翻譯了 ドライフラワー(乾燥花)
這首歌
這首歌是日本上半年最受歡迎的歌曲
是一首描述對前男友的心情
由優里演唱
歌曲連結在下面的留言區裡面
***********
多分 私じゃなくていいね
ta bun wa ta shi zya na ku te iine
也許 還好不是我陪著你
余裕のない二人だったし
yo yu- no na i fu ta ri datta si
當初我們給彼此太大的壓力
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
ki du ke ba ken ka bakka ri si te sa
總感覺都陷在吵架的泥沼裡
ごめんね
go men ne
真的對不起
ずっと話そうと思ってた
zutto ha na so- to omotte ta
之前就很想告訴你
きっと私たち合わないね
kitto wa ta shi ta chi a wa na i ne
一定是我們的個性無法在一起
何必博士翻譯
二人きりしかいない部屋でさ
fu ta ri ki ri si ka i nai he ya de sa
在兩人獨處的房間裡
貴方ばかり話していたよね
a na ta bakka ri ha na si te i ta yo ne
都只有你一個人唱著獨腳戲
もしいつか何処かで会えたら
mo si i tu ka do ko ka de a e ta ra
如果有一天能在某處再相遇
今日の事を笑ってくれるかな
kyo- no ko to wo wa ratte ku re ru ka na
今天的事你能否笑著回憶
理由もちゃんと話せないけれど
ri yu- mo chanto ha na se na i ke re do
真正的理由我也說不出頭緒
貴方が眠った後に泣くのは嫌
a na ta ga nemutta a to ni na ku no wa i ya
只是不想在你睡著之後獨自哭泣
声も顔も不器用なとこも
ko e mo ka o mo bu ki yo- na ko to mo
你的聲音和臉龐還有呆呆的地方
全部全部 嫌いじゃないの
zen bu zen bu ki ra i zya na i no
全部全部 我都不在意
ドライフラワーみたい
do ra i fu ra wa- mi ta i
恰似那些乾燥花的枯寂
何必博士翻譯
君との日々も きっときっときっときっと
ki mi to no hi bi mo kitto kitto kitto kitto
跟你相處的日子 一定一定一定一定
色褪せる
i ro a se ru
也會褪色散去
多分 君じゃなくてよかった
ta bun ki mi zya na ku te yo katta
也許 還好不是你
もう泣かされることもないし
mo- na ka sa re ru ko to mo na i si
不會再被你逼到流下淚滴
「私ばかり」なんて言葉も
wa ta shi ba ka ri nante ko to ba mo
「為何每次都是我」這一句
なくなった
na ku natta
也已消失匿跡
あんなに悲しい別れでも
an na ni ka na si i wa ka re de mo
那麼痛徹心扉的別離
時間がたてば忘れてく
zi kan ga ta te ba wa su re te ku
也會隨時間流逝而忘記
新しい人と並ぶ君は
a ta ra si i hi to to na ra bu ki mi wa
跟新的戀人站在一起的你
ちゃんとうまくやれているのかな
chanto u ma ku ya re te i ru no ka na
是否過得甜甜蜜蜜
顔も見たくないからさ
ka o mo mi ta ku na i ka ra sa
你的臉我已經沒有興趣
変に連絡してこないでほしい
hen ni ren ra ku si te ko na i de ho si i
拜託你不要再有聯繫
都合がいいのは変わってないんだね
tu go- ga i i no wa ka watte nain da ne
你自私的地方依然是你
でも無視できずにまた少し返事
de mo mu si de ki zu ni ma ta su ko si hen zi
但是我心太軟有時也會敷衍回個幾句
声も顔も不器用なとこも
ko e mo ka o mo bu ki yo- na to ko mo
聲音跟臉龐跟你笨笨的地方
多分今も 嫌いじゃないの
ta bun i ma mo ki ra i zya na i no
也許現在 我已不在意
