本來想要說“我想吃水餃”,不過外國人剛開始學中文時大家都會遇到這個問題😆
中国語を学び始めたばかりの頃に、多くの人がぶつかるこの壁。
“私は水餃子が食べたいです”と、言いたいのに!!
#uplive #直播 #ライブ配信
#中国語 #発音 #四声 #学びたてあるある #剛開始學中文時 #中文 #發音 #四聲 #水餃 #睡覺 #水餃子 #寝る #藤岡麻美
ぶつかる 中国語 在 Atsushiの日本語教室 Facebook 的最佳貼文
很久以前我收到一個問題
Q「跟日本朋友聊天的時候,什麼時候可以開始用“常體”(平輩用語)。中文沒有敬語,不知道該怎麼辦」
有一些日本人也不知道怎麼解決這個問題。
我目前用這一些4個方法交朋友。
這一次是日文已經厲害的人一定會遇到的情況。
趕快去看看,免得造成悲慘的結果。
啊,順便問你。
這兩個日本女生,你哪個比較喜歡?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ずいぶん前に一つ質問をいただきました。
Q「日本人の友達と話している時、
いつ『常体』(タメ語)を使っていいのでしょうか?
中国語には敬語がないためどうしていいかわかりません。」
日本人の中にもどうやってこの問題を解決したらいいか
わからない人がいます。
ですが僕は今の所これら4つの方法を使って
友達を作っています。
今回は日本語がすでにできる人が
必ずぶつかる状況です。
悲惨な結果を招く前に今すぐチェックしてください!
あ、ついでに質問。
この2人の日本人女性、どっちがタイプ?
https://kabuki-anime.com/post-1081/
ぶつかる 中国語 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最讚貼文
[老師沒教的日語文法 ]
早上提出文法問題,經大家討論後,晚上公佈參考答案。
Q:
中文當中的「碰到、撞到」,
在日文中有二種說法:
「〜をぶつかる」
「〜をあたる」
二者的意思很相似,都解釋為「碰到、撞到」,
那麼,在意思上有什麼不一樣呢?
例:
彼が投げたボールは、先生に(ぶつかって?あたって?)しまった。
(他投出的球,打到了老師)
手に持っている本が落ちて、足に(ぶつかった?あたった?)。
(拿在手上的書掉了,砸到了腳)
あの交差点で、バイクと軽自動車が(ぶつかった?あたった?)
(在那個十字路口,機車和輕汽車撞到了)
デパートを出るとき、ガラスドアに気づかないで、(ぶつかって?あたって?)しまった。
(出百貨的時候,沒注意到有玻璃門,不小心撞到了)
晚上十點公佈參考答案~
(今日は「うお座」です!中国語は「雙魚座」だから、二人で登場しました!)
(今天的主題是「雙魚座」!由於中文是「雙魚」,因此今天音速熊和學習兔都出場了喔!)