽中,「聆聽」很重要。不斷討論、修正的同時,和夥伴間也必須彼此信任。而在這次展覽的實務運作上,每個角色都有其不可替代的重要性。耆老的生命經驗和故事是珍貴的;然而展覽之所以能夠被做出來,主要帶頭的則是部落中的壯年族群。而團隊也透過展品陳列的次序,來呈現並凸顯出阿美族年齡階層之間的關係與社會運作方式。
參展人有各自的觀點,但不同的觀點之間,如何透過展覽產生共振,也是展覽策劃中的重要課題。而所謂參與式展覽,不只是針對展覽策劃的過程,還包含了展覽現場的陳列方式與互動方式。物件擺放的順序可以安排到多細緻?可能關係到被展覽者的慣用手;同時展覽者的性別比例,也須被納入考量。
(引用自https://ntuplus.ntu.edu.tw/?p=2038&fbclid=IwAR21Ax1ApK0f37M8OxQ0TlAAO2wp_muc3AZMU0tvpNrHn9k23ZzPk2lh6Pc)
校稿日文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的精選貼文
「傳統領域」指的是歷史上臺灣原住民族生活過土地的範圍,除了部落所在地,也包括海域與河流、與部落族人生存息息相關的農耕地、獵場、漁場、聖地等等。在歷史演進過程中,原住民族被迫離開原有生活空間以及維持生計的土地。儘管近年來隨著原住民族歷史正義與轉型正義的推動,傳統領域的界定與使用規範也成為關注的焦點,但時至今日,國家與社會對於傳統領域意涵的理解仍十分有限,在法律上的劃設定義仍存在爭議。
讓我們透過 大學plus 的這篇演講側寫筆記,跟著林益仁老師,從馬告國家公園設立和抗爭歷史,爬梳政府、環境組織與原住民族之間協商傳統領域的衝突與對話過程,看見建構與形塑「傳統領域」概念的不同力量。同時也讓我們思考原住民族文化生活乃至維繫傳統生態知識的重要性,及其與國家政策法律對話的可能性。
------
當冰箱被封起來:當代治理下被忽略的傳統生態知識
然而現代土地治理政策,破壞了泰雅族的土地利用,林地歸林務局管、農地歸農委會、河川歸水土保持局管……。不同的地目有不同的主管機關,使得族人們在利用土地時,面對各種規範與限制。
...
如果說山林是泰雅族的冰箱,現代的土地劃分與治理,就像是把泰雅族人的冰箱封了起來。這樣的比喻現在聽來或許生動傳神,但卻是講師經驗的累積,「很多東西都是在衝突和行動中得到理解和啟發」他這麼說。而雪山山脈為主要範圍的馬告國家公園設立和抗爭,就是關於冰箱到底要封還是不封的案例。
1998-1999年,環保團體因生態調查,發現有原始檜木林分佈在新竹、宜蘭交界一帶,便提起設立馬告國家公園的計畫。但卻忽略了泰雅族傳統領域和國家公園的空間重疊,保育團體、原住民的立場因此產生衝突。
過程中因原住民不斷抗爭,環保團體也逐漸了解族人的立場,改而提出共管的可能,陳水扁也承諾讓原住民參與共管。但其中還是存在很多問題,有不少的反對聲浪,國家公園最終並沒有成立。但共管的機制被廣泛討論,也進一步帶動2004年森林法的修法,更出現了傳統領域的概念。
另外一個更加諷刺的案例,則是司馬庫斯櫸木事件。2005年的颱風,對新竹尖石造成衝擊,許多櫸木隨著土石滾下山,族人想帶回漂流的櫸木,卻被起訴。森林法看似賦予族人取得森林資源的權利,但在實際行動上,卻難以帶給族人保障。傳統領域的範圍、慣俗依據如何認定?最後經歷五年的訴訟,族人才取得無罪判決。
傳統領域的認定,需要多個部落取得共識,還需要專家學者的協助與佐證,才取得法院的肯認。但族人有使用權利的土地資源在當代法律中,其實只涵蓋原保地,而非整個傳統領域。族人雖然對空間資源瞭若指掌,卻難以取得合法使用的權利。
由以上兩個事件,可以看到國家法律、主流社會對原住民族的了解十分有限,且科學知識往往不包含原住民族的傳統生態知識。學術界中雖然有生態學家、植物學家、動物學家,但族人對環境所具備的知識可能比學術研究為主的專家還深入。而「族人的知識,有沒有可能進入科學內涵的邊界中被討論?」講師認為,傳統知識不一定和國家政策衝突,而是可以互相補充搭配。
...
