等待 總是會能讓自己成長
剛剛跟好友 左光平 訊息聊天,除了約吃飯,也聊了金曲之後的心情,一邊聊,耳裡這頭聽著我最愛的日文歌,腦子浮現8/21那晚的回憶,眼裏的水突然洩洪,我跟他說,「你提醒了我,該跟自己說,許富凱你該為自己感動的哭一下了吧、別ㄍㄧㄥ了」,近期確實有很多朋友共同為我祝福為我慶祝,大家都為我這個得來不易的榮耀,感到開心感到幸福,這些朋友讓我倍感溫暖且感激不盡……雖然我到現在還是覺得這一切很不可思議。
從入行以來,我常說自己是個很幸運的人,有很多的貴人幫忙、有很多的機會,就連金曲獎這事也一樣,或許有前面六次的陪榜過程,才能了解「回到最初」才是自己最單純最快樂的事,頓悟這其中的意義,這就是幸運。
當然「放棄」常常也在我腦子裏出現,卻總在某一個瞬間某一個原因,把自己拉回現實繼續往前走,才發現我沒有勇氣放棄,這個念頭只是白費力氣,因為沒有唱歌我不知道我還能幹嘛…沒有唱歌我的日子一定很無聊…
小時候覺得唱歌是例行公事,長大之後,我很多的人生歷練卻是用唱的方式呈現,要唱多久我不知道,但我知道只有一直唱,才能探索出這世界更多精彩的事物,對於未來,我期待著….
最後感謝那個不放棄且不認輸的許富凱,辛苦了!
請保持一顆溫暖的心,溫暖更多人,繼續往前唱下去…..
謝謝 左光平
#台語歌真的很美的
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《daydream》 for ロンリー / 致孤獨 / for lonely 作詞 / Lyricist:阿部真央 作曲 / Composer:阿部真央 編曲 / Arranger:玉井健二・大西省吾 歌 / Singer:Aimer with 阿部真央 翻譯:澄野(CH Music Channel...
「不認輸日文」的推薦目錄:
- 關於不認輸日文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於不認輸日文 在 Tsumire日本に恋してる Facebook 的最讚貼文
- 關於不認輸日文 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳貼文
- 關於不認輸日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於不認輸日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於不認輸日文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於不認輸日文 在 Re: [文法] 負けず嫌い- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於不認輸日文 在 音速語言學習(日語) - 「不認輸!」 在訂定新年度計劃的時候 的評價
- 關於不認輸日文 在 負けないで(不認輸) / ZARD / 秀容翻唱 - YouTube 的評價
- 關於不認輸日文 在 【日文歌教唱】ZARD坂井泉水代表作《負けないで(不要認輸 ... 的評價
- 關於不認輸日文 在 負けないで不要認輸ZARD坂井泉水 - YouTube 的評價
不認輸日文 在 Tsumire日本に恋してる Facebook 的最讚貼文
2021年6月18日の今日、来日11年間記念日。11年整🍕插蠟燭❤️
我要說什麼,很特別的是十年整的時候因為疫情冷靜的度過了雖然疫情沒有趨緩但是這一年我全力的活著、在這裡!那揮灑烈愛的柏拉圖式戀愛!對!我與日本之間沒有極致的愛!我會不顧一切傳遞出去的!感受我!拜託!!我與天空很近的瞬間 爆哭 哭爆 我感受到了 日本感受我 我感受日本 夢想環抱著我⋯
魚丸、她11.12歲的時候早就把這一切放在嘴邊,20年裡,有十年哭著想著奔跑著、另外十年,已經踏實著 一樣掉著眼淚笑的合不攏嘴稍微小跑著。
生日是媽媽把你生出來的日子、但你的人生你自己的路,屬於你對你自己的重生、我的那一天是六月十八日,拖著一大箱行李繳完學費只剩幾張紙鈔,手心的那個觸感是至今無法忘懷的,是的就踏上了自己一輩子的夢想之路。
才抵達日本上空而已,我的眼淚已經留遍了整個臉,下了飛機只是忙著擦眼淚,我又不是第一次來、但我知道我確定我不會回頭且可以盡情的往前奔跑了、要更用力更使勁的。
《#TSUMIRE日本に恋してる 》我與日本相戀中:這是一個與日本這個國家相戀20年的故事、而我並不是已經是個老奶奶而是一個32歲駐日11年整的單親媽媽❤️
每年必須更新內容但我真的很喜歡這段 ,每一年每一段我在敘述的這些,無法停止文章的長度直到被切斷為止。
陪著我完成第一個夢想的名言是《抱著必死決心 相信自己可以,絕對沒有什麼事件完成不了》這樣銳利的話一直刺在我的心上,而當我念了文化服裝學院開始,我的名言就成了、你覺得你很努力了卻完成不了夢想,跟你說,那就是還不夠努力——
《沒有完成不了的夢想,只有不夠努力的自己》
沒錯,講了九年的、那麼十年我要分享是另一句山本耀司的話——《如果靈魂富裕了,表象就成為了它的附屬品》我的穿搭、食物的照片,我買的房子、家裡的擺設、那些都只是附屬品。
我的心因為滿到溢出來了所以我會撈叨著每年不停訴說著這些、照片文字不能足以、但是至少我用真心去吶喊,感謝不肯放棄夢想的自己!
