【に vs で】
に 跟 で 兩個助詞
各有許多不同用法
但是對於母語是中文的人來說
最常搞混的應該是「在~(地方)」這個用法
例如下面兩句話:
「我在日本」
「我在日本工作」
這兩個句子的「在」翻成日文的話
一個用 に、一個用 で
我在日本 → 日本にいます
我在日本工作 → 日本で仕事をしています
該怎麼區分呢?
關鍵就在它們描述的情況
🔸表示存在、居住、所屬的地方時,用に
📙用法:[地方名詞] + に + [動詞]
常見搭配的動詞有:
いる:有/在(有生命)
ある:有/在(無生命)
住(す)む:住
泊(と)まる:過夜
滞在(たいざい)する:停留/旅居
在住(ざいじゅう)する:居住於~
勤(つと)める:任職於~
✏️例句
この近(ちか)くに駅(えき)があります。
= 這附近有車站。
台北(たいぺい)に住んでいます。
= 我住在台北。
この会社(かいしゃ)に勤めています。
= 我任職於這間公司。
🔸表示動作、活動、事件發生的地方時,用で
📙用法:[地方名詞] + で + [動詞]
幾乎大部分的動詞都適用
吃、喝、玩、走路、睡覺、工作、學習... 等
✏️例句
うちで寝(ね)ます。
= 在家睡覺。
大学(だいがく)で日本語を勉強(べんきょう)しています。
= 我在大學學日文。
台湾(たいわん)で地震(じしん)がありました。
= 台灣發生了地震。
(這邊雖然是用「ある」這個動詞,但因為描述的是一個「事件」,而非「存在」,所以是用で)
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/
つとめ ます 中文 在 中英日文美聲主持 - 陳姵瑜 Aya Facebook 的最佳貼文
2013.01.23
東麗尖端薄膜股份有限公司第一期竣工典禮&慶祝茶會 日文主持&口譯
嘉賓: 高雄市市長 陳菊
今天的主持活動首次由兩位中日文主持來各別擔任中文及日文主持部分
原先我負責中文主持
但在活動前兩天彩排時日籍部員們又要求我們現場念致詞稿重新決定
於是最後我負責全場日文主持部分
第一次在台灣主持全場只說日文的活動
感覺真的非常特別
再加上連日本的朋友都說TORAY是日本一流的企業
更讓我不得不開始小緊張
深怕出錯就沒有再次合作的機會了
而我也很高興可以和同樣是中日文主持的Yumi一起主持這次的活動
這樣的雙主持安排我真的是第一次遇到呢!!
最後活動能夠順利地進行
並且也聽到在場來賓說覺得全場我日文講的最好時
緊張的一整個早上也就在那瞬間得到釋放了
也非常謝謝TORAY的陳特助&菊池さん&北野さん的協助
甚至北野さん還要上台北邀請吃飯做答謝
真的是太感激了
在此由衷的希望未來可以有更多不同的合作機會
今回、東麗先端薄膜の司会をつとめる機会をいただいたとこを
非常にうれしく思っております。
皆様のご協力により、無事円満に執り行われることができました。
また機会がございましたら是非宜しくお願い致します。