【更新 2019-10-22 】
文章 post 出之後沒想到有不少的回響,昨天晚上也收到他們的道歉,
今天也確認收到剩餘稿費了,真的很謝謝大家的關心。
一直相信努力工作的人理應得到回報而不是傷害,而且消費了別人的努力/產品需要付款,相信也是很基本很基本的要求。希望該公司對社內外的員工、記者或撰稿員等都能負起公司應有的責任,肯定大家的努力並提供相應的回報。
也再次感謝大家幫忙,不公平的事真的一件都嫌多,大家加油~。
🐱🐱🐱(以下是原文 2019-10-21 )🐱🐱🐱🐱
今年的春天收到一個好開心的邀請。
就是在一份雜誌上撰寫專欄和繪畫插圖。我只是一個日本插畫師, 而且不是以中文為母語的外國人。所以這個邀請對我來説真的好開心很有意義。因爲感覺獲得當地人的認同。
聽到這消息感到興奮的不只是我,連遠在日本的爸爸也是。因爲我爸爸本身也是一位報紙和雜誌的撰稿人,所以自己女兒也能接到一份性質差不多的工作(而且在國外),他是真的很替我高興。雖然他看不懂中文,不知道是寫甚麽内容,不過每次收到我郵寄給他的雜誌,他都一定會問我 「這次寫了甚麽啊?香港的讀者的反應好不好啊?」顯得十分關心。
專欄名稱叫「港日鴛鴦茶」 ,以香港和日本為主題撰寫一些生活點滴。
因爲中文不是我的母語,所以每次寫 500 多字的文章需要很多時間。不過其實一點也不覺得辛苦,反而覺得難得有這種機會,更希望編輯能順利出版,所以每次都一定提早交稿和畫作。為了有更多人能看到那本雜誌,也盡量自己在 facebook 幫他們宣傳。雖然知道自己的能力有限,不過還是希望能「互相幫助」。
不過可惜過了差不多半年,就沒有再為他們寫文章了。因爲拿到一兩份稿費之後,再沒有他們的任何消息。每次提到稿費都叫我等一下,或差不多有之類的。其實我在日本是做過會計工作,心想一家稍有規模的公司對財政管理是不可能那麽隨便的。不過還是覺得可能香港跟日本的狀況不太一樣,所以只好乖乖等他們的消息。
然後最近,聽到好像也有其他 freelancer 拿不到稿費 (而且不只是一兩個),所以決定寫 email 再問他們。幸好收到他們的回信,也答應我一個星期内會匯款給我。可惜等了一個禮拜,也只能收到 1/3 的稿費。之後他們又跟我說,再過一個星期能付款,我也很明確的跟他們說不要分期,希望能一次收到剩下的稿費,於是只好給他們多一次機會,再等一個星期。
結果到今天還是什麼都沒收到。
過程中我也很耐心的等待,也一直願意相信他們,可惜換來是一次又一次的欺騙。雖然我的專欄連載不久,也收到了部分稿費,所以和其他 freelancer 比較欠款還算不多,只有幾千港幣。不過出版社你知道嗎?雖然只有幾千元,但對我們 freelance 來説,其實是很不容易賺的。聽說他們的政策是作者不追究,他們就會當沒一回事;或是只給作者一點點稿費就假裝沒事。
可能我的經驗還不夠,或者不應該那麽容易相信別人。幾千的稿費,也可以當人生的學費,以後自己小心就好。不過他們這種不負責任的欺詐行爲,才是對別人最大的傷害。最遺憾的是一直都不敢告訴日本的爸爸,之前他還一直問我「最近有沒有新的雜誌寄過來喔?」。他以為最近香港社會發生很多事情,所以我沒時間寄給他,只叮囑我在香港要好好保重,等我有時間再寄新的雜誌給他。
這次跟大家說這些不好的事情,真不好意思。不過聽説有很多 freelancer 都被拖欠稿費或其他費用,所以還是決定在這裏告訴大家這個不愉快的經驗,覺得對不公義的事情不能默不作聲。
希望大家能多多包涵,謝謝大家耐心聆聽。
😿😿😿😿😿😿😿😿
今年の春、ちょっと嬉しい話がありました。
香港の無料雑誌に毎月自分のコラムが持てるというお誘い。中国語がネイティブでもない、ただのフリーランスの自分にとって外国である香港でコラムを書ける、あの時の喜びは今でも忘れきれません。
