วงการหม่าล่าในประเทศจีนช่างร้อนแรงแบบหยุดไม่อยู่เพราะแม้แต่ไอศกรีม ก็ยังราดซอสหม่าล่า! เรียกได้ว่าเป็นอีกประเทศหนึ่งที่เราจะพบเห็นการจับคู่อาหารได้อย่างน่าเหลือเชื่อมาก ๆ สำหรับประเทศจีน ที่เหลือเชื่อกว่าก็คือมีคนที่ชอบและก็ทานอาหารเหล่านั้นจริง ๆ ไม่ว่าจะเป็นหม้อไฟทุเรียน หม้อไฟชาเขียว หรือล่าสุดอย่าง การนำเอาไอศกรีมซอฟต์เสิร์ฟ มาราดด้วยซอสหม่าล่าแบบจัดหนักจัดเต็ม
.
หม่าล่า คือเครื่องเทศรสเผ็ดที่มีต้นกำเนิดมาจาก มณฑลเสฉวน ประเทศจีน โดยคำว่าหม่า แปลว่า อาการชาที่ปลายลิ้น และคำว่า ล่า แปลว่า รสชาติเผ็ด รวมกันจึงกลายเป็น เครื่องเทศที่ให้รสชาติเผ็ดจนลิ้นชานั่นเอง โดยที่หม่าล่านั้นสามารถนำเอาไปประกอบอาหารได้หลากหลายประเภท ทั้ง ต้ม ผัด แกง ทอด ปิ้งย่าง หรือชาบู นั่นเอง
.
สำหรับประเทศไทยเราเองก็ฮิตหม่าล่าไม่แพ้ชาติใด แต่ใครจะคิดว่าประเทศต้นตำหรับอย่างจีนนั้น เขาจะชอบหม่าล่ามาก ๆ ถึงขนาดเอามาจับคู่กับของหวาน แถมยังเป็นไอศกรีมซอฟต์เสิร์ฟที่ดูไม่เข้ากันสุด ๆ อีกด้วย!
.
ไอศกรีมหม่าล่านี้ ได้ถูกวางขายที่ร้าน Mailisi Ice Cream เทศบาลนครฉงชิ่ง ซึ่งเป็นอีกหนึ่งเมืองที่ขึ้นชื่อในเรื่องของหม่าล่า ด้วยพื้นฐานคนเมืองนี้ชอบทานเผ็ดกันอย่างมาก มากขนาดที่มีร้านไอศกรีมซอฟต์เสิร์ฟราดซอสหม่าล่าขายเลยทีเดียว ซึ่งการที่ร้านนำเอาเมนูนี้เข้ามาในร้านก็เพื่อดึงดูดให้คนสนใจและทำให้คนรู้จักร้านมากขึ้น เพราะถึงแม้ลูกค้าบางคนจะไม่ได้เข้ามาเพื่อซื้อไอศรีมหม่าล่า แต่ก็ยังอุดดหนุนเมนูอื่นในร้านแทน และยังดึงดูดกลุ่มคนที่ชอบหม่าล่าให้เดินทางมาเพื่อลองชิมด้วยตัวเองสักครั้งนึง!
.
โดยที่เมนูนี้จะเสิร์ฟซอสหม่าล่าราดลงบนไอศกรีมรสวนิลา พร้อมกับตัวเครื่องเทศหม่าล่าที่ให้ความกรอบ ปนด้วยงาเล็กน้อยที่ทำให้ได้เนื้อสัมผัสหลาย ซึ่งการผสมผสานระหว่างความหวานเย็นของไอศกรีม รวมเข้ากับความเผ็ดร้อนของซอสหม่าล่า บวกกับเนื้อสัมผัสที่กรอบของเครื่องเทศและงา อีกทั้งความนุ่มของไอศกรีมซอฟต์เสิร์ฟ ทำให้ผู้คนที่ได้ลองต่างก็บอกว่า รสชาติค่อนข้างแปลกแต่ก็ค่อนข้างดีเลยทีเดียว (อย่างน้อยก็สำหรับผู้ที่ชื่นชอบการทานเผ็ด) ถึงอย่างนั้นพนักงานก็บอกว่าสำหรับคนที่ทานเผ็ดได้ไม่มากก็สามารถขอลดปริมาณของหม่าล่าให้น้อยลงได้เช่นกัน
.
และความฮิตของไอศกรีมหม่าล่านี้ก็ฮิตมากจนขนาดที่ McDonald’s ที่จีนก็ตัดสินใจเพิ่มซอสหม่าล่าลงในเมนูไอศกรีมซันเดย์กันเลยทีเดียว!! ไม่เพียงเท่านั้นเพราะก็ยังมีอีกหลายเมนูที่แปลกไม่แพ้กัน ไม่ว่าจะเป็นไอศกรีมวาซาบิ ไอศกรีมพริกไทยเสฉวน หรือจะเป็นไอศกรีมรสเกลือก็ตาม
.
สิ่งที่น่าสนใจคือแม้เมนูสุดแปลกเหล่านี้จะไม่ได้รับความสนใจในคนทุกกลุ่ม เพราะถ้าจะให้ 10 คนไปลองทานก็คงส่ายหน้าปฏิเสธไปแล้วเกินครึ่ง แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังได้รับความสนใจอย่างมากสำหรับคนที่ชอบทานหม่าล่า ดังนั้นใครที่กำลังจะเริ่มทำธุรกิจก็อาจจะลองมองหาลูกค้าเฉพาะกลุ่มเอาไว้ก่อนเพื่อที่จะสามารถทำสินค้า/บริการออกมาตอบโจทย์พวกเขาได้อย่างตรงจุดจริงๆ
.