當然也是感謝一路上所有支持自己的人,但是自己的意識真的太重要了!!!
重要到我要再講一遍、相信自己的可能性沒有什麼事是做不到的!你能為了夢想犧牲多少、那些結果就會回報你多少,最後你會發現比起成功,更珍貴的是使你茁壯、成長的你拼了命的[過程]與[經驗]、那些是無價的。
痛苦的回憶 悲慘的挫折 傷痕累累的自己 有人問
你會想回到過去重新來過嗎?當然不會!因為不管幾次我都會選擇一樣的路,我幹嘛重新吃苦啦!我不會有別的路也不會有別的選擇!
當然 我也羨慕過平凡、但當我打開我家四樓陽台的門、我一仰頭就忘了,因為整個天空 都是我的啊。
11年⋯謝謝,還是謝謝,我的日本🇯🇵。
21歲的那女孩 十年前的今天終於能夠踏上了這個
紮了好痛好久好久的夢真正的第一步
有點發抖 有點不敢相信,但是她的堅定的眼神
抓緊行李扶桿,揮了手,向在機場送別的母親微笑了,然後在飛機上忍住淚水,窗外看到日本土地的瞬間,眼裡嘩啦嘩啦 至今11年了⋯那一天還是記得很清楚甚至現在邊打字的眼淚也是一樣的。
有夢很美、但你知道有多痛嗎?
一直忍著忍著,放棄不了也實現不了的階段
只能讓指甲陷入掌心,用力的,那個不甘心
痛不欲生那樣十幾歲的女孩為甚麼要承受這些?
因為她像瘋了一樣喜歡日本追求這個國家
那個情緒太強烈了、常常被罵 太過頭太極端太激烈
我知道 可是我就是無法控制 ,丟下自尊
甚至要我丟到一切 我真的都可以!
那個決心一直到那天來臨⋯⋯
そして、11年後的現在
我感謝那樣瘋狂的我,因為我真的真的真的好幸福!我找到自己的幸福 是用腳踏實地 踏爛的那種!
今天我一樣,對著天空喊著 日本我真的好喜歡你
真的好謝謝你 11年快樂🎉
今年依然有寬廣的天空、甚至晴天太陽照耀
他說、對 日本這國家對我說
謝謝TEUMIRE妳這麼愛我 我也愛妳
(今年一樣沒有幻聽)笑
但無法表達我的感受
但這感受是獨一無二的❤️
當然我的眼淚是11年以前的日子真的太煎熬⋯
那些全部記得一清二楚 全部都映在眼簾那樣
今天,618是什麼日子,我生日都可以不用當天慶生,但這一天我一定會把心淨空,告訴他(日本),我在這裡還是在這裡與你相戀。
嗨日本!今天對我來說是一個比過自己第幾年的生日還要重要的一天,6月18日,11年前的今天是TSUMIRE我與日本這個國家正式可以完全開始相戀的日子。每一年都有一個大故事,我的人生沒有中間值沒有小確幸,只有大起大落所以我碰到的只有大好跟大壞就猶如我的個性吧,所以才會這麼激動😂,這一天我每一年一定都會自己慶祝,且對天空大喊或是閉眼睛講著:「日本,謝謝你今年也一直跟我在一起、日本,今天以後的每天也請永遠與我相戀吧。
以前的我暗喻著,請上天讓我永遠都可以待在日本的這些話,是因為我拼死拼活來到這裡像做夢般的存到學費念了文化服裝學院,圓了一輩子的夢想之⋯為了持續夢想持續現況的不安與焦慮!!!每一步都不是只有表明那樣光鮮亮麗⋯
10年前繳完學費的我,其實就無分文了,剩下昂貴的生活費、材料費⋯接下來才是另一個挑戰的開始。
其實在學校,留學生之中我好像在演流星花園⋯雖然我用奇裝異服遮掩了我是杉菜(笑)但真的很累的都是學校放寒暑假時,我一定會消失,我不想影響課業我選擇放假期間不會跟別人聯絡更不會回台灣,而是沒日夜的打工(留學生基本原則打工不能超時),我沒辦法管太多規矩因為我不拚我就沒有下學期。這是我的現實,代價除了心理上的,還有累垮的身體。
心力交瘁的拖著自己準備下學期開學後,我記得是第一天上染色課時偷掉了眼淚,因為手染的藍藍的,跟實和子一樣(漫畫天國之吻劇情),天啊!我真的在這裡,我真的好喜歡我的學校,我好感動,我瞬間忘記了⋯我上個月的委屈,原來這一切都是值得到不行!我比任何人都珍惜這裡的證據!我非常滿足!