もう一人この知らせを喜んだ人がいます。それは日本にいる私の父。新聞や雑誌に文章を書くのを仕事としている父は、外国で同じような仕事を任してもらえたことを自分のことのように喜んでくれました。もちろん中国語が読めないので何を書いてるかは分からないのですが、毎月香港から送られてくる雑誌を見てはこう尋ねてきていました。「なんて書いてるんだ?香港の読者の反応はどうだ?」と。
コラムのタイトルは「港日鴛鴦茶」 、香港や日本での生活や習慣の違いなどを主なテーマにしています。中国語ネイティブでない自分にとって、500文字程度の文章でも書くには相当の時間を要します。でも辛いとは思わず、逆にこういう機会があることをありがたいと感じていました。迷惑をかけないよう締め切りの数日前には納品し、多くの人に知ってもらえるよう自分のページで宣伝もしました。個人の力に限りはあるけど、この縁に対して感謝の気持ちを込め出来る限りのことをしようと思ったのです。
でもおよそ半年が過ぎた頃、彼らのために文字を書くことはありませんでした。なぜなら最初の1-2回の後、原稿料などの費用が一切入らなくなったのです。連絡をしても「もうすぐ」とか「しばらく待って」という返答ばかり。日本で経理の仕事をしていた自分は、こんな大きな会社で支払い期日が適当なんてあり得ないと思ったものの、そこは日本と香港では異なる部分もあるだろうと、言われた通りに待つことにしました。
ところが最近になって他のフリーランスも費用をもらえてないという話を耳にし(しかも1-2人ではないと)再度メールで確認することに。幸い「1週間以内に払う」という返事をもらえたので待ってみたものの、結局振り込まれたのは1/3のみ。でも更に「残りはこの1週間以内に」と言ってくれたので、やはりもう一度信じて待つことにしました。
結局その後何もありません。
失礼がないように気を付け、言われたら信じるようにしてきましたが、毎回毎回裏切られるばかり。連載の期間も長くなく、しかも一部はもらったため、他のフリーランスの方に比べたら未払額は多くありません。わずか数千ドル。でもあの会社は理解しているでしょうか?フリーにとって数千ドル稼ぐのにどれだけの時間と努力が必要かを。聞くところによると彼らはこちらから催促しなければそのまま、あるいは少し払って後を濁すというのが定番のやり方だそうです。自分も例外でないでしょう。
自分の経験が足りないのかもしれません。数千ドルの原稿料、人生の勉強代として今後気を付ければいいだけのこと。そうするのは簡単です。でもこれはお金の問題だけでなく、態度の問題。そして一番残念なのはこのことを日本の父に言えてないこと。「最近送ってこないなぁ?」と言ってきたものの、ここ4か月香港で起こるデモの関係で私が送れてないとそう思っているようです。ただ「体に気を付けて」と言い、次回雑誌を見れる日を楽しみにしている日本の父。
こんな楽しくもない話をお聞かせして申し訳ありません。ただまだたくさんのフリーランスが同じような境遇にいると知り、せめてここ自分の場所でお伝えしようと決めました。フリーランスは何をしても声なんてあげないだろう、と思ってるあの会社に対して、このまま泣き寝入りというのはどうしてもできなかったのです。どうぞご理解ください。長文最後までお読みいただきありがとうございました。
「この一滴が最高の喜びです意思」的推薦目錄:
- 關於この一滴が最高の喜びです意思 在 鴛鴦茶餐廳 Facebook 的最讚貼文
- 關於この一滴が最高の喜びです意思 在 主持人 魏靖璇 / 活動主持人/ 婚禮主持人 Facebook 的最佳貼文
- 關於この一滴が最高の喜びです意思 在 BREAK POINT Facebook 的最佳解答
- 關於この一滴が最高の喜びです意思 在 [食記] 東京:一蘭拉麵秘傳辣醬夠厲害! - 看板Japan_Travel 的評價
