=================================
「一口ちょうだい?」を自然な英語で
=================================
友達とレストランやカフェに行き、自分が注文したメニューでないものに対し「それ一口ちょうだい」と聞くことはよくあると思いますが、「一口」は英語では何て言うのかご存知ですか?実は食べ物か飲み物かによって表現の仕方が異なるので、今日はそれぞれの表現をご紹介します。次回、友達とレストランに行くときは是非この表現を使ってみてください!!
~食べ物の場合~
--------------------------------------------------
1) Let me have(get) a bite
→「一口ちょうだい」
--------------------------------------------------
一口食べることは英語でhave a biteと表現します。相手の食べているものを「一口ちょうだい」と言う場合の定番フレーズです。Biteは「噛む」ことを意味します。
✔haveをgetに置き換えても意味は同じ。
<例文>
That looks good. Let me have a bite.
(美味そうやな〜。一口ちょうだいや〜。)
Let me get a bite.
(一口ちょうだい。)
Can I have a bite?
(一口食べていい?)
--------------------------------------------------
2) Do you want a bite?
→「一口食べる?」
--------------------------------------------------
相手に自分の食べているものを「一口欲しい?」と尋ねる場合の定番フレーズです。「Do you want」を「Would you like」と表現した方が上品で丁寧な響きになります。
<例文>
Do you want a bite?
(一口食べる?)
Would you like a bite?
(一口食べますか?)
Have a bite.
(一口食べてみてや!)
~飲み物の場合~
--------------------------------------------------
1) Let me have(get) a sip
→「一口ちょうだい」
--------------------------------------------------
一口飲むことは英語でhave a sipと表現します。相手の飲んでいるものを「一口ちょうだい」と言う場合の定番フレーズです。Sipは「すする」や「チビチビ飲む」を意味します。
✔have”を“get”に置き換えても意味は同じ。
<例文>
Let me have a sip.
(一口ちょうだい。)
Can I get a sip?
(一口飲んでええか?)
--------------------------------------------------
2) Do you want a sip?
→「一口飲む?」
--------------------------------------------------
相手に自分の飲んでいるものを「一口飲む?」と尋ねる場合の定番フレーズです。食べ物と同様「Do you want」を「Would you like」と表現した方が上品で丁寧な響きになります。
<例文>
Do you want a sip?
(一口飲む?)
Would you like a sip?
(一口飲みますか?)
Have a sip.
(一口飲んでみてや!)
~食べ物or飲み物の場合~
--------------------------------------------------
Can I have(get/try) some?
→「ちょっと食べていい?/飲んでいい?」
--------------------------------------------------
上記では食べ物の場合はBite、飲み物の場合はSipと表現すると説明しましたが、食べ物と飲み物の両シチュエーションにおいて使えるのがSomeになります。Someは「ちょっと」を意味するので、必ずしも「一口」だけとは限りませんが・・・(笑)
✔haveをgetまたはtryに置き換えても意味は同じ。
<例文>
Can I have some?
(ちょっとだけもうてええか?)
Do you want to get some?
(ちょっと欲しい?)
Try some.
(食べて[飲んで]みて。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=1301
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有38部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 私は熱帯魚を飼っていて その水槽の中に小さな エビも数匹一緒に飼っていて、 それ自体は珍しいことでは ないと思う 彼氏とは共通の友達が 多いので一緒に 飲み会とかに参加する ことが多いんだけどその度に彼が ...
ちょうだい 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
変化する「母親・父親」を表す英語
=================================
小さい頃、自分の親を「パパ・ママ」と呼んでいても、成長し大人になると人前では「父・母」と呼び方を変えるのが日本ではごく一般的ですが、英語でも年齢やその場のシチュエーションに合わせて呼び方が変化します。今回は、年齢や状況に合わせて使い分けをする英語の「父親・母親」の呼び方をご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Mommy / Daddy
→「ママ / パパ」
--------------------------------------------------
この表現は、日本語の「ママ・パパ」に似ています。基本的に子供が使う言葉ですが、大人になってからも娘が父親におねだりしたり、パパっ子な女性が使ったりすることはありますが、男性が大人になってから「Mommy/Daddy」と呼ぶのはかなり違和感があります。
✔日本人がMammyと書いているのをよく見かけますが、正しくはMommy。逆に、Daddyはaを使うので注意が必要。
<例文>
Daddy, will you *please* buy me that car for my birthday?
(パパ、お願いだから誕生日にあの車を買って!)
Mommy, more milk please.
(ママ、牛乳おかわりちょうだい。)
Mommy, do I have school today?