雖然有的時候還是會覺得為什麼自己要給自己這麼大的目標這麼重的夢想,這麼多不可能?或許是因為我想成為一個完美,而上天就是知道我很不完美且離完美很遙遠所以不斷給我困難甚至讓我很痛苦的知道這就是我想追求的———所謂夢想,完成了,卻不代表你完美了,但你的失敗你的經驗你的過程都造就你內心的《完美》。
這是我🌹《 TSUMIRE=魚丸 》與日本與品牌🌹
在台灣的幼稚園時期就學了50音國小就已經想住日本念日本學校,國中想當日本高中生,對日本流行時尚相當敏感,不想跟別人一樣,當知道在日本的文化服裝學院這所學校之後,我的人生有了極大的動力,念了復興美工的我邊半工半讀每天支持我的就是能念日本的學院,但我家不但是低收入戶還有跟我差10歲妹妹跟身體一直很差的媽媽,從小親戚就瞧不起我們連國中導師都會直接羞辱,不過那些全部變成更使我的意識更強烈的來源,我就真的是打不死蟑螂,朋友說我也是隻鯉魚,逆流而上,越挫越勇,就算經過種種更確定我跟本不可能去日本我也不想放棄,想到無數以淚洗面的那些日子,我要靠自己去日本唸書不管花多久時間,當然不能存到錢就拋下家裡,那種掙扎至今都無法忘記。 高中畢業21歲我在日本開始圓夢,22歲完成不可能夢想我進了百萬日圓學費的文化服裝學院!
大家都問你存了多少錢去的啊,我沒有記得很清楚,只知道我只帶了學費其他去日本在想辦法,仔細看了台灣存摺那一年的七位數字的我落淚了,因爲到底怎麼辦到的、現在自己可能無法了吧…我想起沒日沒夜工作的日子空余時間就是含淚念日文,心裡的不甘心卻使我咬牙撐下去⋯
也因為我從小是存錢狂跟省錢狂唷(朋友裡被列為傳奇)雖然存款一繳學費就沒了😭但念了東京的文化服裝學院後覺得一切都值得!比任何人都珍惜學校,每一步都很踏實,很難忘,所以很珍惜我在日本的每一分每一秒!比任何人還要寶貴!學校就是我的一切,我的戀人。
在就學期間我找到我所想要的,鐵絲樹脂花朵是我的老師授與我的,一直嚮往有自己的品牌有一天能開店是當學生時最大的憧憬。
日本的眷戀,從學生簽到工作簽(銀座DSM附屬川久保玲)再到結婚簽、雖然懷孕後我的腦子裡想著,我怎麼就嫁了呢?我跟日本這國家的承諾呢?我以後的目標呢?孕後憂鬱症與孕吐的作祟讓我坐立不安好像自己什麼都不行一樣,但當時我開始畫畫,畫我的理想圖我想要的品牌是不是上天給我這個機會要讓我藉由這樣的情況下去實踐呢?
女兒名字是我以前就幻想有一天生小孩所決定的,這命運般的際遇,我將愛鼻IVY寶包,取為我手工品牌的名稱"THE IVY TOKYO"用我在學校學到的技術製作的飾品服飾,內有滿滿的愛,滿滿的勇氣與希望,希望分享給大家、一起感受 我用極少時間的夢想一小步HANDMADE in TOKYO!!前進中!
其實小時候夢想登上日本街拍雜誌,國中時被頻果日報街拍,高中時被台灣街頭雜誌拍攝穿搭,也上過雜誌封面,高中畢業自己去日本玩第一天就被日本雜誌拍了⋯但對母親來說這些只是外表,且一般人可能會覺得我只是個喜歡穿的怪裡怪氣的人⋯⋯ 然而我喜歡打扮,是給予不會唸書甚至講話都粗里粗氣的自己的世界裡有著自信的那一塊,我用衣裝掩飾我為了夢想孤苦的奮鬥寂寞之心⋯⋯直到成功的那一刻,我想要大聲的說出,只要相信,不管當下有沒有被認可,有一天一定會被看到。
媽、我不是只是個看起來腦子不好的人常常只會被說怎麼穿成那樣,然後雖然腦子真的不好、所以我必須要比別人努力一百倍,相對我得到一千倍的快樂,我用我的雙手做到了,今後也會繼續相信繼續努力下去的!
這是我給自己11年重新再度振作的警惕,雖然有時會忘記 有時會被現實掩蓋 我對日本起初的那種感動!!
對自己對想做的事情全力以赴到手會顫抖,像是談戀愛那樣的心悸律動,握起手裡的汗水,皺起堅定神情的眉頭 ,嘴角露出信心的微笑 ,甚至忘記自己在呼吸 ,往前衝刺的瞬間 ,對!我還想再一次與它邂逅!再次推翻那個有一年有一天被說好勝沒有實力的話 我做到了!我還要再來一次 再來一次 再來一次! 日本, 我不會認輸 我現在腳很穩 不會抖了 不會害怕了 因為有媽咪你在還有我親愛的家人,還有所有愛我支持我的好友、所有的人,我會再讓你們驕傲一次!
有點不要臉的一直保存著這個故事,是我不想忘記初衷,我想繼續影響我周遭的人,甚至自己的小孩,希望你們能傾聽我的初衷,傾聽我的故事,一起讓夢想成真,造就內心深處的完美!
一切只要你願意去嘗試、一定會有結果的,努力是會有回報的!我深信著!
11年快樂,這是我們的紀念日,今天以後的每天也請與我談戀愛!日本!
By TSUMIRE 日本に恋してる
不認輸日文 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳貼文
問題1:為什麼以下句子中的動詞沒有加上「の」或「こと」就直接接「でもなく」?動詞不是要先「名詞化」後才能接「でもない」的嗎?