ドライフラワーみたく
do ra i fu ra wa- mi ta ku
恰似那乾燥花的枯寂
時間が経てば
zi kan ga ta te ba
雖著時間的推移
きっときっときっときっと
kitto kitto kitto kitto
一定 一定 一定 一定
色褪せる
也會褪色散去
何必博士翻譯
月灯りに魔物が揺れる
tu ki a ka ri ni ma mo no ga yu re ru
月光之下往事如魔幻般地搖晃
きっと私もどうかしてる
kitto wa ta shi mo do- ka si te ru
我自己也控制不了自己
暗闇に色彩が浮かぶ
ku ra ya mi ni si ki sa i ga u ka bu
黑暗之中色彩不斷浮起
赤黄藍色が胸の奥
a ka ki ai i ro ga mu ne no o ku
紅黃藍色都在心底
ずっと貴方の名前を呼ぶ
zutto a na ta no na ma e wo yo bu
一直呼喊著你
好きという気持ち
su ki to i u ki mo chi
我對你的情意
また香る
ma ta ka o ru
又飄著香氣
声も顔も不器用なとこも
ko e mo ka o mo bu ki yo- na to ko mo
你的聲音臉龐還有笨笨的地方
全部全部 大嫌いだよ
zen bu zen bu da i ki ra i da yo
全部全部 我都不想再理
まだ枯れない花を
ma da ka re na i ha na wo
還未枯萎的花朵
君に添えてさ
ki mi ni so e te sa
把它獻給你
ずっとずっとずっとずっと
zutto zutto zutto zutto
一直一直一直一直
抱えてよ
ka ka e te yo
望你抱它在懷裡
何必博士翻譯
同時也有59部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 wonderland / 僅屬兩人的仙境 作詞 / Lyricist:梶浦由記 作曲 / Composer:梶浦由記 編曲 / Arranger:梶浦由記 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
ただ声一つ翻譯 在 哲看新聞學日文 Facebook 的最讚貼文
【104歲「現役理髮師」聖火跑者 跑完全程200公尺:2、3天後繼續開店】#哲看新聞學日文
-
■栃木の104歳「現役理容師」聖火ランナー 挑戦の1年に密着|#TBSNEWS
■栃木縣104歲「現役理髮師」聖火跑者 貼身採訪挑戰的1年|TBS新聞
-
🇯🇵東京オリンピックの聖火リレーは2県目の栃木に入っています。28日には、104歳の現役理容師・箱石シツイさんが200メートルを走りきり、次のランナーへと聖火を渡しました。挑戦の1年に密着です。
🇹🇼東京奧運的聖火傳遞目前跑到了第2個縣栃木。28日,104歲的現役理髮師箱石シツイ跑完了全程200公尺,並將聖火傳遞給了下一位跑者。記者貼身採訪箱石シツイ挑戰的1年。
-
🇯🇵28日午後8時ごろ、聖火を託されたのは、箱石シツイさん、104歳です。
🇹🇼28日晚上8點左右,被託付聖火的人是箱石シツイ,今年104歲。
-
🇯🇵去年2月。「いらっしゃいませ」(箱石シツイさん)聖火ランナーに選ばれた箱石さんは、筋力トレーニングを欠かさず、トーチと同じ重さの棒を片手に、家の周りで予行演習を重ねていました。「重たいです」(箱石シツイさん)
🇹🇼去年2月。箱石シツイ:「歡迎蒞臨寒舍。」被選為聖火跑者的箱石,在不缺少肌力訓練下,單手拿著與火炬一樣重的長棒,在家附近重複進行著預演。箱石シツイ:「好重啊!」
-
🇯🇵健康を支えているのは、筋トレ以外にも・・・箱石さんは、現役の理容師です。104歳とは思えないハサミ使いは軽快そのもの。故郷の栃木から東京に出て開いた理容店は、太平洋戦争の空襲で焼け、夫の二郎さんは遠い戦地で亡くなりました。悲しみに暮れながらも、栃木に戻って「理容ハコイシ」を開き、ハサミ1つで、2人の子どもを育て上げました。
🇹🇼支撐著身體健康的除了肌力訓練以外…箱石也是現役的理髮師。無法想像已經104歲,箱石使用剪刀起來非常地輕快。箱石離開故鄉栃木到東京開張的理髮廳,在太平洋戰爭中因空襲燒毀,丈夫二郎也在遙遠的戰地中陣亡。雖然久久不能走出悲傷,但是箱石仍回到栃木重新開了一間理髮廳「理容ハコイシ」,用1把剪刀拉拔了2個孩子長大。
-
🇯🇵「なんとかかんとか、ここまでやってきました。そうしたら、こういうふうな聖火リレー、皆さんに選んでいただいたから、やっぱり死んだ気になって頑張るんだって」(箱石シツイさん)
