=================================
変化する「母親・父親」を表す英語
=================================
小さい頃、自分の親を「パパ・ママ」と呼んでいても、成長し大人になると人前では「父・母」と呼び方を変えるのが日本ではごく一般的ですが、英語でも年齢やその場のシチュエーションに合わせて呼び方が変化します。今回は、年齢や状況に合わせて使い分けをする英語の「父親・母親」の呼び方をご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Mommy / Daddy
→「ママ / パパ」
--------------------------------------------------
この表現は、日本語の「ママ・パパ」に似ています。基本的に子供が使う言葉ですが、大人になってからも娘が父親におねだりしたり、パパっ子な女性が使ったりすることはありますが、男性が大人になってから「Mommy/Daddy」と呼ぶのはかなり違和感があります。
✔日本人がMammyと書いているのをよく見かけますが、正しくはMommy。逆に、Daddyはaを使うので注意が必要。
<例文>
Daddy, will you *please* buy me that car for my birthday?
(パパ、お願いだから誕生日にあの車を買って!)
Mommy, more milk please.
(ママ、牛乳おかわりちょうだい。)
Mommy, do I have school today?
(ママ、今日は学校あるの?)
--------------------------------------------------
2) Mom / Dad
→「お母さん / お父さん」
--------------------------------------------------
アメリカではもっとも一般的な呼び方であり、日本語の「お母さん・お父さん」と同じ響きを持ちます。家族内では「Mom / Dad」=「自分の母親・父親」で通じますが、家族以外の人に「自分の母親・父親」の話をする場合、必ず「My mom / My dad」のように、Myを加える必要があります。例えば、友達に「Mom said…」と言うと、友達は「私のお母さんのこと?」と混乱するので、この場合はしっかりと「My mom said...」と言いましょう。
<例文>
Dad said I can use the car today.
(今日は私が車を使っていいってお父さんが言ってたよ・・・※兄弟同士の会話)
My mom makes the best chocolate chip cookies.
(僕の母親は最高に美味しいチョコチップクッキーを作るんだ・・・※友達との会話)
This is my dad’s friend from work.
(この方は父の会社の友人です。)
--------------------------------------------------
3) Mother / Father
→「母親 / 父親」
--------------------------------------------------
両親を呼ぶ最もフォーマルな言い方で、日本語の「お父様・お母様」に近いです。非常に丁寧な呼び方なので、職場の人や目上の人に自分の両親の話をするときに、「My mother/father」を使うといいでしょう。
<例文>
I heard your mother was in an accident. Is she alright?
(お母さまが事故にあったと聞きました。大丈夫ですか。)
My father introduced me to this company.
(父がこの会社を紹介してくれました。)
Sir, your mother called while you were out.
(外出されているときに、お母さまからお電話がありました。)
--------------------------------------------------
4) Mother-in-law / Father-in-law
→「義母・義父」
--------------------------------------------------
「Mother-in-law / father-in-law」は「義母・義父」のことを表します。直訳で「法律上の父母」を意味し、血はつながっていないものの、結婚をしたことによって国としては家族として認める、という考えから来ていると思われます。
また、「義母・義父」のことを「Mother / Father-in-law」と呼ぶのではなく、家族以外の人に「義母・義父」のことについて話す時にこの表現が使われます。 相手の家族と非常に良い関係を持っていれば「義母・義父」を「mom / dad」と呼ぶことができますが、一般的に「義母・義父」は相手のファーストネームで呼びます。
✔ちなみに、義理の家族は全体的に「-in-law」を付けて表す。Sister/brother-in-law, son/daughter-in-lawなど。
<例文>
You are from Morioka? My father-in-law is also from there.
(盛岡出身ですか?義父も盛岡出身なんです。)
American women also have struggles with their mother-in-law. I think it’s a worldwide issue.
(アメリカ人女性も姑との付き合いに戸惑っています。世界中の問題でしょうね。)
My sister-in-law is getting married next weekend.
(来週末、義理の妹が結婚します!)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=14384
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有234部Youtube影片,追蹤數超過153萬的網紅Yomii Japan Piano,也在其Youtube影片中提到,ブログの記事↓ https://ameblo.jp/yomi431/entry-12642452354.html 皆さん、気軽にコメントして下さい...
お母様 在 Mina's Dining Table Facebook 的精選貼文
【風と共に去りぬ】
昨日の投稿で「風と共に去りぬ」の事を書いていたら、もう観たくなってしまって、結局観てしまいました〜!UNextにありました!
だいぶ前に観たから、記憶も間違っていたことが判明😅「風と共に去りぬ」ではレットがお母様の大切にしていたシルバーウェアを取り戻すシーンはありませんでした😅すいません🙏
じゃあ、どこでこのシーンを見たかと言うと…
調べたらわかりました!『風と共に去りぬ』の続編とも言われている『スカーレット』でした!こちらの作品は、『風と共に去りぬ』の主人公スカーレット・オハラのその後を描いた作品です。
『風と共に去りぬ』のエンディングが悲しすぎて、そして終わり方も個人的には納得できなかったので、続編のような『スカーレット』があって本当に嬉しい!
