1998年,任賢齊演唱的《傷心太平洋》紅片大街小巷
作為台灣版《神鵰俠侶》的片尾曲收入其中
還記得當時姜媽說任賢齊很帥,在小小的我百思不得其解時
不禁默默的看著姜爸,原來是有幾分神似啊
這首歌的原唱,是在日本有國寶級演歌歌手之稱的小林幸子,
1997年8月發行的日語歌《幸せ》,在日本國內也獲得了空前的好評;原作編曲是荻田光雄,詞曲作者:中島美雪。
#線上課程趕製中直播請假一次
🎶 CC老師古箏線上課 ▶️ https://ps.yottau.net/weedq
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過24萬的網紅何必日語,也在其Youtube影片中提到,下載pdf檔案請上 https://hobi.tw 大和日本留學代辦 04-2221-3538 安裝日本衛星 https://goo.gl/kKsUkK LINE@: @hobibi 微信: hofangyi 學完五十音聽歌學日語 傷心太平洋原曲 【幸せ】中文翻譯解說...
中島 美雪 幸せ 在 日本流行音樂中毒者 Facebook 的最讚貼文
雖然在華人地區並非人人都認識中島美雪,但是大概很少人沒聽過改編自中島美雪作品的華語翻唱歌。中島美雪是作品被華人翻唱最多的幾位日本歌手之一。根據坊間統計,中島美雪約有70首作品被改編為一百多首華語歌曲,其中以香港和台灣兩地歌手為大宗。從70年代至今,幾乎每張專輯都有歌曲都被華人地區歌手所重新填詞與翻唱。其中不乏有經典之作,如鄧麗君的「漫步人生路」(原曲:ひとり上手)、鳳飛飛的「瀟灑的走」(原曲:この世に二人だけ)、任賢齊的「傷心太平洋」(原曲:幸せ),鄭秀文的「愛的輓歌」(原曲:孤独の肖像1st. ),林佳儀的「一個人的我依然會微笑」(原曲:空と君の間に)等等。
似乎是從王菲1992年的「容易受傷的女人」大紅開始,更是讓華文世界開始了一股美雪翻唱熱潮。
這首歌的原曲名為「ルージュ」(口紅),是1979年專輯"おかえりなさい"中的作品。
中島 美雪 幸せ 在 何必日語 Youtube 的最讚貼文
下載pdf檔案請上 https://hobi.tw
大和日本留學代辦 04-2221-3538
安裝日本衛星 https://goo.gl/kKsUkK
LINE@: @hobibi
微信: hofangyi
學完五十音聽歌學日語 傷心太平洋原曲 【幸せ】中文翻譯解說