.
【学校編-講話含糊不清的日文怎麼講呢?ボソボソ喋るって中国語で何なんだろう?】
.
⑥ボソボソ喋る/嘴巴含滷蛋
.
中国語の「嘴巴含滷蛋」は、直訳すると「口に卵を含んでいる」という意味で、喋り方がはっきりしていないことを形容しています。例えば中国語で、ある人の喋り方がもごもごボソボソしていて聞き取りにくいとき、『你講話不要嘴巴含滷蛋好不好!好好講清楚!』(口に卵入れないでちゃんと話して!)ということができます。(笑)
「嘴巴含滷蛋」の他に、「口齒不清」(舌足らず)も同じ意味として使われます。
.
例:『他講話好口齒不清,害我一句都聽不懂』(彼は舌足らずで、私は彼の言葉が1つも聞き取れない)
在日文中,「ボソボソ喋る」的意思是指小聲又不太清楚的講話方式,還有另一種說法是「コソコソ」,但跟ボソボソ不同的地方是コソコソ是刻意為了不要讓人家聽到,而小聲地說話。
例如:
例文:授業中、先生に聞かれないように私たちはコソコソ話した。
(上課的時候,為了不要被老師聽見,我們小小聲地講話)
嘴巴含滷蛋/ボソボソ喋る
M:我真的覺得假髮老師講話很難懂欸!
(あのカツラの先生の話し方、本当に聞き取りづらいと思う!)
Y:你也覺得嗎?
(めぐもそう思った?)
M:對啊!他講話都像含滷蛋一樣,@#$%^&*的感覺嗎?
(あの人の喋り方はボソボソ、こんな感じ@#$%^&*じゃない?)
Y:哈哈哈,學得很像
(あはは、真似するのがうまいね)
.
#日本語 #learnjapanese #studyjapanese #日文 #日本 #台灣 #日本語教室 #日文教室 #日本語勉強 #日本語難しい #japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング #japan #中国語勉強中 #中文 #learnchinese #studychinese #日本人 #台灣人 #Japaneselesson #Japanesevocablary #Japanesephrase #嘴巴含滷蛋 #ボソボソ喋る #口齒不清 #コソコソ話す
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過99萬的網紅JASON,也在其Youtube影片中提到,為左玩呢個遊戲我苦練左30年,今日終於大派用場! カツラちゅるん 訂閲我的頻道 ▶ https://www.youtube.com/user/jstud1o?sub_confirmation=1 #@! 社交平臺 Social Media !@# 追隨我的Facebook ▶ http://fa...
「カツラ 中文」的推薦目錄:
- 關於カツラ 中文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最讚貼文
- 關於カツラ 中文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最讚貼文
- 關於カツラ 中文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文
- 關於カツラ 中文 在 JASON Youtube 的精選貼文
- 關於カツラ 中文 在 [心得] 關於桂和假髮- 看板Gintama - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於カツラ 中文 在 勝道寶鬘解析(8)END・努巴仁波切Nubpa Rinpoche 中文譯師 ... 的評價
- 關於カツラ 中文 在 無垢木- 【連香樹】 Katsura Tree 學名 的評價
カツラ 中文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最讚貼文
【生活編】
.
⑤気になる/很在意
.
中国語の「在意」は広い意味で用いられ、事柄に対しても人に対しても、いい意味でも悪い意味でも使うことができます。
例えば、
①悪い意味で使うとき
A:我有點在意剛剛那個人說我變胖耶,你也覺得我胖了嗎?(在意“剛剛那個人說我胖了”)
さっきあの人に太ったって言われたの、ちょっと気にしてるんだよね。太ったと思う?
.
B:沒有啊!你不要在意他拉!他只是跟你開玩笑拉!(在意“剛剛那個人”)
そんなことないよ!そんなに気にすることないって!冗談で言っただけでしょ〜
.
② (正面)
因為有點喜歡他,所以他的一舉一動我都很在意。
彼に気があるから、彼の1つ1つの振る舞いが気になる。
.
また、多くの人が「在意」と「介意」と「在乎」の違いが分からないかもしれませんが、これはまた今度しっかりと説明します!
.
.
.
「気になる」在日文裡有『喜歡』還有『擔心』的兩種用法。
.
①『喜歡』的用法:
對象是「人」的時候,例如:我喜歡那個男生,可以說「彼のことが気になる」
此外,對於「物」也可以這樣使用, 例如有想要的衣服或是想去的餐廳,
也可以說「あの服が気になってるんだよね」(我很喜歡那件衣服)
「あそこのレストラン、気になるから今度行こう!」(我很想去去看那邊的餐廳,下次一起去!)
.
② 『擔心』的方法
例如:我很在意這學期的成績,可以說「今学期の成績が気になる」
或者是想要別人不要太在意小細節,也可以跟人家說「小さいことを気にするな」
.
此外,可能有很多人對於「気になる」和「気にする」的不同也不太清楚,我們會在下次的影片好好解釋,敬請期待!
.
M:ねえねえさっきの授業のノート貸してくれない?