調べてわかったのは、『スカーレット』の本を執筆された方は『風と共に去りぬ』の原作者のマーガレット・ミッチェルではなく、アレクサンドラ・リプリーという別の作家さん。
スカーレットとレットの2人の愛の結末がドキドキワクワクだったような…
それにしても、小説も全巻読み、映画も20代の頃に何度も観たけれど、記憶って曖昧なものだなぁとしみじみ💦そして、今日も色んなシーンで1人号泣🤣
今日は次女の学校の授業参観日だったので、ちょっとだけ隙間時間に観るつもりでしたが、やっぱり全部観てしまいましたよね…続編「スカーレット」も観たい症候群…でもUNextに見当たらず😅あ〜観たいなぁ😆
#風と共に去りぬ
#映画鑑賞
#記憶が曖昧だった
#スカーレット
お母様 在 Mina's Dining Table Facebook 的精選貼文
【クリストフルのある暮らし♡】
今日は6/30に開催されるスペシャルコラボイベント
クリストフルホテルオークラ東京 @shopokuratokyo xMina’s Dining Table @minasdiningtable で制作するテーブルを色々と考えておりました♡
当日は雰囲気が全く違う2種類のテーブルを制作しますので、ご参加される方はお楽しみに〜😍
画像に写っているのは、可愛いいサイズのMOOD COFFEE😊そして、フォーク、ナイフ、スプーン&ティースプーンの6人用のカトラリーセットが収まるCONCORDE😊
どちらも洗練されたシンプルなデザインなので、どんなテーブルにも似合ってしまう…♡
ナチュラルなテイストのテーブルにも合います♡
日本にはハレの日、ケの日というように、日常と非日常で食器などを使い分ける文化もありますね。でも、素敵なテーブルウェアを特別な日にしか使わないのは勿体無いなぁと思ったりもして。普段から使って、こんな時期だからこそ、おうち時間も明るく過ごしていきたいですね!
ヨーロッパではシルバーウェアは代々、子供に受け継がれていくもの。小学生の頃にみた映画「風と共に去りぬ」の1シーンは今でも印象的で覚えています。南北戦争時代のアメリカ南部が舞台の映画。レットバトラー役の俳優さんがかっこよかったなぁ…あ、でも今言いたいのはそこではなく笑🤣、レットバトラーのお母様が大切にしていたシルバーウェアが確か売られちゃったか、戦争のせいで盗まれちゃったかで。理由は記憶が曖昧ですいません😅記憶に強く残ってるのが、息子のレッドが、あるシーンで母が大切にしていたそのシルバーウェアを見つけ出し、買い戻しに行くんです!子供ながらに、異文化に衝撃を受け、なんて素敵なんだろう!と思ったのでした♡そこははっきりと覚えています!
いつ頃観たんだろうか?!小学校高学年だったような🤔今の次女とあまり変わらない歳と思うと、かなり大人な映画を観ていましたね😅スカーレットがレットの気を引くために家のカーテン生地からドレスを仕立てて会いにいくシーンも印象的で何十年も経った今でもはっきり覚えています♡確かダークグリーンのビロード布地だったような🤔🤔🤔色々考えていたら、また「風と共に去りぬ」を観たくなってきました😍
#クリストフル#christofle#christoflemoodcoffee
#christofleconcorde
#テーブルコーディネート
#テーブルコーディネートレッスン
#食空間プランナー
#長坂美奈子
#クリストフルのある暮らし
#スペシャルコラボイベント
#風と共に去りぬ
#gonewiththewind
お母様 在 Yomii Japan Piano Youtube 的精選貼文
ブログの記事↓
https://ameblo.jp/yomi431/entry-12642452354.html
皆さん、気軽にコメントして下さい
お母様 在 JG Story Youtube 的最讚貼文
お母様 在 ココロマンちゃんねる Youtube 的精選貼文
#ドッキリ #視聴者参加型 #目を開けたらココロマン家
(この動画は緊急事態宣言前に撮影しています。撮影から2週間以上たっていますが、体調の変化はありません。いつもご心配してくださる皆様、ありがとうございます🙏)
【ドッキリ】爆笑の氷鬼ごっこ⁉️夏休み特別企画!もしも目を開けてココロマン家に連れてこられていたら!視聴者さんが家に!?【パート②】
きました!!第2弾!
今回は「目隠しドッキリ」でございます。目を開けたらココロマン家だったら、
いつも画面越しに見ている場所だったら、どんな反応をするのでしょうか・・・!?
ドッキリに協力してくださったSakiちゃん、お母様、ありがとうございました!!
第1弾はこちら↓↓
【ドッキリ】夏休み特別企画!視聴者さんの家に突然ココロマン家がやってきたら!?【パート①】
https://youtu.be/CEIP4XP2zA4
◆ note 毎日9時更新/サークル活動しています。
https://note.com/kokoroman
◆LINEスタンプ結構更新します。
LINEスタンプ>>https://store.line.me/stickershop/author/316748
◆ Twitterフォローしてね!
ひかる→https://twitter.com/kokoroman0531
メイン→@kokoromanmein
●ココロマンちゃんねる
https://www.youtube.com/user/ASFFFFD1
●ココロマン(fam)普段のようす
https://bit.ly/2F4uOvT
●りゅうちゃんとあそぼGAMES
https://bit.ly/2BRuhtS
●猫犬。こころまんハウス
https://www.youtube.com/channel/UCCx-4dKTfHo39DJO5ck375A
◆当チャンネルではAmazonアソシエイトリンクを使用しております。
YouTuberのための素材屋さんを使用させていただいています。
【 People in our vidoes】
・Kokoro-man (11 years old)
・Nana-tan (7 years old)
・Big Brother (middle school)
・Big Sister (high school)
・Mom. Dad
・Big sister(miminee)