【海邊的房間】
不是黃麗群筆下那個被中醫繼父施針而長眠的女兒、所長眠的那間海邊的房間。但之間都有相似的什麼。都是出走追尋卻遭致囚困的故事。一個困在自己的身體裡,一個困在美麗的島上。「出走追尋」是一種溫柔的表述,實則《Limbo》是部難民電影。難民電影多用大敘事醞釀悲愴的基調,脫離不了苦大仇深,對應現實總是悲劇收場,如同limbo這個英文詞彙的語義,懸而未決,始終停滯的狀態。
但電影《Limbo》並不。除了主角奧瑪以外,電影對其他幾位角色各自的來歷交代不多。他們被安置在臨海的蘇格蘭比特島上,在等待一紙身份兌現的當兒,會去上一些生活基本課,比如,如何面試當一個清潔工。「但那如果我要當切爾西球員呢?」終於在那絕美的島上,有人掙破那薄膜般的美好假象,不太暴力地表達了自己的聲張。
有些族群生來就是難民,這根本不是選擇題。然而追尋卻是一則選項。這跟海的運命一樣,不問出處,但求嚮往。所以電影不太講述難民的身世,反而大量運用詩意的鏡頭,去刻畫人的追尋,以及成敗。然而這「成敗」往往不只是獲不獲得身份證明,可能是成就了一場夢想的演出,也可能是敗在一場對執法單位的欺瞞,最終死在一片冷颼颼、白茫茫的雪地上。
Limbo本是迷霧,從外在世界到主角奧瑪的內心世界。電影運鏡如詩,一整片風吹的黃綠草地往下走就是海,突如其來的大雪踩著深陷雪地的腳步艱難前進,讓人不忘的始終是奧瑪深邃憂鬱的眼睛裡,無法言喻的堅毅像野地的篝火未曾止息。恍恍以為他去到哪提到哪的烏德琴琴盒其實就是一副棺木,每個流亡的人無時無刻無不攜著自己,擺蕩在死亡的路上。
「在那艘流亡而失火的船上,我已經見過地獄。」
奧瑪繫著粉紅繃帶的右手終究是好了。好了的時候他拎著他的烏德琴,舞台從家鄉敘利亞變成蘇格蘭,底下的觀眾一樣投以讚賞的眼光。這是導演對世界保有最後的溫柔——如同那場極光,貨架上的漆樹粉,還有那隻名叫Freddie Junior的公雞,安然無恙地回到自己的雞籠裡。
-
Limbo (2020) / Ben Sharrock
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,大家好,我是戴舒萱,在英國土生土長,十八歲以前跟亞洲没有任何關係直到我開始學習中文。我先後在上海住過一年,台南將近兩年。在這裡我分享了我以一個外國人的角度注意到的對亞洲文化的優點。我指的亞洲有時也包含日本,韓國,馬拉西亞等其他東南亞國家!謝謝你的支持。 如果你想要報名我的小組課程:susiewo...
中醫 詞彙 英文 在 白袍藥師 米八芭 Facebook 的精選貼文
嗯!?原來西醫的臟器跟中醫的臟器指的不一樣阿O_O?
受教了!!(合十
#藥師們來更了解中醫吧
#轉這篇絕對是為了知識推廣不是為了大肌肌
中醫的「脾胃」是什麼?