(ママ、今日は学校あるの?)
--------------------------------------------------
2) Mom / Dad
→「お母さん / お父さん」
--------------------------------------------------
アメリカではもっとも一般的な呼び方であり、日本語の「お母さん・お父さん」と同じ響きを持ちます。家族内では「Mom / Dad」=「自分の母親・父親」で通じますが、家族以外の人に「自分の母親・父親」の話をする場合、必ず「My mom / My dad」のように、Myを加える必要があります。例えば、友達に「Mom said…」と言うと、友達は「私のお母さんのこと?」と混乱するので、この場合はしっかりと「My mom said...」と言いましょう。
<例文>
Dad said I can use the car today.
(今日は私が車を使っていいってお父さんが言ってたよ・・・※兄弟同士の会話)
My mom makes the best chocolate chip cookies.
(僕の母親は最高に美味しいチョコチップクッキーを作るんだ・・・※友達との会話)
This is my dad’s friend from work.
(この方は父の会社の友人です。)
--------------------------------------------------
3) Mother / Father
→「母親 / 父親」
--------------------------------------------------
両親を呼ぶ最もフォーマルな言い方で、日本語の「お父様・お母様」に近いです。非常に丁寧な呼び方なので、職場の人や目上の人に自分の両親の話をするときに、「My mother/father」を使うといいでしょう。
<例文>
I heard your mother was in an accident. Is she alright?
(お母さまが事故にあったと聞きました。大丈夫ですか。)
My father introduced me to this company.
(父がこの会社を紹介してくれました。)
Sir, your mother called while you were out.
(外出されているときに、お母さまからお電話がありました。)
--------------------------------------------------
4) Mother-in-law / Father-in-law
→「義母・義父」
--------------------------------------------------
「Mother-in-law / father-in-law」は「義母・義父」のことを表します。直訳で「法律上の父母」を意味し、血はつながっていないものの、結婚をしたことによって国としては家族として認める、という考えから来ていると思われます。
また、「義母・義父」のことを「Mother / Father-in-law」と呼ぶのではなく、家族以外の人に「義母・義父」のことについて話す時にこの表現が使われます。 相手の家族と非常に良い関係を持っていれば「義母・義父」を「mom / dad」と呼ぶことができますが、一般的に「義母・義父」は相手のファーストネームで呼びます。
✔ちなみに、義理の家族は全体的に「-in-law」を付けて表す。Sister/brother-in-law, son/daughter-in-lawなど。
<例文>
You are from Morioka? My father-in-law is also from there.
(盛岡出身ですか?義父も盛岡出身なんです。)
American women also have struggles with their mother-in-law. I think it’s a worldwide issue.
(アメリカ人女性も姑との付き合いに戸惑っています。世界中の問題でしょうね。)
My sister-in-law is getting married next weekend.
(来週末、義理の妹が結婚します!)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=14384
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ちょうだい 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
=================================
子育てで使える英語!子供に対する「我慢しなさい」「しょうがないでしょ」
=================================
子供はとても正直なので、欲しいおもちゃがあると駄々をこねて欲しがったり、トイレに行きたくなったらすぐに「おしっこー!」っと叫んだりしますよね。でも、そんな子供の要求にいつでもすぐに対応できるわけではないので、子育て中の親御さんは子供に対して「我慢しなさい!」と言うことも多いのではないでしょうか?今回は、ネイティブが子供に我慢することを教える時に使う3つのフレーズをご紹介したいと思います。
--------------------------------------------------
1) Tough it out
→「我慢しないさい」
--------------------------------------------------
Tough (タフ)は日本語でも「体が丈夫、強い」などの意味で使われていますが、それ以外にも、「何かをこらえる、耐える」場合にも使うことができる単語です。例えば、転んで擦り傷の軽いけがをしただけなのに、泣きわめいている子供に「tough it out(我慢しなさい!)」と言います。
✔また、「残念だね」、「ついていないね」をtoughの一言で表現することもできます。例えば、子供が欲しいおもちゃがもらえなくて泣いていると、「Tough. At least you got a toy. (残念。でも、おもちゃはもらえたんだから。)」と言うお母さんも少なくないでしょう。ここで使われるtoughはtoo badと同じ意味合いがあります。
<例文>
〜会話例1〜
A: Mom, I fell playing baseball.
(ママ、野球やってたら転んだよー。)
B: Tough it out. It’s just a scratch.
(我慢しなさい。ただの擦り傷でしょ)
〜会話例2〜
A: But moooom, I don’t want to play with Jenny.