然而疫情對部落還是帶來了影響,族人不得不去思考新的產銷策略。疫情之下物流業不堪負荷,即便消費者願意負擔運輸成本,也無法提供運輸服務,這才讓族人意識到他們其實沒有想像中自主。「沒有黑貓,我們只好出動山貓!」然而族人之間要如何共享彼此的運輸資源,共識仍有待形成。雖然目前希望發展部落內部的『自主性物流系統』,沒有想像中容易,需要重新建立取部落的人際網絡,但部落的桃子,仍風塵僕僕地送到了每位顧客手中。
在部落中,講師的身分似乎扮演著科學和傳統知識間轉譯者的角色,讓主流社會去理解部落的想法和知識。除了小米方舟,講師其實也在部落推廣「走讀」。因為他認為很多原住民的知識,無法用文字精準表達,而是要透過感官和身體來感受體會,因此透過走讀來串連部落族人,除了讓身體的知識能更精準的被呈現,也能讓族人的主體性有所展現。
(引用自https://ntuplus.ntu.edu.tw/?p=2017)
校稿日文 在 果籽 Youtube 的精選貼文
|港人移居日本故事—港人沖繩開店5歲女好適應愉快成長 人妻帶兩貓一狗移居北海道 80後開製作公司一腳踢包拍旅遊節目
香港由家長到學童,彷似全部活在壓力之中,從學前班開始,不論是叩門找學校、大量功課測驗、還有誇張的課外活動日程等等,似乎都忘卻怎樣的環境才最適合小孩子成長與學習。香港父母Ken Leung與Amy Dunn帶着女兒Mia由移居沖繩,親眼看着女兒廣闊的空間邊玩樂邊學習,他們說:「我沒想過她成長得這樣快,看着這轉變覺得很有趣。
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20171006/SXLPB4NEYNE4KJAQYR4LT4X27E/
移民本已是一件繁複的事,連人帶物從一個地點收拾好,移師到另一個地方捲土重來,那種奔波直教人心力交瘁。八十後的香港人Anna更誇張得帶同兩貓一狗,從美國西雅圖移居到日本北海道。長征七千公里,總共搭十二小時飛機。三隻愛寵能成功申請到上機,她為此事奔波了一年,「旁人質疑我會否過於大費周章,耗費太多金錢和時間,但我覺得值。牠們是家人,我不能輕易放棄。」
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20180421/A5V7OGDTYACUY6IU3MPYS6YPSE/
80後的Rainbow在香港多年來從事電視節目拍攝,先後在TVB和ViuTV擔任資料撰稿。去年612後,有感要在香港以外的地方另找棲身之所,本來與未婚夫齊齊到日本開製作工作闖一闖,順道移居當地。可惜遇上疫情封關,去年先行到日本進修日文的她,惟有獨力完成成立製作公司和經營管理在留資格的申請,成功取得簽證,希望藉此可以長期逗留日本。
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20200816/3BXP5VNXA5DEJJXZBVQ5W7M4YE/
影片:
【我是南丫島人】23歲仔獲cafe免費借位擺一人咖啡檔 $6,000租住350呎村屋:愛這裏互助關係 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/XSugNPyaXFQ)
【香港蠔 足本版】流浮山白蠔收成要等三年半 天然生曬肥美金蠔日產僅50斤 即撈即食中環名人坊蜜餞金蠔 西貢六福酥炸生蠔 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/Fw653R1aQ6s)
【這夜給惡人基一封信】大佬茅躉華日夜思念 回憶從8歲開始:兄弟有今生沒來世 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/t06qjQbRIpY)