總覺得是一個好的時機來談談一些中西醫名詞的差異,所以請學弟W幫忙示範(壞笑)
-----------------
在解釋這個問題之前其實有個狀況希望大家了解,嗯…該怎麼說才好呢?姑且稱之為是「中醫的詞彙在歷史演變下和西醫詞彙的交互作用」吧
#真是饒口呵
「脾」「胃」這兩個字就以《黃帝內經》來說,從西漢開始就確實存在(或許更早) 而當時「脾」「胃」這兩個字所乘載的是中醫上的某些概念,這點我們稍後再提。
但隨著時代演進西風東漸,當時著手翻譯的人利用自己的理解,就把兩個系統(中醫/西醫)的事物概念,用同一個字去貫串
比方說把英文字”spleen”去套上「脾」這個字
(剛才聯絡了一下以前學校的李世滄教授確認,應是留歐並且不熟悉中醫的日本人所翻譯的)
平心而論,這些翻譯不否認這的確有貢獻,
但也確實造成了很多後世中西醫溝通上的bug
這些狀況在其他字詞也出現有類似的狀況,至今就會變成了:
中醫的心不完全等於西醫的心臟(heart),但是都被叫做心
中醫的肝不完全等於西醫的肝臟(liver),但是都被叫做肝
中醫的脾不完全等於西醫的脾臟(spleen),但是都被叫做脾
中醫的肺不完全等於西醫的肺臟(lung),但是都被叫做肺
中醫的腎不完全等於西醫的腎臟(kidney),但是都被叫做腎
…之類這樣的現象。
煩死了,對吧?我也覺得很煩哈哈哈
哦?你說是不是中醫師就只會抱著千年前的詞彙古書概念?不是的,事實上很多中醫師或是中西醫雙主修的醫師,正在努力於改善這個現象,努力把古代中醫的言語用西醫的方式做解讀,比方說:
中醫「顧脾胃」的現代觀 台中榮總傳統醫學科主治醫師 蔡嘉一
http://www.vghtc.gov.tw/…/f…/portal/periodical/med192/21.pdf
還有很多很多,非常多,列不完
啊對了,補充說明一下,中醫在古代還是有對身體內部的器官臟腑做一些敘述和測量的,並不是完全沒有喔。但是以實質器官的測量敘述和研究來說,西方醫學做的比較細緻。
而中醫則發展出經絡穴位的人體獨特架構
-----------------------------------------------
OK,回到這次的「脾胃」上,
如果你問我甚麼是中醫的脾胃概念,如果是非臨床專業的人,我會建議「初步」理解成「中醫的脾胃,指的是消化吸收和代謝」相關的概念就好
詳細的部分比較複雜,我不覺得我具備有完整說明的學識和能力,而且說太多…這篇就變成五千多字了(大笑)
真的很複雜呢…
真的真的很複雜呢…
#大概就像是鋼鍊的真理之門
而先前我提到「誤用椰子水導致脾胃機能爛掉」,指的是體質和病症/證並不適合寒涼藥而誤用響到身體消化功能所導致以腹瀉相關的副作用,是個口語的比喻
別擔心是脾臟胃臟真的爛掉。
喔對了,三焦的意思,我採取的是《內經》的概念。我知道後世對三焦的討論辯論唐宗海與張錫純之後有非常非常多,不過我不自認為熟稔那些,就不贅言了。
有興趣的,我推薦
J Int Chin West Med 6(1):39~49, 2004
從中西醫學探討內經、難經、中藏經三焦實質
以及2009年中醫藥研究論叢王元甫醫師/博士的 近代之三焦爭論
而如果本身是臨床專業的人呢,進入臨床各自慢慢聊。
啊啊…我明明不是學術咖為什麼要說這些呢,學弟W你說說看你說啊?啊我忘記你嘴巴塞著東西了,放你下來吧?(笑
本文的完成感謝李世滄教授滄哥的指點
某低調學妹的幫忙,以及學弟W的犧牲奉獻
以上
-------------延伸閱讀 ---------
「椰子水」極寒助退燒?中醫師建議這6種人別喝
http://0rz.tw/N56kZ
中醫 詞彙 英文 在 篠舞醫師的s日常 Facebook 的最讚貼文
中醫的「脾胃」是什麼?