- 關於この一滴が最高の喜びです意思 在 大介-我的日文- - 人生第一次吃一蘭拉麵! 日本男生 ... - Facebook 的評價
- 關於この一滴が最高の喜びです意思 在 一蘭拉麵碗底的推薦與評價,FACEBOOK和網紅們這樣回答 的評價
- 關於この一滴が最高の喜びです意思 在 [食記] 東京:一蘭拉麵秘傳辣醬夠厲害! 的評價
この一滴が最高の喜びです意思 在 主持人 魏靖璇 / 活動主持人/ 婚禮主持人 Facebook 的最佳貼文
這個月初~日本深受世界各地食客歡迎的一蘭拉麵 正式登陸台灣了!才讓我想起我荒廢很久的旅記⋯⋯⋯⋯
這是第一家採用辣椒為調味料之一的拉麵店,更可說是近幾年來非常火紅的拉麵店!
日本自由行的行程裡可是一定會有這家名店喔!!!所以門口每次都大排長龍!
帶領入座時~每個人有自己的小格子,一來的時候會是開著的
兩個人中間的木頭隔版是可以拉開收起來的唷!
我的專屬座位,等一下麵會從那個缺口送過來,超像在掛號...哈哈
而坐位區是像K書中心一樣!
而且每個座位還有專屬的飲水機,完全自助式!!
拉麵來了之後會將簾子放下來⋯意思就是有客人在用餐,要讓客人有不被打擾的用餐空間...,日本人的腦袋真的很奇妙!�
客人從濃淡口味、配料到湯頭、麵條硬度等,都可以自己做選擇!�能客製化拉麵口味也是一蘭拉麵深受歡迎的原因之一唷!
至於好不好吃真的是見仁見智,美食這種東西本就沒有絕對!�但應該是大部分人會覺得不錯的拉麵~
光是用餐環境與食品的特色講究就讓人覺得值得!
把一蘭的湯喝到見底,就可以看到碗內的字
#知道這碗底下寫什麼嗎?
答案就是為了看到(拍到)碗底的這一行金句:「この一滴が最高の喜びです」囉!
「一滴不剩是一蘭最高的喜悅」
把湯喝得一滴不剩,不僅表達了拉麵有多美味,同時也隱含了店家對於顧客的感謝呢!
這就是巧思與用心⋯
この一滴が最高の喜びです意思 在 BREAK POINT Facebook 的最佳解答
好辛苦的狗狗呀~
但其實很可愛~
https://www.facebook.com/goldencm888/videos/737225366435749/
2017.01.14 廣告追句第五學(動物與小孩的「萌」軍出擊)
日本amazon-「寶寶的獅子犬篇」
若說螢幕前的觀眾,是一面城牆。
廣告就是攻城的大軍。
愈是用強銷式的強攻,反而愈會遭到心門緊閉的反抗。
但廣告人發現,受眾在影片中,當看到有三樣元素-美女、小孩與動物加「萌」時,就會不自覺的卸下心防,敞開心房,我們稱之為3B軟攻法則-Beauty,Baby,Beast,我稱它廣告三大「萌」軍(因為這三萌,既可愛,對消費者也無害)
就像日本亞馬遜(Amazon)去年所推出的這支「寶寶的獅子犬」片子,播出後所引起的高達百萬點擊率,就是最好的例子。
劇情很簡單,雖沒半句旁白,大家也能無國界的看懂(就像亞馬遜Amazon國際直送般的無國界)。
黃金獵犬的家裡,加入了小寶寶新成員,毛小孩友善的想跟小孩交心,卻嚇哭了小寶貝。毛小孩受挫之餘,只能黯然的躲到角落邊,無助的看著寶寶與獅子玩偶玩在一起。
細心的男主人,看到毛小孩泫然欲滴的表情,心生一計,就用手機上的Amazon APP,訂購了獅子鬃毛的「髮」寶,戴在黃金獵犬的頭上,讓他變成一隻如假包換的獅子玩偶,在忐忑不安中,最後終於成功贏得了寶寶伸手的接納。
也把亞馬遜(Amazon)克服萬難的貼心直送與任務必達之意涵,完全注入到這支片子中。
不過以動物與小孩為主角的「萌」片,看起來很療癒,拍起來卻不簡單。
因為他們不像演員,會言聽計從,有時還會怠工。
在演出途中,有時還會出現「大暴走」,必須要很有耐心,再加上一點運氣,才能捕抓到寶貴的鏡頭。
但能吸引人收看的廣告與文案,不正是這樣嗎?