【太子餃子店】新移民唔怕蝕底自薦包餃子 粗重功夫一腳踢 老闆刮目相看邀開店:呢個女人唔係女人(飲食男女 Apple Daily) https://youtu.be/7CUTg7LXQ4M)
【娛樂人物】情願市民留家唔好出街聚餐 鄧一君兩麵舖執笠蝕200萬 (蘋果日報 Apple Daily) (https://youtu.be/e3agbTOdfoY)
果籽 :http://as.appledaily.com
籽想旅行:http://travelseed.hk
健康蘋台: http://applehealth.com.hk
動物蘋台: http://applepetform.com
#移民日本 #移民 #沖繩 #北海道 #寵物移民
#果籽 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
校稿日文 在 WataruB Youtube 的最佳解答
本集資料:
https://bit.ly/2GuMXpm
https://bit.ly/30tg6rV
https://bit.ly/3cPLEgA
部分補充則是從遊戲中自行遊玩取得
資訊若有不完整或錯誤煩請留言指教
劇情翻譯為「本人親自加以潤飾翻譯」,若有錯誤也煩請指正。
(部分係根據及參考OREZERO漢化版翻譯,修正翻譯不順之處及進行語言的在地化)
影片是以霸法模式進行遊戲,劇情會與艾克斯篇略有差異
遊戲發行時間是以日版為主,故為2005年
翻譯聲明:雖然是我本人親自潤飾翻譯(日文N2左右程度),但我仍然沒有此翻譯的「著作權」,因為原日文劇情是卡普空所有(翻譯屬於改作,相關法律可自行查閱著作權法規或詢問懂的人),所以如果有引用此翻譯的內容者,你主動讓我知道,我感謝你,你沒讓我知道,我其實也無辦法怎樣,哈哈。
法律部分很感謝粉絲提供的意見及相關諮詢,讓本頻道在資料引用上還算站得住腳,當然基於尊重,影片都會「盡可能地」標註資料來源。但因影片製作,實際上是採綜合資料來源參考,很難將所有資料一一列舉窮盡並告知,實務上也沒有人會這麼做,所以我會列出大概的參考資料來源的網址,如果還有遺漏,你又很在乎,「友善」來訊告知即可。
原漢化版之翻譯為遊戲中的簡體中文翻譯:
遊戲漢化人員:OREZERO
影片內之翻譯則為「本人親自加以潤飾翻譯」之版本,雖已與OREZERO版不同,但我仍無法聲明此翻譯的「著作權」。寫出來是表達對漢化人員的感謝(會根據這版本翻譯優化處理,是因為我的遊玩紀錄在漢化版,畢竟我自己懂日文,我是可以聽懂遊戲中大部分對話,但因為已經有漢化版我就不特別去翻譯了,僅進行潤稿、在地化),但這也並不表示原翻譯者OREZERO,就100%擁有翻譯的著作權(若其翻譯未取得卡普空官方授權認可),再三強調所有遊戲畫面、音樂、圖片、攻略文字資料(即便是我測試出來的)、翻譯等的著作權均為「卡普空官方」所有。
00:00經典蛙他露B片頭
00:06片頭音樂:Mega Man Maverick Hunter X - Zero Theme
00:27IHX敵方傑洛小檔案
00:47霸法模式序關劇情回顧
03:11Z能源炮:擊氣能源彈
03:44Z能源炮:小光彈三連射
04:04遠距跳擊:跳躍碰觸攻擊
04:25衝刺撞擊:近身接觸攻擊
04:42雙手防禦:抵擋攻擊
05:12烈降刃:火焰飛踢
05:30裂光爆破:擊地烈火光柱
05:53雙人合攻技:雙重攻擊
06:18雙人合攻技:ZX合體能源炮
06:40破解雙重攻擊
07:08破解ZX合體能源炮
07:29EX驅動模式
09:04後續劇情:破關動畫(繁體中文劇情)
11:42片尾音樂:Mega Man Maverick Hunter X - Sigma Battle
11:53蛙他露B經典片尾
#洛克人X系列
#反亂獵人X傑洛