總覺得是一個好的時機來談談一些中西醫名詞的差異,所以請學弟W幫忙示範(壞笑)
-----------------
在解釋這個問題之前其實有個狀況希望大家了解,嗯…該怎麼說才好呢?姑且稱之為是「中醫的詞彙在歷史演變下和西醫詞彙的交互作用」吧
#真是饒口呵
「脾」「胃」這兩個字就以《黃帝內經》來說,從西漢開始就確實存在(或許更早) 而當時「脾」「胃」這兩個字所乘載的是中醫上的某些概念,這點我們稍後再提。
但隨著時代演進西風東漸,當時著手翻譯的人利用自己的理解,就把兩個系統(中醫/西醫)的事物概念,用同一個字去貫串
比方說把英文字”spleen”去套上「脾」這個字
(剛才聯絡了一下以前學校的李世滄教授確認,應是留歐並且不熟悉中醫的日本人所翻譯的)
平心而論,這些翻譯不否認這的確有貢獻,
但也確實造成了很多後世中西醫溝通上的bug
這些狀況在其他字詞也出現有類似的狀況,至今就會變成了:
中醫的心不完全等於西醫的心臟(heart),但是都被叫做心
中醫的肝不完全等於西醫的肝臟(liver),但是都被叫做肝
中醫的脾不完全等於西醫的脾臟(spleen),但是都被叫做脾
中醫的肺不完全等於西醫的肺臟(lung),但是都被叫做肺
中醫的腎不完全等於西醫的腎臟(kidney),但是都被叫做腎
…之類這樣的現象。
煩死了,對吧?我也覺得很煩哈哈哈
哦?你說是不是中醫師就只會抱著千年前的詞彙古書概念?不是的,事實上很多中醫師或是中西醫雙主修的醫師,正在努力於改善這個現象,努力把古代中醫的言語用西醫的方式做解讀,比方說:
中醫「顧脾胃」的現代觀 台中榮總傳統醫學科主治醫師 蔡嘉一
http://www.vghtc.gov.tw/…/f…/portal/periodical/med192/21.pdf
還有很多很多,非常多,列不完
啊對了,補充說明一下,中醫在古代還是有對身體內部的器官臟腑做一些敘述和測量的,並不是完全沒有喔。但是以實質器官的測量敘述和研究來說,西方醫學做的比較細緻。
而中醫則發展出經絡穴位的人體獨特架構
-----------------------------------------------
OK,回到這次的「脾胃」上,
如果你問我甚麼是中醫的脾胃概念,如果是非臨床專業的人,我會建議「初步」理解成「中醫的脾胃,指的是消化吸收和代謝」相關的概念就好
詳細的部分比較複雜,我不覺得我具備有完整說明的學識和能力,而且說太多…這篇就變成五千多字了(大笑)
真的很複雜呢…
真的真的很複雜呢…
#大概就像是鋼鍊的真理之門
而先前我提到「誤用椰子水導致脾胃機能爛掉」,指的是體質和病症/證並不適合寒涼藥而誤用響到身體消化功能所導致以腹瀉相關的副作用,是個口語的比喻
別擔心是脾臟胃臟真的爛掉。
喔對了,三焦的意思,我採取的是《內經》的概念。我知道後世對三焦的討論辯論唐宗海與張錫純之後有非常非常多,不過我不自認為熟稔那些,就不贅言了。
有興趣的,我推薦
J Int Chin West Med 6(1):39~49, 2004
從中西醫學探討內經、難經、中藏經三焦實質
以及2009年中醫藥研究論叢王元甫醫師/博士的 近代之三焦爭論
而如果本身是臨床專業的人呢,進入臨床各自慢慢聊。
啊啊…我明明不是學術咖為什麼要說這些呢,學弟W你說說看你說啊?啊我忘記你嘴巴塞著東西了,放你下來吧?(笑
本文的完成感謝李世滄教授滄哥的指點
某低調學妹的幫忙,以及學弟W的犧牲奉獻
以上
-------------延伸閱讀 ---------
「椰子水」極寒助退燒?中醫師建議這6種人別喝
http://0rz.tw/N56kZ
中醫 詞彙 英文 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最佳解答
大家好,我是戴舒萱,在英國土生土長,十八歲以前跟亞洲没有任何關係直到我開始學習中文。我先後在上海住過一年,台南將近兩年。在這裡我分享了我以一個外國人的角度注意到的對亞洲文化的優點。我指的亞洲有時也包含日本,韓國,馬拉西亞等其他東南亞國家!謝謝你的支持。
如果你想要報名我的小組課程:susiewooenglish@gmail.com
https://www.susiewoo.com
小組課程4人為限。更多資訊:
http://ow.ly/eG3f50Cp2hC
【支持我製作更好的內容】
https://www.patreon.com/susiewoo
我的IG:
https://www.instagram.com/susiewooenglish
Clubhouse: @susiewoo
#英國 #英語 #亞洲 #文化