大学卒の有為の青年が、大事業のために奮闘するでもなく、恋愛をするでもなく、狭い部屋の中で、ただ「議論」している。
回答:在現代日文當中,動詞的確是要加上有「名詞化」作用的「の」或者「こと」之後,才能接續格助詞、副助詞或斷定助動詞的。
譬如:
旅行するのは楽しい。旅行很快樂。
出張で日本に行くことがある。有時會因為出差去日本。
生きることは闘うことだ。生存就是戰鬥。
但是,隨著日文看得多了,後來我們又會發現,在某些句型中的動詞也不需要加上「の」或者「こと」,就可以直接當做「名詞節(=名詞子句)」來使用。這種用法在文法上,被稱為準體法、準體格或準體言。
就像問題中的句子,就是一種沒有加上「の」或「こと」的準體言的用法。
大学卒の有為の青年が、大事業のために「奮闘する」でもなく、「恋愛をする」でもなく、狭い部屋の中で、ただ議論している。大學畢業的有為青年,他並沒有為了大事業而奮鬥,也沒也去談場練愛,只是在狹小的房間中「 空談議論」而已。
其實,像這種動詞直接當成準體言的用法,在古文當中時而可見。
負けるが勝ち→認輸就是勝利。退一步海闊天空。
言うは易(やす)く、行うは難(かた)し。說易行難。
会うは別れの始め。相逢就是離別的開始。人生無不散的宴席。
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。過猶不及。
過ちて能(よ)く改むる、善(ぜん)焉(これ)より大なるは莫(な)し。過而能改,善莫大焉。
人の一生は重荷を負ひて遠き道を行くが如し。人之一生有如負重荷行遠道。
因此,像這種動詞直接加助詞的用法,應該算是古語的殘留,在現代文中上級的句型當中也會看到這樣的用法。
譬如:
がいい→覚悟するがいい。你覺悟吧。(這是屬於國王或大魔王之類在上位者的命令指示的用法,語氣狂妄自大。現代日文很少用,有時可在動漫中聽見。)
がまま→言われるがままに、お金を出してしまった。我就按照他要求的那樣岀了錢。(這是表示完全服從的用法)
がゆえ→この部署は専門性が高すぎるがゆえに、人員補充が難しい。這個單位因為專業性太高,因此很難補充人員。(這是表示原因理由的用法)
には→留学するにはお金が必要だ。留學需要錢。(這是表示目的用法)
につれて→年を取るにつれて、白髪が増えてきた。隨著年紀變大,白髮就越來越多。
に難くない→想像するに難くない。不難想像。
に堪えない→聞くに堪えない。聽不下去。
には及ばない→わざわざ来るには及ばない。不需要特地跑一趟。
には当たらない→驚くには当たらない。不需要特別驚訝。
にせよ→来るにせよ、来ないにせよ、連絡ぐらいはしてほしい。不管你來不來,我希望你至少給個連絡。
結論→當我們看到動詞直接加上助詞或斷定助動詞時,可以理解成一種古文用法的殘留,而這種用法通常會用在固定的句型當中,只要把該句型的接續記熟,久而久之就會見怪不怪了。
問題2:請問「があります」跟「を持っています」是一樣的意思嗎?
回答:「があります」表示存在,「を持っています」表示擁有。
在表示擁有時,兩者有相通之處。
お金があります=お金を持っています=有錢
経験があります=経験を持っています=有經驗
可是,在表示存在時,就只能用「があります」,而不能用「を持っています」。
間違いがあります=有錯誤≠間違いを持っています(×)
失敗する可能性があります=有失敗的可能性≠失敗する可能性を持っています(×)
不認輸日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《daydream》
for ロンリー / 致孤獨 / for lonely
作詞 / Lyricist:阿部真央
作曲 / Composer:阿部真央
編曲 / Arranger:玉井健二・大西省吾
歌 / Singer:Aimer with 阿部真央
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Thaerin
背景 / Background - 私には君の味がわからない - おむたつ :
https://www.pixiv.net/artworks/74584294
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4872250
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/for-lonely-with-mao-abe/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
大好きな人 君はどう思う?
些細なことでぶつかり合う僕らを
僕の意地っぱりも 君の強がりも
全部会えないことのせいにしてしまおう
大好きな人 知っているか?
今日も君への想いで僕は揺れてる
ちょっととぼけた 可愛い人
今君に会いたくて僕は泣いてる
触れられない 触れ合えないことに かなり参ってる
不安なんだよ Baby 口にはできないけど
抱き締めたなら ただそれだけで済んでしまうことなのに
for ロンリー
大好きな人 なんでそう思う?
自分ばかりが好きなんじゃないかって
驚いたよ 大好きな人
今の僕にその言葉はないだろう?
電話越し 突然に泣き出す君にどぎまぎしている
どうしろっての Baby こんなに好きなのに…
他の何かじゃ 満たせそうにないから困っているのに
for ロンリー
for ロンリー
for ロンリー
大半が 下らない
すれ違い 想い合うが故の憂さ
抱き締めたなら ただそれだけで済んでしまうことなのに
for ロンリー
for ロンリー
Lonely you
Lonely girl
Lonely you
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
最摯愛的人,你是怎麼想的呢?