🇹🇼箱石シツイ:「好不容易走到了今天,那樣的話,因為有幸能被大家選出像我這樣的聖火傳遞者,所以果然要抱著必死的決心努力呢!」
-
🇯🇵聖火リレーがいったん延期になったあとも、コロナへの感染に気をつけながら、体調を整えてきました。「延期とか中止になるかしらって、練習は続けていましたけど」(箱石シツイさん)本番6日前には、最後の調整をしていました。そして、いよいよ迎えた当日―。
🇹🇼箱石在聖火傳遞暫時延期之後,也一邊注意著防疫,一邊調整身體的狀況。箱石シツイ:「雖然我一直在持續練習,但總想著會不會延期或停辦。」正式上場6天前,箱石做了最後的調整。接著,終於迎來了當天。
-
🇯🇵「きょうは聖火リレーで走ることになりました。見守ってください」(箱石シツイさん)戦死した夫・二郎さんの遺影に手を合わせます。午後8時前。雨が降るなか、緊張した表情で、聖火を待ちます。そして―
🇹🇼箱石シツイ:「我今天將作為聖火傳遞者起跑,請祢照看著我。」箱石在戰死的丈夫二郎的遺像前雙手合掌。晚上8點前,在雨中,箱石露出了緊張的表情等待著聖火。接著…
-
🇯🇵聖火の様子を確かめながら、一歩一歩、踏みしめて、前へと進み、トーチをかかげながら、沿道からの声援に手を振ってこたえます。200メートルの区間を無事に走りきり、ステージに上がると・・・伴走した息子に支えられながら、しっかりと、次のランナーに聖火を渡しました。満面の笑みがこぼれます。練習の成果を発揮できた箱石さん。
🇹🇼一邊確認著聖火的狀態,箱石一步一步地踏著步伐向前邁進,高舉著火炬的同時,也向沿路傳來的聲援揮手回應。平安地跑完了200公尺的負責區間,箱石登上了舞台,在陪跑的兒子幫助下,確實地將聖火傳遞給了下一位跑者。滿臉的笑容流露了出來,箱石將練習的成果發揮地淋漓盡致。
-
🇯🇵「夢中で走りましたから、疲れも何もしないです。2、3日休んでから、またお店を開業しようかと思います」(箱石シツイさん)
🇹🇼箱石シツイ:「因為拼了全力在跑,所以完全不覺得累。休息個2、3天後,我打算再開店理髮。」
-
【新聞單字片語】
★理容師(りようし)②〔名〕:理髮師
★ランナー(らんなー)①〔名〕:runner,跑者
★挑戦(ちょうせん)⓪〔名〕:挑戰
★密着(みっちゃく)⓪〔名〕:貼身採訪
★聖火リレー(せいかりれー)④〔名〕:聖火傳遞
★託する(たくする)③〔動サ〕:託付
★筋力(きんりょく)①〔名〕:肌力
★トレーニング(とれーにんぐ)②〔名〕:training,訓練
★欠かす(かかす)⓪〔動五〕:缺少
★トーチ(とーち)①〔名〕:torch,火炬
★片手(かたて)⓪〔名〕:單手
★予行演習(よこうえんしゅう)④〔名〕:預演
★重ねる(かさねる)⓪〔動下〕:重複
★重たい(おもたい)⓪〔形〕:重的
★名/形動語幹+そのもの④〔副〕:非常
★焼ける(やける)⓪〔動下〕:起火
★暮れる(くれる)⓪〔動下〕:長期處在…中
★育て上げる(そだてあげる)⑤〔動〕:撫養
★なんとかかんとか〔慣用〕:好不容易
★一旦(いったん)⓪〔副〕:暫且
★整える(ととのえる)④〔動下〕:調整
★踏みしめる(ふみしめる)④〔動下〕:用力踩
★掲げる(かかげる)⓪〔動下〕:高舉
★笑み(えみ)②〔名〕:笑容
★零れる(こぼれる)③〔動下〕:流露出
★発揮(はっき)⓪〔名〕:發揮
★夢中(むちゅう)⓪〔名〕:拼命
-
【新聞關鍵字】
#箱石シツイ|#理容師|#聖火リレー|#聖火ランナー|#オリンピック|#五輪
-
【新聞連結】
https://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye4233411.htm?1617129295179
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:@ay_japanesenews
-
#台湾 #台湾人 #台日友好 #日台友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強中 #日本語勉強 #日本語翻訳 #中国語 #日文 #日語 #日文課 #日本新聞 #日本時事 #學日文 #日語學習 #日文翻譯
ただ声一つ翻譯 在 哲看新聞學日文 Facebook 的最佳貼文
【《櫻桃小丸子》旁白配音31年 28日最後一次演出後畢業】#哲看新聞學日文
-
■キートン山田、28日「ちびまる子ちゃん」最後の出演「みなさんに感謝です」さくらさんへの思いも|#スポニチ
■山田俊司28日最後一次替《櫻桃小丸子》配音旁白「感謝大家」也透露對櫻桃子的思念|體育日本