(でも、ママー!ジェニーと一緒に遊びたくないよぉー!)
B: Tough. You either include your sister, or you don’t play at all
(我慢しなさい。妹と一緒に遊ぶか、遊ぶのは無しのどっちかよ。)
〜会話例3〜
A: Daddy, I don’t want to eat these carrots.
(パパ、ニンジン食べたくない。)
B: Tough. You can’t have ice cream until you eat all your vegetables.
(我慢しなさい。野菜を全部食べないと、アイスは食べられないよ。)
--------------------------------------------------
2) That's life
→「しょうがない」
--------------------------------------------------
That’s lifeの直訳は「それが人生」ですが、意味合いとしては、「世の中は甘くない!」であり、日本語の「しょうがないね」というニュアンスに似ています。子供が「ずるい!」と文句を言った場合の返答として使うことが多く、アメリカ人の子供はきっと、このフレーズを何度も聞いたことがあるでしょう。また、先ほど説明をしたtoughやtoo badを加えて使うこともできます。
✔「しょうがいない」の表現については「仕方がない」「しょうがない」は英語で? (https://hapaeikaiwa.com/?p=2466)も合わせてご覧ください。
<例文>
〜会話例1〜
A: Mom, it’s not fair that Robby always gets the big piece of cake.
(ママ、ロビーがいつも大きいケーキを食べるなんてずるいよ!)
B: That’s life. You’ll just have to get down here for your snack earlier tomorrow.
(しょうがないわよ。明日のおやつのときは、もっと早く食べにここまで下りてくることね。)
〜会話例2〜
A: I can’t believe Sam got a Nintendo Switch for his birthday, and all I got is a bike.
(サムは誕生日に任天堂スイッチをもらったのに、僕は自転車しかもらえないなんて、ありえないよ!)
B: Too bad, that’s life! We are not Sam’s family.
(残念だったわね、でもしょうがないでしょ。私たちはサムの家族じゃないんだから。)
〜会話例3〜
A: Why does Ken always get a bigger allowance than me?
(なんでいつもケンは、私よりお小遣いが多いの?)
B: That’s life! He’s older than you.
(あなたより年上なんだから、しょうがないでしょ。)
--------------------------------------------------
3) Hold it / Wait
→「我慢しなさい」
--------------------------------------------------
外出中、子供が突然「おしっこ!」と言ったり、食事の直前になって「お腹すいたー」と言ったりする状況で「我慢しなさい」と言いたい場合は、「Hold it」または「Wait」がよく使われる表現です。Holdを「何かを持つ」と言う意味で覚えている方も多いと思いますが、「そのまま待つ」や「逃すな!」という意味合いもあり、一般的にトイレを我慢させる際は「Hold it」、空腹を我慢させる際は「Wait」を用います。
<例文>
〜会話例1〜
A: Mommy! I have to go potty right now!
(ママ!おしっこ!)
B: Can you hold it? We’re almost at the rest stop.
(我慢できる?もうすぐサービスエリアに着くから。)
〜会話例2〜
A: Mommy, I’m so hungry. Can I have a snack?
(ママ、お腹すいた。おやつちょうだい。)
B: No. Please wait, it’s almost dinner time.
(ダメ。もうすぐ夕飯だから、もうちょっと我慢して。)
〜会話例3〜
A: Mom, I need to go to the bathroom.
(お母さん、トイレに行きたいんだけど。)
B: What? That’s why I told you to go earlier. Well, you’re going to have to hold it until we get to the next train station.
(え?だから、さっき行きなさいと言ったでしょ!次の駅まで我慢するしかないわよ。)
ここでは大人が子供に対して使う「我慢」の表現をご紹介しましたが、大人同士の会話で「我慢」を表現したい場合は、「我慢」を意味する自然な英語 (https://hapaeikaiwa.com/?p=10355) またはどの程度イライラしてる?「我慢できない!」の英表現 (https://hapaeikaiwa.com/?p=13736) をご覧ください。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ちょうだい 意味 在 まとめまとめの Youtube 的精選貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
私は熱帯魚を飼っていて
その水槽の中に小さな
エビも数匹一緒に飼っていて、
それ自体は珍しいことでは
ないと思う
彼氏とは共通の友達が
多いので一緒に
飲み会とかに参加する
ことが多いんだけどその度に彼が
「こいつエビ飼ってるんだよ!
エビ!」
と話を振ってくる
熱帯魚に詳しくない人とかだと
「えぇ?エビ飼ってるの?