因微不足道的小事而爭吵的我們
將我那不退讓的固執和你那不認輸的逞強
全歸在無法相見的錯上吧
我那最摯愛的人,你知道嗎?
今日又因對你的思念使我的心難以平復
有些許笨拙且可愛的人
我因過於渴望與你相見而落淚
無法觸及你、無法彼此相觸,使我十分挫折懊惱
「我其實很不安,Baby。」即使這種話難以說出口
即便僅是彼此緊緊相擁,便能令我感到滿足
致這份孤獨
我那最摯愛的人,為何會這麼認為呢?
「僅有你任性地沉浸在自己的世界。」
我很驚訝,我那最摯愛的人
為什麼你這時候能對我說出那種傷人的話?
電話那頭,因突然哭出聲的你而深感焦慮慌張
你是想要我怎麼做才好,Baby?明明我是如此地喜歡你......
明明除了你以外,不再有任何事物可以滿足我的內心,令我百般困擾
致你承擔的孤獨
致我擔負的孤獨
致這份屬於兩人的孤獨
其實全都是些枯燥乏味的事
心中的陰鬱全因彼此交錯擦身的思念而生
即便僅是彼此緊緊相擁,便能令我感到滿足
致孤獨
致這份孤獨
致孤單的你
致孤單的女孩
致孤單的你
英文歌詞 / English Lyrics :
Dear, my beloved. What do you think
About us fighting over the slightest things?
Let’s blame my stubbornness, and your false strength,
On the fact we can’t see one another right now.
Dear, my beloved. Did you already know
That even today, I’m still shaken by my feelings for you?
You slightly aloof, precious thing…
Wishing to see you, I’m steeped in tears.
I’m pretty defeated, unable to touch you… and be touched by you.
I’m feeling so uneasy, baby… though I can’t quite speak the words.
Even though it would solve everything… if you just took me in your arms.
Dear, my beloved. Why is it you think
That I’m merely self-absorbed?
I’m so surprised, my beloved –
You shouldn’t be able to say those things to me now…
From the other side of the phone, I’m getting flustered from your outburst of tears.
What do you expect me to do, baby? Despite loving you this much…
I’m in a bind ’cause I can’t imagine anything fulfilling me like you do.
Most of our reasons are foolish;
This melancholy is born of crossed wires and caring intent.
Even though it would solve everything… if you just took me in your arms.
不認輸日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《かぐや様は告らせたい〜天才たちの恋愛頭脳戦〜》
ラブ・ドラマティック feat. 伊原六花
作詞:水野良樹
作曲:水野良樹
編曲:本間昭光
歌:鈴木雅之
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background :
https://i.imgur.com/utIIW7O.jpg
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4298004
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
夢じゃないなら聴かせて
ねえ MISTER もうMISTER
焦らされるほど切ない
想いだけが暴れだす
その視線に負けそうになる
ふたりだけの 危ないGAME
Love is War, Love is War, Love is War
踊らせて ドラマティックはこれから
いじわるな恋の予感 しびれる
触れた指の先が運命を待ちわびている
あなたに言わせたい
心の壁を やぶる愛の告白
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
夢じゃないなら聴かせて
ねえ MISTER もう MISTER
焦らされるほど切ない
想いだけが暴れだす
その視線に負けそうになる
ふたりだけの 危ないGAME
Love is War, Love is War, Love is War
惑わせて その気が無いそぶりで
お互いに駆け引きを演じてる
古い映画のような 優しい結末はいらない
嘘さえ拒まない
愛に抱かれて もっと壊れてみたい
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
きれいな横顔 魅せて
ねえ MISTER もう MISTER
くちづけまでが遠くて
美しさに隠された
ピュアなだけじゃない瞳に
飲み込まれる 危ないGAME
Love is War, Love is War, Love is War
あなたはいつまで こたえ言わないの
愛の秘密いますぐ明かして
OH LOVE ME
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
夢じゃないなら聴かせて
ねえ MISTER もう MISTER
あなたの愛しい声で
想いはもう止まらない
いっそすべて奪い去って
ふたりだけの 危ないGAME
Love is War, Love is War, Love is War
Love is War, Love is War, Love is War
Love is War, Love is War, Love is War
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
倘若這一切不是在做夢的話,那就請告訴我
吶 MISTER 歐MISTER
我心中早已如坐立難安般痛苦
伴隨滿溢思念的想法
倘若兩人一對上眼,自己就不禁投降認輸
在這僅屬於你我兩人的危險遊戲
Love is War, Love is War, Love is War
「翩翩起舞吧!」這場戲劇的序幕即將開場
似乎是場不安好心的戀愛,卻令人沉醉其中
已經等不及了,在眼前明明不過是咫尺般觸手可及的命運
想聽見你親口說出
能夠將我心中桎梏打破的——愛的告白
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
倘若這一切不是在做夢的話,那就請告訴我
吶 MISTER 歐MISTER
我心中早已如坐立難安般痛苦
伴隨滿溢思念的想法
倘若兩人一對上眼,自己就不禁投降認輸
在這僅屬於你我兩人的危險遊戲
Love is War, Love is War, Love is War
多麼令人困惑,總是帶著副事不關己的神情
兩人卻都扮演著,負責引誘對方的角色
但可沒人嚮往,如同古老電影中出現的老套美好結局
倘若這一切不過是個謊言,我也願意接受
就這麼墜入愛的懷抱之中,感受這份猶如窒息般的熱戀
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
再多讓我沉迷一會,沉迷你那美麗的臉龐
吶 MISTER 歐MISTER
與你相吻的距離仍過於遙遠
在你的美貌之下
潛藏著不懷好心的雙眸
不禁淪陷於這場逐漸吞噬我的——危險遊戲
Love is War, Love is War, Love is War
你究竟能夠抑制這份相思到什麼時候呢?