-
🇯🇵1990年1月に放送をスタートし、今年で放送32年目を迎えた国民的アニメ「ちびまる子ちゃん」。主人公・まる子とその家族、友達とのほのぼのとした日常生活を楽しく、面白く、時に切なく描く心温まるストーリーが放送開始以来、子供から大人まで世代を超えて愛され続けているが、放送開始当時から出演していたナレーション担当のキートン山田が28日の放送で番組を卒業する。
🇹🇼日本國民動漫《櫻桃小丸子》自1990年1月起開始播映,今年即將邁入第32年。《櫻桃小丸子》是一部描述主角小丸子與家人、朋友一起度過時而歡樂、時而有趣、時而也會難過的每一天的暖心動畫。自開播以來,就一直受到從孩童到成人,超越世代的觀眾群愛戴。然而,從開播當時就一直擔任旁白至今的山田俊司,即將在28日的集數結束後從《櫻桃小丸子》畢業。
-
🇯🇵28日の放送では、春にふさわしい桜にまつわる、まる子と家族をとりまくにぎやかでほのぼのとした内容をお届け。最後には、31年もの長きにわたってナレーションを担当したキートンを送り出す、ちょっとしたサプライズもあり、キートンの小気味良いツッコミと、まる子たちみんなを見守る温かいナレーションを聞くことができる最後の新作エピソードとなる。
🇹🇼28日的集數中,將演出關於與春天相稱的櫻花圍繞著小丸子和家人,呈現歡鬧且溫馨的內容。動畫的最後,將會歡送擔任旁白長達31年的山田俊司,也有準備了小小的驚喜。這集也是能夠聽到山田的爽朗吐槽,及照看小丸子大家的溫暖旁白的最後一集。
-
🇯🇵最後の出演回で、いつもとは少し違った登場となるキートンは、「ナレーション以外のせりふだったので、たった2言でしたが、難しかったです。でもナレーションでは出せない感情が出せて、役者に戻ったようでうれしかったです」とコメント。
🇹🇼在最後一次出場的集數中,山田俊司有與平時稍微不同的演出,「這集配音了旁白以外的台詞,雖然只有2句話而已,卻意外地不容易。但是能演出擔任旁白時無法表現出的情感,就好像是重新當回演員一樣,很開心。」
-
🇯🇵また31年間で一番の思い出については、「さくらさんが亡くなったこと。実はさくらさんが亡くなった時には、ぼくは心の中で“75歳になったら『ちびまる子ちゃん』を卒業させてもらう”って決めていたんですが、まださくらさんに言える段階ではなくて」とし、「実はさくらさんのお別れ会で、さくらさんの生い立ちをナレーションで語ったんです。TARAKOさんと2人で。でも感謝するにはすでに遅く、一言ありがとうと言いたかった」と明かした。
🇹🇼另外,關於31年旁白生涯中最難忘的回憶,山田說:「櫻桃子老師的離世。其實在櫻桃子老師去世時,我早已在心中決定要在75歲時從《櫻桃小丸子》畢業,但是卻沒有機會能跟她提起…」山田也透露:「其實在櫻桃子老師的告別式上,我用了旁白的口吻講述了老師的生平,與TARAKO(小丸子聲優)兩個人一起。但是感激的話語卻為時已晚,好想向她說一句謝謝。」
-
🇯🇵卒業を控え、キートンは「31年間続ける上で、大勢のスタッフと関わってきたので、そのみなさん方に感謝したい。せりふの分量は少ないけど、たくさんあるナレーションのお仕事の中で一番気を遣うのはこの『ちびまる子ちゃん』なんです。この年までやってこられたことに、スタッフのみなさんに感謝です」とコメント。
🇹🇼即將要從旁白一職畢業,山田俊司表示:「在持續了31年的工作中,與諸多工作人員建立起了關係,我想要好好感謝他們。雖然台詞的份量不多,但在我眾多的旁白工作中,最關心的就是這部《櫻桃小丸子》了。感謝工作人員們這些年一路走來的陪伴。」
-
🇯🇵また、アニメ制作スタッフは「31年間、1445回もの間、おかしみがあり温かみのあるお声で、いつもまる子たちを、そして番組を支えてくださり本当にありがとうございました!キートンさんには感謝しかありません」と功績を称えた。
🇹🇼此外,製作動畫的工作人員讚揚山田俊司的貢獻說:「31年間、長達1445集的時間,以語帶幽默又溫暖的聲音,總是支持著小丸子們以及這部動畫,真的非常地感激!對山田先生只有滿滿的謝意。」
-
【新聞單字片語】
★ちびまる子ちゃん(ちびまるこちゃん)⑤〔名〕:櫻桃小丸子
★ほのぽの+とする③〔副〕:溫馨
★切ない(せつない)③〔形〕:難受的
★心温まる(こころあたたまる)⑦〔動五〕:暖心
★ナレーション(なれーしょん)②〔名〕:narration,旁白
★相応しい(ふさわしい)④〔形〕:相稱的
★纏わる(まつわる)③〔動五〕:關於
★取り巻く(とりまく)⓪〔動五〕:圍繞
★長きに渡り(ながきにわたり)④〔名〕:長時間持續
★送り出す(おくりだす)④〔動五〕:送行