#反亂獵人X霸法模式
洛克人X 反亂獵人
Mega Man Maverick Hunter X
イレギュラーハンターX
IRREGULAR HUNTER X
Rockman X
霸法模式
霸法篇
片頭設計:蛙他露B
影片剪輯:蛙他露B
影片特效:蛙他露B
腳本設計:蛙他露B
遊戲遊玩:蛙他露B
翻譯校正:蛙他露B
字幕製作:蛙他露B
音樂著作權:CAPCOM所有
遊戲著作權:CAPCOM所有
FANDOM授權宗旨請看以下:https://bit.ly/3iqcflu
以CC-BY-SA發佈的FANDOM社區
為了增加知識與文化的自由溝通和交流,任何人在以CC-BY-SA授權的Fandom網站所貢獻的內容,都允許其他人在公眾範圍內進行以任何目的的免費重新使用、傳佈、改作,包括商業用途在內。內容歸屬權的使用是被允許的,同時,也允許對傳播內容或衍伸作品的自由版權發佈。
校稿日文 在 Yunaty日本語 Youtube 的精選貼文
今天我邀請了一位在日文學校教日文的老師 @あかね的日本語教室
謝謝您!
--------------------------------
大家好!我是YUNA。
我開始關於學習日語的視頻投稿了
為了大家能習慣很準確的日語發音
我希望能對你的日語學習有幫助!
【instagram】ID:yunaty0120
https://www.instagram.com/yunaty0120/
合作邀約:
yunaty_japan@yahoo.co.jp
校稿日文 在 【每日商用英日文】proofread→校稿→校... - 檸檬樹新日檢N1 ... 的推薦與評價
【每日商用英日文】proofread→校稿→校正(こうせい)する出處:《中英日商用詞彙手冊》http://goo.gl/Atd4M. ... <看更多>
校稿日文 在 網路上關於日文校稿費用-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的推薦與評價
2022日文校稿費用討論資訊,在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試資訊整理,找日翻中行情ptt,日文翻譯中文,日文翻譯行情ptt在Instagram影片與照片(Facebook/Youtube)熱門 ... ... <看更多>
校稿日文 在 Re: [新聞] 罵人亂翻譯不懂日文當庭漏氣- 看板LightNovel 的推薦與評價
我本身也是一名日文譯者
翻譯接觸過的出版社大概有十幾家,也翻譯過輕小說
網路上常看到一些讀者對書籍不太滿意,但有時出問題的環節不一定是譯者
以下來談談一般書籍從發譯到出版之間的流程
或許可作為一般讀者看到書籍有問題時該向誰反應的參考
一、發譯之前:審書、談版權、試譯
輕小說是否有審書這個流程我不清楚
不過一般書籍因為出版社要評估未來銷量
所以有時會請審書者看過書以後寫報告分析這本書的優缺點
然後才向原出版社談中文版權並發譯
通常編輯都有一些固定的合作譯者 如果很不幸的這些譯者都排不出檔期
或者新手編輯很可憐沒人脈 就會發給一些新譯者試譯再找適合者
當然也有的出版社每本書都發試譯找最適合的人
通常這個第一階段就決定了這本書的命運 審書有問題或者沒審書
可能引進一部爛書(作者問題) 譯者亂找當然就是慘不忍賭(翻譯問題)
不過導致這兩個問題的還是出版社
二、翻譯過程
大致上分成分段交稿或一次交全稿
分段交稿的譯稿狀況通常好一點 因為有任何狀況都可以在截稿前調整
不過前提是編輯要有空看稿(待會說明)
三、交稿後到出版
通常是責編先進行初校(錯字、通順度等等,通常要對原文),
然後發外校(二三校等等,可能直接改中文不對原文,看各家出版社習慣)
發外校之前有些編輯會將初校稿給譯者再看過(我目前只遇過一兩個@@)