現在,就將這份潛藏內心深處的愛戀,全數向你傾訴
OH LOVE ME
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
倘若這一切不是在做夢的話,那就請讓我聽聽
吶 MISTER 歐MISTER
你那令人憐愛的聲音
再也無法抑制這份思念
多麼想乾脆地奪走你的一切
這便是一場僅屬於兩人的——危險遊戲
Love is War, Love is War, Love is War
Love is War, Love is War, Love is War
Love is War, Love is War, Love is War
不認輸日文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ》
Survivor
作詞:田邊駿一
作曲:田邊駿一
編曲:田邊駿一
歌:BLUE ENCOUNT
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/VbzBO
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
まわりまわって さぁ今 重なり合った未来
We are 最後のサバイバー
どうにかなりそうだよ 偽装した理想 思想
どうにかしてくれよ 武装した野望 希望
機械のような奴らに 支配される前に居場所を探せよ!
まわりまわって さぁ今 重なり合った未来
手を取りあって僕ら 地を這い立ち向かうよ
まわりまわって さぁ今 宇宙に放った願い
We are 最後のサバイバー
どうでもよくなったよ 腐敗した微笑 苦笑
色とりどりでより取り見取り でも凝り固まった仮初めの日々に
一人気どり殻にこもりながらも 虎視眈眈眈眈としている
研ぎ澄まされた感覚をもって吐き捨てろ その怒りを!
まわりまわって さぁ今 ゼロに戻った未来
悲しむなって今日は 昨日より悪くないよ
まわりまわって さぁ今 霧がかかった祈り
We are 最後のサバイバー
走れ走れ走れ 疲れ果てるヒマも ないほど魂鳴らせ
生きて生きて生きて
友を守るその手は 人類史上最強の武器だろ?
まわりまわって さぁ今 重なり合った未来
手を取りあって僕ら 地を這い立ち向かうよ
まわりまわって さぁ今 宇宙に放った願い 負けてたまるか!
やがて叶った夢を 守り続けるから
We are 最後のサバイバー
We are 最後のサバイバー
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
歷經重重險阻 現在未來終於交會
我們是最後的贏家
不管變得怎樣都好 偽裝起來的 理想與思想
不管要做什麼都好 武裝起來的 野心與希望
在被機械般的傢伙們支配前 找到我們該去的地方吧!
歷經重重險阻 現在未來終於交會
我們手牽著手 在這大地上匍匐而起 面對挑戰
歷經重重險阻 向著宇宙獻上祈願
我們是最後的贏家
不管怎樣都會更好 已經腐壞的 微笑與苦笑
別管那麼多反正做了就是 在那一心一意追逐目標的歲月
就算受困無處發洩也要對著目標虎視眈眈才行
將自己鍛鍊到極致的感覺 以憤怒展現出來吧!
歷經重重險阻 現在未來已然歸零
就算變的悲傷 至少今天也比昨天要好
歷經重重險阻 祈願也已蒙上迷霧
我們是最後的贏家
奔跑吧 用盡全力狂奔 以絕不喊累的精力 展現自己的意志
活下去 絕對要活下去
能夠守護同伴的這雙手 就是人類史上最強的武器對吧?
歷經重重險阻 現在未來終於交會
我們手牽著手 在這大地上匍匐而起 面對挑戰
歷經重重險阻 向著宇宙獻上祈願 我才不會認輸!
我會繼續保護下去 這終於實現的夢想
所以我們是最後的贏家
我們是最後的贏家
不認輸日文 在 音速語言學習(日語) - 「不認輸!」 在訂定新年度計劃的時候 的推薦與評價
がんばっていれば、いつか報われる。 (只要努力,就一定會有回報). 持ち続ければ、夢はかなう。 (只要堅持,夢想就會成真). ... <看更多>
不認輸日文 在 負けないで(不認輸) / ZARD / 秀容翻唱 - YouTube 的推薦與評價
負けないで(不認輸) / ZARD / 秀容翻唱. 秀容翻唱カバー. 秀容翻唱カバー. 3.96K subscribers. Subscribe. <__slot-el>. Subscribed. ... <看更多>
不認輸日文 在 Re: [文法] 負けず嫌い- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《AlanLive (Alan)》之銘言:
: 負けず嫌い 中文的解釋是"不服輸"、"好強"
: 不過實際上來看
: 負ける + ず + 嫌い
: 變成 負けず = 負けない + 嫌い
: 也就是 負けないのが嫌い
: 再變成 勝つのが嫌い = 負けるのが好き
: 也就是實際上 負けず嫌い 是一句不合現代文法的反話
: 雖然也有 負け嫌い 這種看起來沒問題的說法,但 負けず嫌い 的講法更流行
: 文法不合乎邏輯就算了,對我們外國人來說倒也無所謂
: 重點是日本人講出這句時都不會覺得邏輯上有什麼問題嗎?