★小気味(こきみ)⓪〔名〕:心情
★ツッコミ(つっこみ)⓪〔名〕:吐槽
★台詞(せりふ)⓪〔名〕:台詞
★段階(だんかい)⓪〔名〕:時期
★生い立ち(おいたち)⓪〔名〕:生平
★明かす(あかす)⓪〔動五〕:透露
★控える(ひかえる)③〔動下〕:面臨
★関わる(かかわる)③〔動五〕:與…有關係
★気を遣う(きをつかう)⓪〔慣用〕:關心
★やって来る(やってくる)④〔動カ〕:一路走來
★おかしみ⓪〔名〕:幽默
★称える(たたえる)⓪〔動下〕:稱讚
-
【新聞關鍵字】
#ちびまる子ちゃん|#キートン山田|#ナレーション|#アニメ|#さくらももこ|#櫻桃小丸子
-
【新聞連結】
https://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2021/03/21/kiji/20210320s00041000343000c.html
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:@ay_japanesenews
-
#台湾 #台湾人 #台日友好 #日台友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強中 #日本語勉強 #日本語翻訳 #中国語 #日文 #日語 #日文課 #日本新聞 #日本時事 #學日文 #日語學習 #日文翻譯
ただ声一つ翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
ただ声一つ翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
ただ声一つ翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Walpurgis》
ever after / 從今以後,永不分離
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:百田留衣、玉井健二
編曲 / Arranger:玉井健二、 釣俊輔
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - 曇のち - 荻pote:
https://www.pixiv.net/artworks/84907990
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5130288
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
あと少しでいいから ここにいて
それくらい いいでしょ? 気づいてよ
振り返るたび いつもまぶしくて
あなたの笑顔が よく見えない
かけがえのない時間(とき) これからもずっと
続いていけるような
ありふれた願い抱えた手を
零さないように 重ねて
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
誰よりもその心に触れたくて
あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ
目を閉じてほら 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ
無理しなくていいから 窓開けて
ひとりにしないから はなしてよ
握り返せないほど 凍えた
指先をそっと とかすように
当たり前の奇跡 忘れてしまうほど
満たされてる日々を
白みゆく夜を見送るたび
想いだしていたいよ 何度も
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
探してしまう 心に触れたくて
吐息をたしかめて ぬくもり分け合って
それだけでいい この手を離さないでいて いつまでも
擦り切れそうな言葉とか 剥き出しのままの欠片に
その瞳(め)が滲んでも ここに ここにいるよ ずっと
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
誰よりもその心に触れたくて
あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ
目を閉じてほら 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
即使是短暫的片刻也好,陪在我身邊吧
只是任性一下並不過分吧?快察覺呀
回首看見的一切總是如此絢麗耀眼
燦爛得令我無法看清你的笑容