想到別人之想不到。
拍出別人之拍不出。
觀眾的始料未及,才能化為高點擊。
網路上還有一篇心聲版
如果原版本真的是一句話都沒有
所以日語教室就以心聲版來翻譯教學喔
日語教室
"日文單字/文法視窗
等級判別: N3~N2
這一篇看似溫馨生活化, 其實暗藏了很多日文的「眉角」
特別是用到了幾個歸類在N2裡需要知道的基本文型,
是很好的視聽範例哦
單字:
1.留守番(るすばん): 看家
2.帰ってきた(かえってきた): 回到家了(Vてきます的運用, 表示""從某處回來"")
3.喜んで(よろこんで): 為~感到開心, 原型- 喜ぶ(よろこぶ), 指發自內心的開心
4.玄関(げんかん): 玄關
5.迎えに行く(むかえにいく): 去迎接
6.無視(むし):無視;忽略;忽視
7.寂しそう(さびしそう): 看起來寂寞的
文法の視点:い形容詞去「い」+そう= 看起來有~~的樣子
ex- おいしい(好吃的)→おいしそう(看起來好吃)、こわい(可怕的)→こわそう(看起來可怕)
例外:かわいい(可愛的)→かわいそう(可憐的), 活用時可千萬要注意別誤用囉
8.~中に入ろう(~なかにはいろう): 想要融入~~中
文法の視点: 原型の入ります→入ろう, 這是動詞活用變化的""意向型動詞"", 表示說話者的""意志""
可譯為""打算做~~"", ""準備做~~"", ""大家一起做~~~(號召用法, 常用於廣告看板)""
9.~から離れ(~からはなれ):離開~~
離れる是動詞, から有""從""的意思, 二者結合為""從~~~離開了"", 這邊意象是狗狗因為察覺到小寶寶因害怕牠而啼哭, 所以自寶寶身邊抽離, 翻譯時老師考慮流暢的中文表現, 譯為""離開了寶寶身邊"" , 中文裡此時不會說成""從寶寶身邊離開了"", 是吧(這樣感覺像狗兒遠離了寶寶, 但實際上狗兒只有與寶寶保持距離而已, 並沒有""離開"")"
"
10.ぬいぐるみ : 玩偶
11.お気に入り(おきにいり): 喜歡(指""入了眼""的喜歡, 也可說是""中意"")
12.アイデア: 點子(英文 idea 做成的外來語單字)
13.注文(ちゅうもん): 下單
14.お急ぎ(おいそぎ) :急件 ( 急ぎます→ますを取って、前に「お」付きます, 和語動詞的""美化語""表現, 常用在廣告標語, 或是郵件/物品運送/委託場合
15.無料(むりょう): 不用錢. 有料(ゆうりょう)指要付費
16.恐る恐る(おそるおそる): 類語: 怖がります(こわがります), 表示因為內心有恐懼, 而表現得小心翼翼的樣子, 因此在此譯為""戰戰兢兢""
17.近寄る(ちかよる): 接近, 寄ります(よります):有""靠近""的意思
18.表情(ひょうじょう)
19.じっとしている: 一動也不動 (一直維持某個動作, 有時可翻作""杵在那裏"")
20.カガミ:鏡(かがみ), 鏡子. 故以片假名寫法表示
21.似合ってる(にあってる): 由「似合います」變化來的, 意為""適合""(衣物搭配上)
老師說明:
此次的長篇, 大家有沒有發現有幾個單字明明正常以平假名方式表現的, 卻已片假名方式呈現呢?