なにそれ?」
となるのでそのたびに私が
「熱帯魚飼っててその
水槽にウンタラカンタラ」
と説明することになる
数回ならまだいいけど
飲み会の度に毎回毎回その
話を振ってくる
べつにめちゃくちゃ面白い
話でもないし、
会話のネタを振って
もらわなきゃいけないほど
困ってたわけでもない
「こいつエビ飼ってて」
のあと彼自身が説明を
続けるならどうでもいいけど、
冒頭を話し始めたあとは
私に続きを説明させて彼は
その様子をニヤニヤ眺め
てるかそっぽ向いて違う
人と次の話題に移ってる
毎回同じ話をさせられて
飽きたし彼が何をしたい
のかわからなくて気に触る
分かるわ。
私はプレーリードッグを
飼ってたんだけど、
何かのたびに
「この人
プレーリードッグを飼っ
てるんだよ」
と言いふらす知人がいた。
知らない人は、
プレーリードッグ?何犬?
などと意味不明な質問を
してくるし、
ビーバーと勘違いする奴など、
本当に面倒だったよ。
自分の持ちネタがないからって、
人を使わないでもらいたいよね。
「こいつ、話題が
ないからって バ カ の
一 つ 覚 え みたいに何十、
何百とこの話(エビ)するのよ」
「興味あったら 個 人
的 に 連絡ちょうだいね」
←特に男相手に
「うん、飼ってるよ、エビ
(吐き捨てるように)
ところで(楽しく別の話題)」
毎回毎回バカ丁寧に説明
することないよ、
説明求められてもね
場の雰囲気壊そうと、
毎度説明するから
飽きたって正直言っちゃえ
自分も海水魚飼ってんだけど、
会話の流れで鬱陶しい経験あるわ
「こいつ食用のために魚
育ててんだぜ」
とか必ず紹介されてウンザリしてた
「水槽で魚を飼ってるだけだよ」
と言っても
「イケスだろ?
海の魚食うんだろ!?」
って畳み掛けてくる
他の人が
「海水魚ってどんなのですか?」
と聞いてくれたから
「カクレクマノミとか
ナンヨウハギとか」
と、
割とわかりやすい種類から伝えたら
「ニモとかドリー煮て食うの!?」
ってしつこい過去に部屋で
ミニウサギを飼ってた
時にも「食用!?」って
しつこい人いたけど何なんだろう
犬とか猫の人には言わないのに
うさぎ飼育していて食べるの?
って聞かれたことあるw
食用の品種もありますけど
個人で育ててもコスパ
悪いのでスーパーで鶏肉
(うさぎ肉は鶏肉に味が
近いと言われている事から)
買った方が早いですねぇ
って返してしまったわ
猟師か農家の知り合いでも
いたんだろうか
ウナギ飼ってる人がいたけど、
さすがに食べるのかな?
と思ってしまったことはある
餌にドジョウあげてたけど、
大きい人間が小人を食べ
てるような感じだった
ウナギ飼ってる人がいたけど、
さすがに食べるのかな?
と思ってしまったことはある
餌にドジョウあげてたけど、
大きい人間が小人を食べ
てるような感じだった
サザエとウニ飼ってた時は
散々活き作りでごちそう
してと言われてた
苔取りと掃除用だったけど
可愛がってるのにねそう
言えばダイビングで見た
綺麗な魚がランチの
お弁当に入ってた時は
みんな残してた
うなぎなら食べるのかもと
思うのも無理は無いけど
うさぎはなー
うちもうさぎ飼ってるから
食べるの?
って聞かれたら冷静でい
られないと思うわ
ちょうだい 意味 在 まとめまとめの Youtube 的最讚貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
某電気屋での事。
アレルギー対策に高いけど
防塵性能が99.9%が
謳い文句の掃除機を購入した。
それに合わせた防塵紙
パックを買おうと店員に
尋ねたら純正ではない紙
パックを勧められたので
純正をお願いしたら、
「純正は3枚で千円以上
するからやめたほうがいいですよ。
こっちの方が安いですよ」
と安い紙パックを勧めてくる。
なので、純正でない紙
パックも防塵機能がありますか?