(你借我剛剛上課的筆記好不好?)
.
Y:いいけど、さっきノートに写さなかったの?
(好是好,可是你剛剛沒有抄到筆記嗎?)
.
M:うん、ずっと先生のカツラが気になっちゃって、授業に集中できなかったの....
(恩..因為我剛太在意那個老師的假髮,沒辦法好好專心...)
.
Y:バカだなあ....。
(你是白痴嗎?)
.
#日本語 #learnjapanese #studyjapanese #日文 #日本 #台灣 #日本語教室 #日文教室 #日本語勉強 #日本語難しい #japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング #japan #中国語勉強中 #中文 #learnchinese #studychinese #日本人 #台灣人 #很在意 #気になる
カツラ 中文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文
【学校編】
.
④どうりで/難怪
.
對話的時候,如果想要表達「難怪!原來如此啊!」的時候,常會說「どうりで〜だったのか〜」「どうりで〜なわけだ」「どうりで〜(な)はずだ」「どうりで〜だと思った」。
例如:總是很準時的朋友,難得的晚到了。然後跟你說:「不好意思,因為路上塞車所以晚到了」,這時候就可以說「どうりで遅かったのか〜」
.
中国語の「難怪」は、何かの理由・原因がわかったときに、「あ〜なるほどそういうことね!」といったニュアンスで使います。「難怪」の他に、「怪不得(guài bù dé)」という言い方もあります。
例:
A: ねえねえ!最近彼氏できたんだ!
B: なるほど、だから太ったな〜と思ったのか、幸せ太りってことね:D
.
Y:今学期やっとめぐと同じ授業取れた〜〜 (耶~這學期終於跟你選到同堂課了!)
.
M:本当だね!あっ!しーっ!先生来たよ!
(對啊!啊~噓~老師來了!)
.
Y:ねえねえ、あの先生どっか変だと思わない?
(欸欸~你有沒有覺得那個老師哪裡怪怪的?)
.
M:確かに〜どこだろう...あっわかった!カツラだ!!
(真的欸~哪裡怪怪的啊?啊~我知道了。那個是假髮!)
.
Y:どうりでおかしいと思ったのか!でもめぐ声でか過ぎ!!(笑)
(難怪我覺得哪裡怪怪的,不過你也太大聲了吧! .)
.
#日本語 #learnjapanese #studyjapanese #日文 #日本 #台灣 #日本語教室 #日文教室 #日本語勉強 #日本語難しい #japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング #japan #中国語勉強中 #中文 #learnchinese #studychinese #日本人 #台灣人
カツラ 中文 在 JASON Youtube 的精選貼文
為左玩呢個遊戲我苦練左30年,今日終於大派用場!
カツラちゅるん
訂閲我的頻道 ▶ https://www.youtube.com/user/jstud1o?sub_confirmation=1
#@! 社交平臺 Social Media !@#
追隨我的Facebook ▶ http://facebook.com/hunggy9527
追隨我的Instagram ▶ http://instagram.com/hunggy9527
▼Q&A 有咩想問JASON?或者你有咩人生疑難想JASON為你解答?
http://goo.gl/forms/iKxLpXaJqs
▼你有咩想見到JASON做?向JASON下挑戰書吧!
http://goo.gl/forms/DXfVLR9eBn
カツラ 中文 在 勝道寶鬘解析(8)END・努巴仁波切Nubpa Rinpoche 中文譯師 ... 的推薦與評價
此行難得機緣由新(Singapore) OM Centre祈請而主辦。感恩住持上師洛本Lama Dawa 給予佛網同步直播的機緣。 ... <看更多>
カツラ 中文 在 無垢木- 【連香樹】 Katsura Tree 學名 的推薦與評價
連香樹主要分布於中國和日本,在日本稱為「桂」,日照良好之處可以長到30公尺高,樹形「單幹直立性」且枝葉茂密,也被用在公園樹和行道樹。 日本的「桂」主要分為兩種:「 ... ... <看更多>
カツラ 中文 在 [心得] 關於桂和假髮- 看板Gintama - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
由於剛好朋友問到我這個
我就順便PO上來..一起研究研究^^
桂最常講的開頭場白(應該說只有阿銀在才會出現這一句XD)
「ヅラじゃない、かつらだ。」
「我不是假髮,我是桂。」
如果在字典查「ヅラ」的話
以日本goo辭書為例
https://dictionary.goo.ne.jp/index.html
(因為原連結太長我懶的縮址..請自行複製ヅラ查詢)
解釋如下
俗に,鬘(かつら)のこと。
〔鬘(かつら)の略称の転訛(てんか)とされる〕
中文意思是
ヅラ,也就是俗稱假髮(鬘,かつら) <== 注意這裡,真正假髮讀音和桂的讀音是一樣的
從鬘(かつら)轉訛而來
所以說桂常講的那句話
「ヅラじゃない、かつらだ。」
也可以解釋成
「我不是假髮,我是假髮。」
蠻有桂獨特的笑點感XD
--
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.38.85
... <看更多>