這是日文中很特別的一個使用方式, 尤其在書面文章裡, 為了表示""強調的語氣"", 或是想彰顯某些字的意思, 或是此時的單字應用已經""雙關語""化了, 都會有此表現
N3/N2文型:付(つ)けたまま
まま是指當下的狀態, 常與動詞的ている、た型、ない型做連接, 表示""一直維持某個狀態""
Ex: このまま(照目前的樣子...), 分からないまま(在甚麼都不知道的情況下),
立っているまま(一直維持站立的姿勢), 這裡則是與""穿戴""的付けた做結合, 表示還一直戴著獅子鬃毛(付けたまま)
字幕中出現的 たてがみ→タテガミ & 鏡(かがみ)→カガミ
就是這個運用喔
日本語から中国語への翻訳はなかなか難しいですね。
(日文翻譯為中文時, 也頗有難度的呢。)"
廣告解析:#文案達人 唐崇達老師
影片翻譯:#統大國際教育中心 台南永康大橋
﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍
多看台灣看不到的國外廣告,
一可學外語,二可學行銷撇步,三可學廣告金句。
「廣告追句」,每週帶您從國外廣告追句,欣賞外國廣告金句。
讓您所寫的廣告文案,也能追上國際。
本影片來源: https://www.youtube.com/watch?v=kK3jQVjMXOk
心聲字幕版: https://www.youtube.com/watch?v=sO_niGa0V20
本影片為網路公開播放,版權仍為原公司或廣告商所有
而廣告解析部分之著作權為文案達人唐崇達老師所有
中文翻譯部分之著作權為統大國際教育有限公司所有
由文案達人唐崇達老師及統大國際教育有限公司合作發佈於「廣告追句」粉絲專頁
僅供語言翻譯及文案解析交流,非經書面授權同意,不得用於任何商業行為。
本粉絲專頁若有任何不當使用或侵害權利時,惠請與本粉絲專頁聯絡。
#廣告追句
#看廣告學金句
#文案達人專業解析
#從台灣看外國好廣告
#日語中文雙字幕
#台南永康大橋統大國際教育中心翻譯
この一滴が最高の喜びです意思 在 大介-我的日文- - 人生第一次吃一蘭拉麵! 日本男生 ... - Facebook 的推薦與評價
雖然台灣人好像覺得很奇怪 吃完後碗的底部出現一篇日文「この1滴が最高の喜びです」 我不懂這句話日文的意思是什麼 可以教教我這句話的中文是什麼嗎~? ... <看更多>
この一滴が最高の喜びです意思 在 [食記] 東京:一蘭拉麵秘傳辣醬夠厲害! 的推薦與評價
... 我喜歡肥一點的口感, 以前覺得滑嫩不乾澀地說,奇怪了~ 最後若把湯喝光,可以看到碗中寫著: この一滴が最高の喜びです,意思是吃個精光,是一蘭最大的喜悅。 ... <看更多>
この一滴が最高の喜びです意思 在 [食記] 東京:一蘭拉麵秘傳辣醬夠厲害! - 看板Japan_Travel 的推薦與評價
網誌圖文版:https://anrine910070.pixnet.net/blog/post/227689091
日本一蘭拉麵,還沒來台灣前就超紅了,
台北一蘭拉麵開幕時更是締下了,排隊人潮持續19小時以上的神話。
一蘭拉麵價格上,台北比日本貴一點,
且在服務和環境上評價略低些。因此波比決定來東京自由行時再大快朵頤。
菜單最推薦天然豚骨拉麵,湯頭醇厚不膩口,
搭配秘傳辣醬超美味。東京新宿上野、池袋淺草都有分店快來看看吧。
