「日本朋友的疑問〜」
今天小編和日本友人聊天時,聊到煮飯的話題
小編:雞胸肉啊,如果沒煮好會很柴喔~
日本朋友:柴?是用柴火煮嗎?
小編:不不,很柴的意思是「很乾不好吃」
日本朋友:??還是不太懂...
★ 考考大家,我們中文「肉很柴」該如何用日文表示呢?
↓
↓
解説
↓
↓
中文「很柴」的意思是「水份很少、很乾不好吃」
日文會用「パサパサ」這個字彙來表示〜
例:
パサパサの鶏肉。
(很柴的雞肉)
鶏むね肉がパサパサにならない調理方法。
(讓雞胸肉不會變柴的料理方法)
.
另外,「パサパサ」也可以用來形容「頭髮很毛躁」的樣子
肉的水份很少 → 很柴 → パサパサ
頭髮水份很少 → 毛躁 → パサパサ
例:
髪の毛がパサパサです。
(頭髮很毛躁凌亂)
パサパサの髪の毛をサラサラにするシャンプー。
(可以讓毛躁的頭髮變柔順的洗髮精)
.
你以為今天的教學就這樣結束了嗎?當然不是
我們來補充一些形容「料理口感」的日文擬聲擬態語吧!
這些字彙都很常看到聽到喔(特別是日本美食節目〜)
.
① パリパリ:
形容薄薄脆脆的口感,說到「パリパリ」就會直覺想到「洋芋片(ポテトチップス)」
② サクサク:
同樣是脆脆的口感,不過用於比較厚的食物,像是餅乾(クッキー)、巧克力棒(チョコ棒)
.
③ プルプル:
很有彈性的樣子,常用來形容布丁(プリン)或果凍(ゼリ)
④ ジュワジュワ:
食物很多汁可口的樣子,常用在牛排或漢堡排,表示咬下去肉汁四溢的感覺
.
⑤ ねばねば:
黏黏的、會牽絲的食物,一般用在納豆(なっとう)或山藥(ながいも)
⑥ もちもち:
很Q很好吃的樣子,多用於大福(だいふく)、麻薯(おもち)、珍珠奶茶的珍珠(タピオカ)等等
⑦ ふわふわ:
膨鬆柔軟的樣子,最典型的就是棉花糖,也經常用於形容剛烤好的蛋糕或麵包
.
.
這樣大家是不是理解了呢〜
音速日語,我們下回見!
Search