“Drunk with Power = บ้าอำนาจ”
(แปลตรงตัวคือเมาไปกับอำนาจ)
• นัยยะว่าใช้อำนาจเบ่ง /ใช้อำนาจในทางที่ผิด
• Power-crazy / power-crazed ความหมายคล้ายๆกัน แต่มีนัยยะว่า’อยากได้’อำนาจมากเลย ทำทุกสิ่งเพื่อจะได้มาซึ่งอำนาจ
ตัวอย่าง
• “After the promotion, he got so drunk with power and fired everyone he didn’t like” (หลังจากเค้าได้โปรโมทก็บ้าอำนาจมากๆ เค้าไล่ทุกคนที่เค้าไม่ชอบออก)
• “He’s power-crazy. He’ll do everything to become the boss here” (เค้าต้องการมีอำนาจมากๆ เค้าจะทำทุกอย่างเพื่อเป็นบอสให้ได้)
ประมาณนี้กั๊บ 😎 #ศัพท์บอสๆ
"Drunk with Power = power crazy"
(Translation directly to the body is drunk with power)
• Implying that I use power to flex / misuse power.
• Power-crazy / power-crazed. Similar meaning, but it is implied that 'I want' power so much. I do everything to get power.
Sample sample
• "After the promotion, he got so drunk with power and fired everyone he didn't like" (after he promoted, he was crazy. He fired everyone who didn't like)
• " He's power-crazy. He'll do everything to become the boss here " (He wants to have power. He will do anything to be a boss)
Something like this. Haha. 😎 #Boss vocabularyTranslated
Search