地點:日本一蘭拉麵 東京六本木店
地址:東京都港區六本木4丁目111 六本木GMビル2F
營業時間:11:00–06:00 (周一至周日)
旅遊日期:2019.4
---
一蘭拉麵是很多台灣人初訪日本最愛造訪的美食之一,
不只台灣喜歡,排隊陣龍裡也經常可以見到日本人呢。
照片裡的是多年前的上野店,這回波比吃的是六本木店。
六本木店在二樓,全年無休,不過不是24小時營業喔,
在google上評價和其他分店一樣,非常之高。
電梯出來後馬上就可以看到點餐機了,
在日本自助點餐機到處可見,可對新手初體驗來說,仍是不免慌張啊。
一蘭拉麵貼心地把點餐步驟都寫好囉,
投入紙鈔或硬幣 → 按下想要的拉麵、配料 → 找零 → 拿餐券,很容易吧。
菜單中最推薦的當然是左上角的ラーメン890日圓 (天然豚骨湯拉麵),
可以在考慮追加配料,或者直接選擇店家推薦的拉麵套餐
(多加叉燒、木耳、半熟蛋、海苔)。
這是台北一蘭拉麵菜單,中文就是親切,
一併給大家對照,點餐起來是不是更容易啦~
很多人好奇一蘭拉麵的價格,波比也是比較後才知道,
日本一碗麵約258元,台北稍貴30元而已,很OK的。
搞定後入內坐定,把餐券拿給店員就可以啦。
座位是木板隔間獨享空間,這是一蘭拉麵重要特色之一,
餐點送上前方簾子拉下後,細細品味。波比自己挺愛這樣的,
不過台灣分店有不少評價都說不適應,端看偏好囉。
坐定位後還沒結束喔,這時候你還要決定口味濃淡、
油濃郁度、蒜泥、蔥、叉燒、赤紅秘製醬汁、麵硬度呢。
建議全照著「虛線圈圈」店家推薦的圈就對了,
先後試過幾次依波比喜好勾選,結果全都沒有黃金比例還得好...
ラーメン(日幣890元,約台幣258元)
最標準的口味濃度普通、濃郁度普通、蒜泥普通、
有青蔥、有叉燒、赤紅秘傳醬汁1/2倍、麵硬度普通上桌啦。
豚骨湯頭濃郁香醇不膩口,麵條硬度雖然選普通,
但就台灣人吃麵的硬度上來說,其實算偏硬,剛好是我的愛。
最厲害的是秘傳辣醬了,由30多種配料與辛香辣製成,
只有四名員工知道配方喔。拌勻在湯中不會很辣,
香氣層次大爆發,真心覺得少了這一味的話口感會差很多,
大家千萬要試試看啊,別擔心過辣一開始就捨棄它了。
拉麵套餐(日幣1,450元,約台幣420元)
基本拉麵+叉燒、黑木耳、海苔、半熟鹽味蛋組合,
油濃郁度:濃郁;麵硬度:硬,完全照自己的偏好來。
但必須要說湯頭比不上前面那款啊~湯頭過油容易膩口、
麵也過硬粉味偏重,還是乖乖聽店家推薦的好啊。
配料中波比最愛半熟鹽味蛋了,蛋黃濃稠半熟,
非常美味,吃過不少蛋覺得一蘭的滋味水準之上啊。
至於叉燒,薄片中間偏瘦些,我喜歡肥一點的口感,
以前覺得滑嫩不乾澀地說,奇怪了~
最後若把湯喝光,可以看到碗中寫著:
この一滴が最高の喜びです,意思是吃個精光,是一蘭最大的喜悅。
一蘭拉麵不是波比吃過最好吃的拉麵,但是有一定的水準,
尤其配上赤紅秘製醬汁,絕對是好吃的拉麵無誤啊。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.254.45 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1571761034.A.C6A.html
※ 編輯: iioouu (118.161.254.45 臺灣), 10/23/2019 00:17:56
... <看更多>