แล้วคุณล่ะอยากลองชิมไอศรีมหม่าล่ากันดูบ้างไหม หรืออยากให้ไทยเราทำไอศกรีมรสแปลกอะไรขึ้นมาบ้างหรือเปล่า สำหรับแอดมินเองอยากลองชิมไอศกรีมรสน้ำจิ้มซีฟู๊ดแซ่บๆ ดูบ้างสักครั้ง.. ถ้าใครจะเอาไปเป็นไอเดียสร้างธุรกิจขึ้นมาจริงๆ แอดมินเองก็ไม่หวงนะ แต่อย่าลืมส่งมาให้ชิมบ้างล่ะ
.
ที่มา : https://www.timesnownews.com/the-buzz/article/mcdonalds-china-launches-spicy-chilli-oil-ice-sundae-wacky-flavour-leaves-netizens-confused/711784
https://www.chilicult.com/en/2020/07/spicy-ice-cream-in-china/?fbclid=IwAR3Bvfqk7DJkKuSYoYmU6v01TytJ-nlc2BGR5QMj1fbzbwP7CTm8F5CM9ZE
https://mothership.sg/2018/12/chilli-ice-cream-china/
.
#อายุน้อยร้อยล้าน #ryounoi100lan #อายุน้อยร้อยล้านNEWS #ไอศรีมซอฟต์เสิร์ฟ #ไอศกรีมซอสหม่าล่า #หม่าล่า #ไอศรีม #china #business #ธุรกิจ
「ต้ม แปลว่า」的推薦目錄:
ต้ม แปลว่า 在 Nutty NihonGo Facebook 的最佳解答
ต้ม กับ ต้ม ต่างกันอย่างไร???
#อิหยังวะ 5555 #ภาษาญี่ปุ่น
「茹でる vs 煮る」ต่างกันอย่างไร??
ゆでる : yuderu : ยูเด่ะรุ
にる : niru : นีรุ
เมื่อปิดพจนานุกรม ก็จะพบว่าทั้ง2คำ
แปลว่า “ต้ม” เหมือนกัน.....
วันนี้มาแยกกันชัดๆ ว่า ต่างกันยังไง??
茹でる : ゆでる
เป็นการ”ลวกไปจนถึงต้ม”อาจจะใช้เวลาไม่นานนัก
แต่สำคัญที่เราจะไม่เอาน้ำที่ต้มไปกินรวมกับอาหารที่ต้ม
ส่วนใหญ่จะทิ้ง
ลองนึกถึง”ไข่ลวก ไข่ต้ม ไข่ออนเซน”
ที่ลวกหรือต้มทั้งเปลือก หรือ ลวกผัก ลวกเส้น
โดยสิ่งที่ลวกนั้นจะไม่ติดรสชาติขึ้นมาด้วย
(อย่างมากก็เกลือที่แอบใส่น้ำไปตอนต้ม555)
煮る : にる
คือการ”ต้มไปจนถึงตุ๋น”มักใช้เวลานานกว่า
แต่จะแยกกันตรงที่ กินรวมกับน้ำซุปที่ต้มไปด้วยเลย
ให้นึกถึง”ไข่พะโล้ ต้มแกงต่างๆ”
ที่ต้องปรุงน้ำซุปแล้วต้มไปด้วยกัน
และรสชาติของน้ำซุปนั้นก็จะติดมากับสิ่งที่ต้มค่ะ
ต้มๆๆๆๆ น้องเคยต้มไข่หรือเปล่า???
อ้างอิง : http://hirogura.com/2016/03/25/post-925/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
LINE@ : @NuttyNihongo (มี@ด้วยนะ)
#ต่างกันอย่างไร
#ภาษาญี่ปุ่น #เรียนภาษาญี่ปุ่น
#ภาษาญี่ปุ่นกับนัตตี้ #NuttyNihongo
ต้ม แปลว่า 在 ไข่ต้ม ภาษาอังกฤษ? #Shorts - YouTube 的推薦與評價
ไข่ ต้ม ภาษาอังกฤษ? #Shorts ... ลืม ขี้ลืม ลืมสนิท ใจลอย ภาษาอังกฤษพูด ว่า อะไร ... เรียนภาษาอังกฤษพื้นฐาน ฝึกอ่าน แปล ภาษาอังกฤษ เข้าใจง่าย. ... <看更多>
ต้ม แปลว่า 在 บริษัท ปตท. จำกัด (มหาชน): หน้าหลัก 的推薦與評價
ดำเนินธุรกิจด้านพลังงานและปิโตรเคมีอย่างครบวงจรในฐานะเป็นบริษัทพลังงานแห่งชาติ โดยมีพันธกิจในการดูแล ผู้มีส่วนได้ส่วนเสียอย่างสมดุล. ... <看更多>
ต้ม แปลว่า 在 ต้มจับฉ่าย จับแปลว่า”10” ฉ่ายแปลว่า “ผัก” ผัก10อย่างต้มลงไปจน ... 的推薦與評價
ต้ม จับฉ่าย จับ แปลว่า ”10” ฉ่าย แปลว่า “ผัก” ผัก10อย่าง ต้ม ลงไปจนเปื่อย หมูนุ่ม เห็ดหอม หอมหวาน ... ... <看更多>