其實我很抗拒寫「U.S. Troops, pleas for help. 這種這樣寫有問題嗎?」這類型的文章。
因為學英文,不應只談對錯;還要求達意。
但我知道很多學英文的人都喜歡看這類文章,因為他們往往覺得看了一個句子,無從分析其對與錯。
前幾天,有人在示威現場裡舉著“U.S. Troops, pleas for help.”的大字報,竟被藍絲說攻擊是串錯please做pleas。
英文底子不夠紮實的人無從駁斥,無從回應。
Please這個字是副詞,如果大家若略記得小學學過的英文文法規則的話。應該會知道副詞最重要的功能就是形容動詞。
我們看看以下例句:
Please help.
Please remain silent.
Please do not hesitate to contact me.
另外再看看:
Step aside, please.
Be considerate, please.
Help me, please.
從以上例子可以看到,please放在後方,我們通常會用逗號;如果放在前方,通常不會用逗號。
Please用作形容help;please用作形容remain;please用作形容do not hesitate。
或許please這個字為什麼用作形容後面的動詞不太明顯,但大家可以設想please就像是kindly的存在,形容放在它後面或前面的動詞。
(不過題外話,please和kindly的意思也是不同的,如果想知道有什麼不同,可以看看前幾天推出的影片。)
而pleas這個字則是眾數名詞;單數名詞就是plea。
為什麼有人會說U.S. Troops, pleas for help?
很簡單,因為plea這個字有懇求的意思;pleas就是超過一個懇求了。
所以說,寫 “U.S. Troops, pleas for help” 是對的;
寫 “U.S. Troops, plea for help” 也是對的;
寫 “U.S. Troops, please help” 也是對的;
但說成“U.S. Troops, please for help”就萬萬不對了。
Plea這個字,有動詞形態,動詞形態是plead。因為既可作及物動詞(transitive verb),也可作不及物動詞(intransitive verb)。
如果並非寫大字報,純粹描述香港人正在做什麼,可以寫:Hong Kong pleads the U.S. troops for help,也可以說:Hong Kong pleads for help.
也可以講成:
Hong Kong/the people in Hong Kong makes/make an urgent plea for help.
不做字源學(etymology)研究,許多第一語言用家也不知道,please和plea的字根其實是一樣的,同樣是來自拉丁文的placere。
自己不懂英文卻喜歡捉人錯處,我建議喜歡撚藍絲的朋友(雖然咁做似乎冇咩大作用),可以不妨刻意犯下文法錯誤,浪費藍絲時間,讓他們少些時間報警、和做沒有用的事;正面大愛一點看,教育一下他們。
想看排版美一點的版本,可去:https://medium.com/@tiffanysuen/u-s-troops-pleas-for-help-to-protect-hong-kong-%E9%80%99%E6%A8%A3%E5%AF%AB%E6%9C%89%E5%95%8F%E9%A1%8C%E5%97%8E-2b82b7672c0d
,
不及物動詞例子 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最佳解答
【別用中文想英文】
http://se.piee.pw/DPEXQ
在這些常見的例子中,可以發現有不少是在「不該加介系詞的地方加了介系詞」,這多半是因為人會習慣按照中文的字面直翻,也就是「母語干擾」...
不及物動詞例子 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最讚貼文
【新影片】Will 和 Be going to 怎樣分?(Part 2)
Part 1 提到 will 和 be going to 的一個分別是「做決定的時間」,第二個分別是甚麼呢?原來是「推斷背後是否有證據」。聽起來好像很抽象,用一些例子理解吧!
去片 👉 https://youtu.be/pEDlDt2Qe5E
上集 👉 https://youtu.be/5mgQNvpfcco
訂閱 與芬尼學英語 YouTube 頻道:http://bit.ly/flayt-sub
▶️ 睇新聞 學 vocab, writing style 和 diction!-美國空襲敍利亞 https://youtu.be/yAYU5BR0eqM
▶️ 可及物 (transitive),也可不及物 (intransitive) 的動詞 https://youtu.be/c6BKxhDS5o0
不及物動詞例子 在 台式英文回收站- 及物與不及物動詞搞不清楚?這裡有些常用錯 ... 的推薦與評價
及物與不及物動詞搞不清楚?這裡有些常用錯的例子。 此外,「介係詞」本應做「介系詞」,但現在由於微軟的中文輸入造詞都自動寫成「介係詞」,以訛傳訛變成正字了。 ... <看更多>
不及物動詞例子 在 [文法] 及物、不及物動詞的分辨- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
在發文前我爬了一些文,大致上知道的定義如下:
及物動詞:指動詞的動作加諸於他人或他物,
而承受動作的他人或他物稱為受詞。及物動詞一定要有受詞
不及物動詞:指動詞的動作止於行為者的身上,
後面不需要受詞。
但是看手機英文字典裡的舉例後,反而更霧煞煞。
有些動詞是可以當及物動詞也可以當不及物動詞
以下是英文字典上的範例
locate
Vt. 找出,把...設置在
The museum is located on Main Street.
博物館位於梅茵街
Vi. 住下來,[美] [口] 定居
After I retire I'm going to locate in California.
退休後我打算在加州定居
首先是Vt.的部分,我問過朋友,朋友說因為這是被動式,所以當Vt.
於是我自己腦補 The museum 就是接受 is located (被設置在...)
的受詞,整句話就變成"博物館被設置於梅茵街"
但是感覺不知道哪裡怪怪的。
於是我又查到
located adj. 坐落的,位於的,位於
The house is conveniently located within the town centre.
該住宅位於市鎮中心很方便
照這樣來看,Vt.例子裡的located是否也是當形容詞呢?
另外Vi.的部分以我的觀點來看,如果最後沒有加上 in California
句子也不完整吧?那麼California不算受詞嗎?
接著我又碰到另外一個單字
impact
Vt. 撞擊,碰撞
This tennis racket absorbs shock on impact.
這個網球拍能減輕撞擊所產生的劇烈震動
(可是這裡的impact應該不是當動詞用吧?)
Vi. 撞擊,沖擊,產生影響
The company's performance was impacted by the high value of the pound.
公司的業績受到了英鎊高值的沖擊
(在這邊為什麼是Vi.呢?)
而我查到一個定義:
一般主動語態的句子,若動詞為不及物動詞,就無法轉換為被動語態,
但是有些不及物動詞後面加了介系詞,把整個片語(不及物動詞+介系詞)
視為及物動詞,便可以有被動語態。
那麼理論上這句話應該是可以變成主動式,也就是說在這裡的impact
應該要當Vt.才對吧?
所以我在想,字典是否只是隨便舉例,和及不及物無關呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.15.234
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1460754799.A.2F0.html
※ 編輯: DoMyHectoPts (118.161.15.234), 04/16/2016 05:15:50
... <看更多>