: 就像一個講中文的人要表達 "我喜歡贏"、"我討厭輸"
: 但實際講出來變成 "我討厭贏"、"我喜歡輸" 這種奇怪的反話這樣...
推 kazuyuki:一個老師說這裡的ず並不是代表否定的ず 07/07 21:15
推 kazuyuki:而是負けむとす的古老的用法變化而來 07/07 21:19
→ kazuyuki:負けむとす=負けしようと思います 07/07 21:20
→ kazuyuki:但另外一個(日本人)老師說,這句話的來由有很多 07/07 21:20
→ kazuyuki:其中一說是負けを認めずことが嫌い,也就是從對方 07/07 21:22
→ kazuyuki:的心情來看,很討厭你不認輸,這種意思轉變而來 07/07 21:22
意向形行こう、食べよう、しよう這些用法,古時候都是未然形加む
雖然寫作む,但是要念做ん。
當ん出現之後,就開始將n寫作ん了。
所以求婚大作戰的台詞「求めよ!さらば、与えられん」
就是与えられむ,也就是与えられよう。(表推量)
那行こうとする在古文怎麼寫呢?
行か+む+と+す
但是在口語發音的時候,發生了濁音便。
むとす(んとす)→むず(んず)
為什麼會有濁音出現,是因為前面有鼻音,後面就會受到影響
一如「死に+て→死んで」,て被影響成了で。
回到正題,如果要將むず套入會得到
負けむず嫌い(まけんずぎらい)
跟「負けず嫌い」相比有所不同,但若思考成ん脫落
那不但文法無誤且意思又通。
(ん脫落不奇怪,何かしら就是何か知らん的ん脫落)
推 ss59418ss:這NHK的「気になることば」有講過→https://ppt.cc/yjvU 07/07 21:23
→ AlanLive:據網路上日本人的說法,都明白這是文法跟意思不合的句子 07/07 21:27
大部分的日本人如你說那一般
對ず的認知只知道有「打ち消し」
其實在戰前推量還有用む、ん來表示
但是戰後國語學也修改了,不懂的人是理所當然
一如現在台灣的國語教育一直刪除文言文
看不懂的或誤用的人變多是相同的情形。
→ AlanLive: ず 的用法目前應該只有"否定"用法流傳下來 07/07 21:29
→ AlanLive: 其他用法都是硬凹 07/07 21:29
沒有所謂硬凹。語言用法本來就不會突然出現
用以前的語言來推論現在的現象是正確的方法。
另外,ず用法只有"否定"用法流傳下來這個說法是錯的。
因為我們學的東西叫做「標準語」
而標準語不是真的標準才叫標準語,這跟政治有關。
在遷都之前,京都人說的才是標準語,其他都是方言。
而現在定東京人說的是標準語,以前的標準語現在成了方言。
京都承襲了古代日語很多的表現
遙遠的東京承襲了一部分,另外一部分是關東自己的用法。
所以不是東京人不用就表示日語的某些表現消失了
其實很多表現都有留下來,東京人不用罷了。
比如說「言わぬばかりに」的用法是古文
言わぬ口語念做言わん,所以也用「言わんばかりに」
是在標準語中有無「言わん」這種用法?沒有。
有的人就會認為是「ぬ(ん)」以消失於歷史的洪流
但是走到關西地區「ん」用法隨處都是
根本沒有消失,只是這個正統的日語文法被判定成方言了。
標準語是否完全無「ぬ(ん)」?也有。
動詞的打ち消し是未然+ない,如言わない。
ます的未然形是ませ,あります的否定是「ありませない」?
不是,是「ありませぬ」,口語是「ありません」。
所以標準語的用法就是常體用自己關東的
敬體就用(當代)首都的「都言葉」。
言わ+ない(関東)
言いませ+ん(関西)
所以ず的用法只有"否定"用法流傳下來的說法
只能說日語的標準語,非日語全體。
→ AlanLive:那個推量的意思只是日本某些地方有用到,而且也只是推測 07/07 21:31
其實,在遷都之前,言わない、分からない也只有某些地方用得到。
→ AlanLive:意志、推量の意味の"ず"であると言えるのかもしれません 07/07 21:55
→ AlanLive:內容結尾是這樣講的,所以看樣子也不是很確定 07/07 21:56
因為沒有人可以「確定」,除非是第一個用的人
後人都只能推敲,尤其是這種爭議性頗大的議題...
推 aquarian: 日本人:為什麼「好不快樂」=「好快樂」 沒有否定意味 07/07 22:08
→ aquarian: 為什麼「大勝日本」跟「大敗日本」意思不是相反 是一樣 07/07 22:09
→ aquarian: 你們中文不合邏輯的用法更多 還笑我們日文不合邏輯... 07/07 22:10
其實這還算簡單的。
好快樂的好是副詞,とても的意思。
好不快樂你不能解做とても...ない。
要將「好不」看做一個副詞,就是...極まりない的意思。
一如日文的「せわしい」是「いそがしい」的意思
那「せわしない」是「いそがしくない」的意思嗎?