と尋ねると、
いえ普通の紙パックです、
と。
ダニの排泄物までキャッチ
したいから高い掃除機を
買ったんだよ。
紙パックの目が粗いと
性能が活かせず掃除機を
買った意味がなくなるから
純正ちょうだい。
と噛み砕いて伝えても全く
理解してくれず純正は
高いと言い張るので、
仕方なく彼オススメの紙
パックを受け取りレジに
行くふりして遠回りして
純正紙パックを探しに行った。
客の私が純正で良いと言っ
てるからいいんだよ。
わけのわからん人だった。
廉価版は安くても利益率
高いから売りたいんだよ
ただ客が言ってる上に性能
違う物をそこまで推して
くるのはちょっと怖いわ
普通にクレーム入れといて
いいと思うよ
電気屋において自分で
探さず最初から店員に聞く
ような客は製品の違いなど
分からない低能と思われ
てるからだよ
客:純正は無いのか?
店員:あるけど高いよ、
こっちの
客:純正出せや
それで」済む話
ですよねー
ちゃんと文章読んで意味を理解し、
シチュエーションを
踏まえてからレスしろ
しつこく食い下がる
店員に対してその対応が
通用するかどうか位想像つくだろ
だよね
そこから先の話をしてるのに
最低だなヤマダ電機
スゲーー!
客が求めるものを
伝えたけど店員は目を
キラキラさせて
「ボク良い事してる!」
と自分を信じ切ってたから、
もう諦めたよ。
不思議な店員といえば
ペットショップで水草を買った時、
この水草増えますか?と聞いたら
増えません!…猫が食べます!!
と言われてズコーっとなった。
ちなみに水草は
めちゃくちゃ増えたし
野良猫も食べなかった。
掃除機でもプリンタでも
そうだけど、
機械にトラブルがあったときに、
純正品じゃないと
メンテナンスも保障も受け
られないのが多いのに…
店員が薦めちゃだめだろ。
あろうことか客が望む
純正品を販売店側が拒否し、
廉価品を猛烈に勧めて
きたとその掃除機
メーカーに凸してみたらどうかな
もしも販売店が
メーカーに対して
「ぜひうちで扱わせてください」
の関係だったら何かしらの
ペナルティになるかも
メーカーが販売店に対して
「ぜひうちの商品を扱って
ください」
だったら無理だけど
こんなんで
ペナルティなんて無理だよ
販売拒否もしてないし
自分で探さない横着な客に
手近の廉価版を勧めただけだろ
>レジに行くふりして
遠回りして純正紙パックを
探しに行った。
これができるのに最初から
自分で探さない人の神経が分からん
初回は流れで
「それじゃあコレの紙パックを」
ってなるよ。
まさか毎度の買い物の度に
メーカー○○の品番○○に
合う紙パックを
下さいなんて言わないよ。
そもそもヤマタに
行かなくても買えるし。
大丈夫
わかってないのが何人か
いるだけだから
ありがとね
ちょうだい 意味 在 UA Youtube 的最讚貼文
Listen to UA: https://jvcmusic.lnk.to/_UA
Subscribe to UA’s channel: http://www.youtube.com/c/UAofficialchannel
Follow UA:
https://www.facebook.com/uauaua.jp
https://www.instagram.com/ua_japonesiansinger_official
https://twitter.com/UA__KA
http://uaua.jp
released on May 21, 1998
directed by Jonas Zachrisson
electric guitar: Yukio Nagoshi
acoustic guitar: Hiroki Miyano
upright bass: Hidenori Yokoyama
drums samples: Naoki Itoh
keyboards/programming: Hirofumi Asamoto
engineered by Kenichi Yoshimura
music/produced by Hirofumi Asamoto
lyrics by UA
数え足りない夜の足音
溺れかけた 人の波に逆らってく
憎まれ口ね
意味もない言葉が
やけに頭の中回る
腐りかけたフロアに
遅い影が絡まる
計らない厚いドア倒して
昨夜の味の仕業ね
笑い声が聴こえる
触れない邪魔な膜燃やした
数え足りない夜の足音
溺れかけた 人の波に逆らってく
憎まれ口ね
意味もない言葉が
やけに頭の中回る
つぶれかけた体に
熱い海が広がる
解らない相談を交わして
まずい水を飲む前に
キツイ煙草をちょうだい
終われない1秒を笑った
ふざけすぎてた夜の隙間に
貴方だけをずっと近くに感じてた
世話もないよね
絶え間ないリズムが
涙拭うヒマもくれない
ため息が重くて
光だけ見つけて
灯りなんて要らないよ
もう夜を止めないで
数え忘れた夜の足音
溺れかけた人の波に逆らってく
憎まれ口ね
意味もない言葉が
やけに頭の中回ってる
ふざけすぎてた夜の隙間に
貴方だけをずっと近くに感じてた
世話もないよね
絶え間ないリズムが
涙拭うヒマもくれない
#UA #数え足りない夜の足音 #turbo