彷彿這段最珍貴的時光與點滴
從今以後仍能持續
為了不讓滿溢的願望自手中遺落
兩人彼此雙手相疊,十指緊扣
只願能與你相笑、願你能與我相伴
比任何人還更渴望知悉你的心意
我只想聽聽你那溫柔的聲音
我只希望在我閉上眼之後,你仍能緊抱著我,不再放手
可以不用再勉強了,打開窗戶吧
我不會再讓你感到孤獨了,敞開心扉吧
如靜靜地融化你那——
冰冷至無法握緊的雙手與指尖般
早已快遺忘,猶如理所當然般的奇蹟
每度過一天充實的時間
每見證一次漸明的夜晚
不論多少次,我都想憶起,那份彼此相遇的奇蹟
只願能與你相笑、願你能與我相伴
渴望知悉你的心意而不禁起身探尋
配合彼此的呼吸、分享兩人的溫暖
我不多奢求,僅渴望不放開繫起的雙手,永遠不放開
漸漸磨損消逝的話語,與剝落顯現出的片刻點滴
即使那雙眸已因此濕潤朦朧,但我在這、我就在這呀,永不離去
只願能與你相笑、願你能與我相伴
比任何人還更渴望知悉你的所有一切
我只想再聽聽你那溫柔的聲音
我只希望在我閉上眼之後,你仍能緊抱著我,不再放手
英文歌詞 / English Lyrics :
A little bit is enough, please stay by my side.
It's not too much and wilful, right? Just notice me!
Turning around, your smile is dazzling.
So bright that I can't see you well.
From now on, those irreplaceable times will definitely,
Last forever after.
Putting our hands together, so that these ordinary desires wouldn't slip through and spill out.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to know all your heart more than everyone else.
I want to hear your gentle voice.
I want you to hold me tightly so that everything won't disappear while I close my eyes.
No need to force yourself, just open the windows.
You're not alone, just share your feelings with me.
As if I gently melting your frozen fingers that can't be grasped.
My days are so satisfying that I've completely forgotten the miracle I took for granted.
Every time I see the dawn illuminates the night,
I want to remember it, more and more.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to search for your heart.
Checking our breaths, sharing our warmth.
Those are good enough. I just want you to hold my hand tightly so that we won't let go forever ever after.
Frayed words and unconcealed pieces,
are making those eyes blurred in tears.
Hey, I'm here, always be here for you, forever ever after.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to know all your heart more than everyone else.
I want to hear your gentle voice.
I want you to hold me tightly so that everything won't disappear while I close my eyes.