因為有時候初校完會有錯漏字、語詞顛倒、語意不清等等問題
也有很多沒回稿給譯者直接就外校出版的
責編的部分有些出版社為了節省人力也可能找外包編輯(非輕小說)
所以整個交稿後到出版的流程如果要節省成本是可以完全外包的
即使是責編薪水通常也不高,還要應付編書以外很多雜務
例如書展、宣傳活動、接洽(翻譯、外校、印刷裝訂等等)
所以其實編輯的流動率很高,就我翻譯四五年的經驗
換掉的編輯已經有五六個了(不同家出版社)
可以待上三年可能就算很資深@@(以我翻譯的立場來說)
也因為編輯實在太忙,有時候分段交稿他們也沒時間先看
我只遇過極少數編輯先看稿,不過他們好像都離職了(汗)
太認真的人可能也不適合這行吧orz
因為一本書的出版流程很長
不一定哪個流程出問題都是翻譯的錯
(例如常見的書名或目錄章節標題很奇怪,通常是編輯或主編改的)
我覺得讀者提出翻譯來討論也很好,只是用字遣詞請理性
如果翻譯得好也請各位讀者多多鼓勵譯者與編輯
以促成讀譯相長的雙贏局面^^
p.s.我也常來版上看自己翻譯的輕小說評價如何
還好都沒人罵我的翻譯XD 至於我是誰就繼續潛水好了
※ 引述《HDT (氕氘氚)》之銘言:
: https://www.libertytimes.com.tw/2013/new/may/10/today-so10.htm?Slots=BSoMore
: 〔記者余瑞仁、羅正明/桃園報導〕桃園縣吳姓男子去年購買一本日本翻譯小說,閱讀後
: 卻在部落格網站批評譯者亂翻譯,指摘「看那翻譯你絕對會瘋掉!」、「翻譯回家吃自己
: 算了」等,黃姓譯者獲悉後提告,檢方當庭要吳男閱讀小說的日文原版,他卻無法朗讀。
: 檢方認為,吳男的日文程度顯然無法判斷翻譯內容是否正確,昨將吳男依加重誹謗罪嫌起
: 訴。
: 22歲吳男服役中,吳父昨晚解釋,案發當時,兒子仍是大四學生,根本不知網路世界是公
: 開的場合,造成對方的困擾很遺憾,被起訴很難過,也不公平,司法資源不該濫用在這些
: 地方。
: 檢方調查,吳男住在桃園縣中壢市一處高級別墅社區,他於去年4月間購買尖端出版社出
: 版,黃姓譯者翻譯的日本小說「變態王子與不笑貓2」,閱讀後於同月24、25日,3度上網
: 進入「流鳴別館」部落格網站,發表標題為「除了角川,尖端也開始亂翻譯了…」等文章
: ,批評翻譯內容錯誤一堆,貼文指摘「亂翻沒有整體感就算了」、「是不是用GOOGLE翻譯
: 的?」、「這本書就去吃屎吧!」等非善意文章。
: 檢察官調查時,吳坦承上網批評這本小說的翻譯錯誤問題,表示自己接觸日文有5年時間
: ,有一般的聽說讀寫程度,直指翻譯內容有122個錯誤,翻譯品質差,造成他閱讀的不愉
: 快,才上網發表這些文章。
: https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=60415&sn=32101
: 舊式翻譯觀念首重"信、達、雅"
: 雖然我覺得"雅"有時候沒啥必要就是
: 如果說"信"是指譯者的外文能力
: "達"則考驗譯者的中文能力了
: 以這標準來講...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.220.127
※ 編輯: fundnewer 來自: 118.166.220.127 (05/10 14:54)
但是那時候翻得不太好 問題是出在中文 (日文系大三的日文大概是一級程度)
日文系一學期大概是20~25個學分 給你做參考
我從開始翻譯到翻到自己覺得還可以的程度 大概經過了一兩年的時間磨練
每個人天資、後天努力時間不同 倒是不可一概而論
※ 編輯: fundnewer 來自: 118.166.220.127 (05/10 16:31)
... <看更多>