ない是表「程度のはなはだしい」而非否定,這樣日本人就比較了解了。
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/142977/m0u/%E3%81%AA%E3%81%84/
大勝日本=日本に勝つ
大敗日本=日本を敗る
會看似相同是中文鮮少格助詞且自他動長的一樣。
→ AlanLive:樓上舉的兩個例子都有對應的中文解釋,古代人也這麼用 07/07 22:16
→ AlanLive:所以不能說是不合邏輯的用法 07/07 22:16
如我所言中文的地方沒有不合邏輯之處。
另外,負けず嫌い也是古代人開始用的,不是新語。
→ AlanLive: 而 負けず嫌い 是日本人都公認為文法完全錯誤的東西 07/07 22:17
→ AlanLive: 甚至開闢專欄來討論為何會變成這樣使用的事發生 07/07 22:19
所以「気になることば」這個節目,
也是因應這些「似是而非」「似非而是」的語言現象所做的節目。
推 Arad:少ない 我以前都以為是不少 07/08 00:59
這差太多了...但是我曾經跟你一樣喔...
→ AlanLive: 「負け嫌い」「負けじ魂」的混淆跟 ず 的中古用法 07/08 02:16
→ AlanLive: 目前找到的就這兩種解釋,不知哪方的說法更可靠? 07/08 02:17
總結
我認為ことばのおじさん的說法是說得通的,但是有矛盾點。
1.時間點
明治時代では「負け嫌い」が一般的でした。江戸時代の文献にも「負け嫌い」は載って
いて、明治の文豪、夏目漱石の「坊ちゃん」の作中にも登場します。一方、「負けず嫌
い」は昭和初期頃から。
依此推論應該先有「負け嫌い」再有「負けず嫌い」。
所以如果要用古代留下來的慣用語說不通
因為古代留下的東西會一直存在不會是突然出現。
所以應該是昭和初期或前不久的當代人用法。
2.地點
。“ず”には打ち消しの意味だけでなく「意志、推量」の意味で使っている地域がある
のです。静岡や山梨、長野の一部の方言がそれです。<長野佐久の人の会話 : 『行
かずに ほ えべさ えべさ』=『行きましょう!』>
簡單的說就是静岡、山梨、長野的部分區域有人把古典用法保留了下來。
這是合理的,就如同動詞打消的ん、する命令的せい一樣。
但是依照語言擴散的方式是很奇怪的。
一般而言,語言的擴散會以首都為中心發出,地方進而接收。
一如古代日本各地要學京都的話,現代日本各地要學東京的話
中國各地要學北京的話,台灣各種人都要學普通話(國語)。
静岡、山梨、長野這三個鄉下地方
沒當過首都,昭和前後也沒啥影響力,就算承襲了古代的日語
區區鄉下的方言可以讓全東京的人去學去用,甚至於發展到全國?
(如果以大眾傳播的力量是有可能,鄉民的黑話可以發展成全國性的
但是當時沒有這麼強的大眾傳播力量吧...)
所以我覺得方言論言之有理但是有破綻
誤用的話又不合邏輯(因為已經有「負け嫌い」可以用了)
正解應該還在五里霧中吧...
(通靈問當代人XD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.228.246
魂・負けじ魂」などといった言葉がありました。そこから、これらの言葉が相まって「
負けず嫌い」が生まれたという説があります。
你的理解沒錯,但是這不是在講方言
方言是指「負けむとす」→「負けず嫌い=負けよう嫌い=負けるのが嫌い」的部分。
「負けず魂・負けじ魂」的部分是說,當時除了「負け嫌い」之外
還有「負けず魂・負けじ魂」表示「不認輸」。
文法說明:
「負けず魂」的「ず」,就是表「ない」的ず。負けず魂=負けない魂。
「負けじ魂」的「じ」,表「む」的否定。負けじ=負けよう的否定≒負けまい。
所以就是有「一說」是把「負けず魂」的「負けず」直接替換掉「負け嫌い」的「負け」
也就是一種誤用,但不要忘記這只是「一說」,沒人敢「確定」。
之前認識一個橫濱人,我問他們的方言時他就是說「じゃん」。
https://ppt.cc/zU7S
看到你的推文我查了一下,似乎是從三河傳開到神奈川,再進入東京的。
ら抜き言葉我今天又有一個想法出現
也不知道對不對打出來參考看看。
我先前在查おでん的時候,東京因為發明濃口醬油變成了関東煮
但在大正12年(1923)發生関東大震災,有很多関西人跑到東京來救災
於是把傳統的おでん口味從関西帶到了東京。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%A7%E3%82%93
根據wiki,ら抜き言葉在某些方言中已經是存在已久的現象
https://ppt.cc/,Bv(
根據網路字典goo辞書
ら抜き言葉出現在東京是大正末期到昭和初期
普遍使用是戰後的事。
大正是1912~1926
外地人來救災的時間與ら抜き言葉出現在東京的時間可以說是吻合的
不知道有沒有可能是那個時候移入東京的外地人所帶進來的方言。
(wiki說有很多関西人來救災,但我不認為只有関西人)
不過這是個大膽的假設,不知到有沒有人知道答案...
... <看更多>